==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། འདུལ་བའི་ལྷ།
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
འདུལ་བའི་ལྷ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་ཏུ་བིནྡུ་ཌཱི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཡོན་ཏན་མཆོག་རབ་ཚོགས་ཅན་རིགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བའི་གཏན་ཚིགས་ལ། །རྟགས་འབད་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མུན་པ་ཆེན་པོ་འཐབ་ཚོགས་རྩ་ནས་མེད་པར་བྱས་པ་ཡང༌། །སྟོང་པ་སྲིད་གསུམ་འཇིགས་སྤངས་སྐྱེ་བོའོ་ཆུ་བོ་ཕ་རོལ་རྒལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་བྱ་གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པ་རབ་གསལ་ལུགས་རྒྱས་རྣམ་པར་དབྱེ། །དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲེལ་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་དང༌། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། དགོས་པ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ། འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དུ་འདིའི་དགོས་པ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའམ། འདིའི་འབྲེལ་པ་ནི་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་མ་རིག་པ་དེ་སྲིད་དུ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ན་མཉན་པ་དང་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་ལྟ་བས་ན་
ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་སྤྲོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྙད་པས་ནི་འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རྨོངས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དགོས་པ་བརྗོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པར་དོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །འབྲེལ་པ་བསྙད་པས་ནི་ཐབས་མ་ཡིན་པར་དོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་འདིར་དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་དངོས་སུ་བསྟན་ཏོ། །འདི་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཤུགས་ནི་འདི་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྩོམ་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་དོན་གྱིས་ན་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
理滴广释。
调伏天。
理滴广释。
调伏天。
印度语：Hetu bindu ṭīkā。
藏语：理滴广释。 礼敬佛陀！ 具有何者功德殊胜圆满，成为理路之王的生起之理。 标志努力，对于所知一切，消除巨大黑暗争斗聚合，亦即。 渡过空性三有怖畏，众生之河流彼岸者，顶礼彼者。 具慧者所赞叹，理滴极明晰，条理广大，善加辨别。 意义隐蔽之义，成立之所依，是现量之义，以“是故”之语，即能显示此论之关联，以及所说义、必要，与必要之必要等。 何以故？ 盖无关联、无所说义、无必要之论，是先入为主者所不接受的。 譬如此，若不了解“此论所说义为何”，以及“此论之必要为何”或“此论之关联为何”，则无法对此论生起欢喜，更遑论听闻、思维等。 是故，
为令听者欢喜，故说释等三事。 宣说所说义，能遮止“此论所说义为何”之疑惑。 宣说必要，能遮止无果之疑虑。 宣说关联，能消除非方便之疑虑。 故于此处，以“为令其各别了知”之语，即直接显示所说义与必要。 以“此论造作”之语，即间接显示此论即是方便。 须领会其间接之义，即为：为令各别了知现量，故造论，则此论实为方便之显示。

【英语翻译】
A Detailed Explanation of the Drop of Reasoning.
The God of Discipline.
A Detailed Explanation of the Drop of Reasoning.
The God of Discipline.
In Sanskrit: Hetu bindu ṭīkā.
In Tibetan: A Detailed Explanation of the Drop of Reasoning. Homage to the Buddha! That which possesses excellent qualities, supremely complete, the reasoning for the arising of the king of logic. The sign of effort, for all that is knowable, eliminates the great darkness of contending assemblies from the root. Having crossed the river of beings, abandoning the fears of the three realms of emptiness, homage to that one. May the wise ones praise, the drop of reasoning, clearly illuminating, extensively arranged, be well distinguished. The support for establishing the hidden meaning is inference itself, and with the words "therefore," it shows the connection of this treatise, as well as what is to be said, the purpose, and the purpose of the purpose. Why? Because treatises without connection, without something to be said, and without purpose are not accepted by those who prioritize speculation. For example, as long as one does not understand "What is to be said in this treatise?" and similarly, as long as one does not understand "What is the purpose of this?" or "What is the connection of this?" one will not even generate joy in the treatise, let alone engage in listening, thinking, and so on. Therefore,
In order to delight the listeners, three things, such as explanation, are to be stated. By stating what is to be said, it prevents such confusion that relies on what is to be said, such as "What is to be said in this treatise?" Stating the purpose prevents doubts about being fruitless. Stating the connection eliminates doubts about being a non-means. Therefore, here, with the words "in order to understand it specifically," it directly shows what is to be said and the purpose. With the words "this is composed," it indirectly shows that the treatise itself is the means. It is necessary to understand that the indirect meaning is this: If the treatise is composed in order to specifically understand inference, then the treatise actually shows that it is the means.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དེ། འདི་ལྟར་ཐབས་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་མི་འཇུག་གོ །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིས་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ནི་དགོས་པ་འདིའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་དགོས་པ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཐོས་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། བྱ་བ་དང༌། བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། འབྲེལ་པ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བའི་མཇུག་ཐོགས་དང༌། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པའི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་
ལ་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་དག་པ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་གང་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་ནི་དེའི་ཐབས་ལ་འཇུག་གི །འདི་ནི་བླ་མ་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྒྱས་པར་བྱ་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཐབས་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ་བརྒྱ་ལ་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་དེ་ནི་གང་དུའང་དགོས་པ་མེད་པས་བྱ་རོག་གི་སོ་བརྟག་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྨོས་སོ། །འདིས་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཕྱིར་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འབད་དེ་ཡོངས་

【汉语翻译】
因此，對於非方便之法，先入為主的臆測是不會成立的。因此，（此處的）關聯是透過意義來闡明的。此處所說的「個別地理解推論」是要表達的內容。個別地理解推論是目的。個別地理解推論的確信本性，是由此論著來完成的，因此，此論著是此目的的方便。因此，論著和目的兩者是方便和透過方便所要成就的特性的關聯，即，論著是透過聽聞而對推論的自性如實地了解，因此，論著是方便，而推論是被方便所成就的，這是成立的。所要成就的、成就者、作用和作者的特性和關聯也是如此，即，成就者是論著，所要成就的是果，作者是論著，作用是果。作用的後續和上師傳承的次第的關聯等等，由於是進入論著的支分，因此完全不是關聯，即，凡是追求意義者，就會進入其方便。僅僅說「這是上師傳承而來的」和「這是為了廣大而顯示的後續」，並不會使追求意義者進入非方便之法。因此，為了完全了解所要推論的，才著手此論著，這是安立的。如此安立後，百中有一人完全了解推論後要做什麼呢？那在任何方面都沒有必要，就像檢查烏鴉的牙齒一樣。這是在非處白費力氣，因此才會說：「由於隱蔽之義的成立所依賴的就是推論。」這就顯示了目的中的目的。因此這樣說，因為成立隱蔽之義的所依賴的就是推論，所以要努力完全

【英语翻译】
Therefore, for non-expedient methods, preconceived speculations are not applicable. Therefore, the connection (here) is clarified through meaning. Here, what is said as "to understand inference individually" is what is to be expressed. To understand inference individually is the purpose. The nature of conviction of understanding inference individually is accomplished by this treatise, therefore, this treatise is the means to this purpose. Therefore, the treatise and the purpose are the connection of the characteristics of the means and what is to be accomplished through the means, that is, the treatise is to understand the self-nature of inference without distortion through hearing, therefore, the treatise is the means, and inference is what is accomplished by the means, this is established. The characteristics and connections of what is to be accomplished, the accomplisher, the action, and the agent are also the same, that is, the accomplisher is the treatise, what is to be accomplished is the result, the agent is the treatise, and the action is the result. The continuation of the action and the connection of the order of the lineage of the gurus, etc., since they are branches of entering the treatise, are therefore not connections at all, that is, whoever seeks meaning will enter its means. Just saying "this is from the lineage of the gurus" and "this is the continuation shown for expansion" will not cause those who seek meaning to enter non-expedient methods. Therefore, in order to fully understand what is to be inferred, this treatise is undertaken, this is established. After establishing this, what is to be done after one in a hundred fully understands inference? That is not necessary in any way, just like examining the teeth of a crow. This is wasting effort in the wrong place, therefore it is said, "Because the reliance for the establishment of hidden meaning is inference itself." This shows the purpose within the purpose. Therefore it is said, because the reliance for the establishment of hidden meaning is inference, therefore one must strive to fully

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ལས་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དགོས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། རེ་ཞིག་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ནི། དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། དབང་པོ་རྣམས་ལས་ལོག་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་དོན་ཡང་ཡིན་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའང་ཡིན་པས་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའོ། །དེ་ཡང་བླང་བར་བྱ་བ་དང༌། དོར་བར་བྱ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ལ་འདིར་དོན་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་གཞལ་བྱ་སྤྱིར་བསྟན་ཏོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་སོ། །གང་དག་བླང་བ་དང་དོར་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་དང༌། དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་སྒྲས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་ལྟར་ན་ནི་དོར་བར་བྱ་བ་དང༌། བཏང་
སྙོམས་སུ་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ལེན་པ་དང་འདོར་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ་བྱའོ། །གང་གི་རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ། རྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒྲ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་བྱའོ། །རྟེན་གྱི་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་ལ་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་འདི་ལྟར་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བསྡུས་པ་ལ་འགལ་བའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་མགུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མངོན་པར་བསྡུས་པར་བརྗོད་པར་བཞེད་པ་ཡིན་གྱི། གཞུང་བསྡུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་གཞུང་ནི་མང་ལ། དངོས་པོ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཙམ་དཔྱོད་པར་ཟད་དེ། མངོན་སུམ་ཡང་མི་དཔྱོད། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མི་དཔྱོད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དང་དཔེ་ཡང་མི་དཔྱོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲ

【汉语翻译】
应当知晓。完全知晓也从此论著而转变，因此，为了完全知晓必须进行推论，为了这个目的，应当着手撰写此论著，将会如此阐述。总之，这是概括的意义。支分的意义是，从“成立隐蔽义”等开始。远离诸根是隐蔽，是“超出诸根之境”的同义词。那既是义，也是隐蔽，所以是隐蔽义。义，是指所量。那又是应取、应舍、应中庸，因此认为是三种。其中，此处提到“义”时，是指总的所量。提到“隐蔽”时，是指对它进行区分。凡是应取、应舍、应中庸的对境，有应追求的义和不应追求的义两种。按照义的词语来区分不应追求的义的那些观点，那么应舍和应中庸就不会成为推论的对象。对于隐蔽义进行成立，成立的词语是指取、舍、中庸的体性的成立。什么是推论的所依，那就是所依推论。它的事物就是它本身，因为它是所依推论本身。此处推论的词语是指具有推论对象的知识。所依的词语是指因。因此，将会这样解释，像这样，成立隐蔽义的因就是推论。简而言之，这里说简略是为了使与简略相违背的众生感到满意，所以想要表达的是事物显而易见的简略，而不是论著的简略。像这样，对此来说，论著很多，而事物只是考察自己的义的推论而已，现量也不考察，他人的义的推论也不考察，同样，似因和比喻也不考察。因此，这不是简略的词语。

【英语翻译】
It should be known. Complete knowledge also transforms from this treatise, therefore, in order to fully know, inference must be performed, and for this purpose, this treatise should be started, it will be explained in this way. In short, this is the summarized meaning. The meaning of the limbs is, starting from "establishing the hidden meaning" and so on. Being away from the senses is hidden, which is a synonym for "beyond the realm of the senses." That is both meaning and hidden, so it is hidden meaning. Meaning refers to what is to be measured. That is also to be taken, to be abandoned, and to be neutral, therefore it is considered to be of three kinds. Among them, when "meaning" is mentioned here, it refers to the general measurable. When "hidden" is mentioned, it refers to distinguishing it. Whatever is the object of taking, abandoning, and being neutral, there are two kinds of meaning to be pursued and meaning not to be pursued. According to those views that distinguish the meaning not to be pursued by the word meaning, then what should be abandoned and what should be neutral will not become the object of inference. Establishing for the hidden meaning, the word establishing refers to the establishment of the nature of taking, abandoning, and being neutral. What is the basis of inference, that is the basis of inference. Its object is itself, because it is the basis of inference itself. Here, the word inference refers to the knowledge with the object of inference. The word basis refers to the cause. Therefore, it will be explained in this way, like this, the cause of establishing the hidden meaning is inference. In short, saying that it is brief here is to satisfy the beings who are contrary to brevity, so what is intended to be expressed is the obvious brevity of things, not the brevity of the treatise. Like this, for this, there are many treatises, and the object is only to examine the inference of one's own meaning, and the direct perception is not examined, and the inference of the meaning of others is not examined, and similarly, the pseudo-reason and the metaphor are not examined. Therefore, this is not a word of brevity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དངོས་པོ་བསྡུས་པ་བརྗོད་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་སྟེ། འདིར་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ། དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་མཐའ་དག་ལ་སྙེགས་སོ། །བརྩམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པ་ལེན་པ་དང་འདོར་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་བརྩམ་མོ། །ཡང་ན་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། འདིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ།
གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལ་རག་ལུས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཙམ་མོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པར་གཟུང་བ་དེའི་ཚེ་དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་པས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དངོས་སུ་རྟགས་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་རིགས་པར་གྱུར་པས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་ལུས་མཐའ་དག་བསྡུས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་འབྲེལ་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ལ། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་

【汉语翻译】
是说想要表达事物总括。其中，详细辨析就是详细辨析。这里“那”这个词的声音是与随后的推论结合的。辨析它，就是确信各自决定的自性，为了辨析它。这被称为“造”，是心中清晰地存在，这指的是趋向于一切分别。被称为“造”的是指明要造作为分别论的自性。因此，这里的总括之义是：因为能成立隐蔽义，取舍和中舍的体性之因是随后的推论，所以为了完全了解随后的推论的自性，才造这部论。或者说，成立隐蔽义是具有随后推论之境的知识，随后的推论是具有三相的理由，因为以此能进行推论。其余的与之前相同。因此这样说：
因为要成立的随后的推论依赖于具有三相的理由，所以为了详细辨析具有三相的理由的体性，才说了这部论。其中，当随后的推论被认为是具有随后推论之境的知识时，辨析它就是依赖于具有三相的理由，因此为了成立具有三相的理由本身，才说了“法处，它的部分”等等。当具有三相的理由被说成是随后的推论的声音时，实际上也理应辨析理由本身，因此为了辨析它本身，才说了“法处，它的部分”等等。这句偈颂总括并显示了一切分别论的纲要。支分之义是从关联中自然显示的。总括之义是要说的，凡是作为法处，并且它的部分周遍，那就是因。而且，除了无，它不会产生。

【英语翻译】
It is said that one wishes to express the collection of things. Among them, detailed analysis is detailed analysis. Here, the sound of the word "that" is combined with the subsequent inference. To analyze it is to have faith in the self-nature of each determination, in order to analyze it. This is called "making," which is to be clearly present in the mind, which refers to tending towards all distinctions. What is called "making" is to indicate that one should make it the self-nature of the treatise on distinction. Therefore, the meaning of the summary here is: because the cause of establishing the hidden meaning, taking and abandoning, and the nature of neutrality is the subsequent inference, therefore, in order to fully understand the self-nature of the subsequent inference, this treatise is made. Or, establishing the hidden meaning is the knowledge that has the object of subsequent inference, and the subsequent inference is the reason that has three aspects, because it can be inferred by this. The rest is the same as before. Therefore, it is said:
Because the subsequent inference to be established depends on the reason with three aspects, therefore, in order to analyze in detail the nature of the reason with three aspects, this treatise is said. Among them, when the subsequent inference is considered to be the knowledge that has the object of subsequent inference, to analyze it is to rely on the reason with three aspects, therefore, in order to establish the reason with three aspects itself, "Dharma place, its part," etc. are said. When the reason with three aspects is said to be the sound of the subsequent inference, in fact, it should also be reasonable to analyze the reason itself, therefore, in order to analyze it itself, "Dharma place, its part," etc. are said. This verse summarizes and shows the outline of all treatises on distinction. The meaning of the branches is naturally shown from the connection. The meaning of the summary is to be said, whatever is the Dharma place, and its part is pervasive, that is the cause. Moreover, it will not arise except for non-existence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གསུམ་པོ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །མདོ་ལས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་སྤྱི་ཕྱོགས་ཡིན་པར་གཟུང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའམ། གྲུབ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཀྱིས་གྲར་བཤད་ཀྱིས་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་སྙམ་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར། ཡན་ལག་ལ་སྤྱིའི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་ལ་ཡན་ལག་གཉིས་ཡོད་དེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིར་ཆོས་ཅན་ཙམ་འབའ་ཞིག་ལ་སྤྱི་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་ཆོས་ཅན་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲར་བཤད་དོ། །ཀླན་ཀའི་བསམ་པས་དགོས་པ་
མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་སུ་བསྟན་དུ་རུང་བ་ལ་ནི་དགོས་པ་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་སུ་མི་རུང་སྟེ། དེ་བས་ན་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ན་ཆོས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་དུ་འོངས་པས་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་བྱས་ནས་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་སྤྱིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱས་ན་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་མིག་གིས་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འགལ་བའི་གཞིས་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཁྭའི་ནག་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཉེ་བར་གདགས་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་བསམ་པས་གལ་ཏེ་ཆོས་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་ཆོས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོ

【汉语翻译】
因为没有。自性、果和不观待的差别，只有三种。除了这三种理由之外，其他的都是相似的理由。经中说“支分之法是理由”，对此，如果认为是总的支分，那么，理由就不成立了，或者成立了，推理也就变得没有意义了。心中这样想的时候，就说了“支分是法”，这里认为法是支分，而不是总的。因此，法之法就成了理由。为什么有些法被称为支分呢？因此，说了“因为是总的近取”。所谓支分，总的有两个部分：法和有法。因此，这里仅仅把有法作为总的近取，称有法为支分。因为争论的想法没有必要等等，所以说，对于可以直接显示的东西，没有必要去近取，因此不能仅仅称有法为支分。如果这样说，就不是为了显示近取的必要，近取就是有法的一切法等等。说了有法之法是理由，那么任何有法的一切法也都会成为理由。因此，因为不想要有法，所以任何法都会成为理由，因此需要近取。做了近取之后，任何可以近取的有法，都会成为理由。可以近取的有法，也是总的一个部分，因为是这样的一部分，所以做了近取也不会有过失。那时，因为是被眼睛所见等等，所以阻碍了不成立的相违之处也是原因。说了等等，就包括了乌鸦的黑色等等。为了阐明近取，如果法是依赖于其他的，那么说了法也等等。如果法

【英语翻译】
Because there is not. Self-nature, fruit, and the distinction of non-observation are only three types. Other than these three reasons, the others are similar reasons. In the sutra, it is said, "The dharma of the part is the reason." Regarding this, if it is considered to be the general part, then the reason will not be established, or even if it is established, the inference will become meaningless. When thinking like this in the mind, it is said, "The part is the subject." Here, it is considered that the dharma is the part, not the general. Therefore, the dharma of the subject becomes the reason. Why are some dharmas called parts? Therefore, it is said, "Because it is the near-taking of the general." The so-called part has two parts in general: dharma and subject. Therefore, here, only the subject is taken as the near-taking of the general, and the subject is called the part. Because the idea of arguing is unnecessary, etc., it is said that for things that can be directly shown, there is no need to take them near, so one cannot simply call the subject a part. If you say this, it is not to show the necessity of near-taking, near-taking is all the dharmas of the subject, etc. It is said that the dharma of the subject is the reason, then all the dharmas of any subject will also become the reason. Therefore, because you do not want the subject, any dharma will become the reason, so it is necessary to take it near. After taking it near, any subject that can be taken near will become the reason. The subject that can be taken near is also one part of the general. Because it is such a part, there will be no fault even if you take it near. At that time, because it is seen by the eyes, etc., it also prevents the contradictory places that are not established as the cause. By saying etc., it includes the blackness of crows, etc. In order to clarify the near-taking, if the dharma is dependent on others, then saying the dharma also, etc. If the dharma

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་ན་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་སྨོས་པར་མི་བྱའོ། །ཆོས་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་ནི་ཆོས་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཆོས་སྨོས་པས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་ཆོས་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་ལ་རག་ལུས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡོད་པ་ན་ཆད་གདོན་མི་ཟ་བར་ཆོས་ཅན་འཕེན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། བརྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ཏེ། ཆོས་ཅན་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་འགྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཅན་གྲུབ་པ་དང་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་
བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་ཆོས་ཅན་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པར་འགྱུར་གྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་འདི་གོ་ག་ལས་ཤེས་དེ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདིར་ཉེ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའམ་ཡང་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པའོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཉེ་བར་གདགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་འགྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཉེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཆོས་སྨོས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིར་ཆོས་ཅན་སྨོས་པ་གཞན་དག་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་ཉེ་བར་འཁྲུལ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཉེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བློ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྐབས་ཀྱང

【汉语翻译】
如果说是有法的事物，那么一切有法的事物的法都将成为理由，那时就不应只说有法。仅仅陈述法，也会成为有法。名为“也”的语词，不仅会成为有法，而且陈述法也会成为有法，它就是这样显示的。像这样，当存在依赖于其他法，成为依赖于他者的差别时，毫无疑问地会引出有法，那么陈述有法有什么用呢？所依赖的是所依，有法所依赖的是所依有法。它的成立是所依有法的成立。或者，成为所依的有法成立是所依有法的成立。这样，凡是成立有法和被称为有法的，都将完全包含所要成立的有法。因此，附加说明是没有意义的。对此，如果按照解释的方式，虽然陈述有法的力量已经排除了所有的有法，但也会完全包含某些有法。如果所要成立的法得以成立，那么如何知道这一点呢？因此，说了“因为是近的”这句话，意思是，陈述与近的相关的有法，就认为是完全包含了所要成立的有法。这里，近的是指显现于心识，或者是指必须成立的。名为“也”的语词，不仅通过附加说明使所要成立的有法得以成立。那么，是怎样的呢？陈述有法也会使之成立，它就是这样显示的。或者，“也”这个语词的意思是，不仅陈述有法使之成立，而且陈述与近的相关的法，也会使所要成立的有法得以成立，这是前一种观点。对此，暂时在这里，为了证明陈述有法会使其他事物产生混淆，以及已成立的宗派论者也会显示出对近的产生混淆，所以说了“例子的有法也”等等。例子的有法也是近的，它也显现于心识中，是所要成立的事物本身，并且也是所要成立的场合。

【英语翻译】
If it is said to be a dharma of a possessor, then the dharma of all possessors will become the reason itself, and at that time, one should not only mention the possessor. By merely stating the dharma, it will also become a possessor. The word "also" shows that it not only becomes a possessor, but also stating the dharma will become a possessor. Like this, when there exists the characteristic of depending on other dharmas, becoming dependent on others, it will undoubtedly lead to the possessor, so what is the use of mentioning the possessor? What is to be relied upon is the basis, and the possessor to be relied upon is the basis-possessor. Its establishment is the establishment of the basis-possessor. Or, the establishment of the possessor that has become the basis is the establishment of the basis-possessor. Thus, whatever establishes the possessor and is called the possessor will completely include the dharma to be established. Therefore, adding a specification is meaningless. In this regard, if according to the manner of explanation, although the force of stating the possessor has already eliminated all possessors, it will also completely include some possessors. If the dharma to be established is established, then how does one know this? Therefore, the phrase "because it is near" is stated, meaning that by stating the possessor that is related to the near, it is thought that it completely includes the dharma to be established. Here, near refers to what appears in the mind or what must be established. The word "also" not only makes the dharma to be established established through specification. Then, what is it like? Stating the possessor will also make it established, that is how it is shown. Or, the meaning of the word "also" is that not only does stating the possessor make it established, but also stating the dharma that is related to the near will make the dharma to be established established, which is the former view. In this regard, temporarily here, in order to prove that stating the possessor will cause confusion to other things, and that the proponents of established tenets will also show confusion about the near, therefore, "the possessor of the example also" etc. are stated. The possessor of the example is also near, it also appears in the mind as the very thing to be established, and it is also the occasion for what is to be established.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ལྟ་ག་ལ་ཞིག་འགྲུབ། ཡང་ཕ་རོལ་པོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདིར་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པའི་དོན་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དེ་ཡང་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷག་མས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའི་དོན་ཡིན་
པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱབ་པ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་བརྗོད་ན་དེ་ཁོ་ནས་ཡོད་པར་འགྲུབ་སྟེ། དཔེ་ལ་གཏན་ཚིགས་བྱེད་ན་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་མི་འཐད་དེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མ་སྨོས་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གང་ལ་སྙེགས་ཤེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། སྔར་ཆོས་སྨོས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་སྨོས་པས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཆོས་ལ་སྙེགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གྲུབ་ཀྱང་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་སུ་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲུབ་ཀྱང་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡང་མཐོང་བས་དེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ལྟག་ལ་ཞིག་འགྲུབ་ངེས་པ་ཡིན་པར་དོགས་པ་དེ་ཉིད་དཔེ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ལོག་པར་གྲུབ་བོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ལོག་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ་ཞེས་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་ལོག་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། འགལ་བ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་པར་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་སྨོས་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ག

【汉语翻译】
因此，要将疑惑之处确定为应成立的法，又怎么能成立呢？此外，对方还提到了“它的部分遍及”等等。如果在此处想要将例子作为法，那么，当提到“法的法”时，例子所具有的意义是什么呢？如果说那是理由，那么，例子具有理由，也仅仅通过提到“它的部分遍及”就能成立。因此，剩余部分所说的“法的法”就变成了完全包含应成立的法的意思。为了使遍及令人信服，也必须毫无疑问地陈述“它的部分遍及”。如果陈述了它，就能仅凭它而成立。如果例子作为理由，那么“它的部分遍及”是不合理的。如果未提到“法”，那么，此时“它的部分遍及”中的“它”这个词指向什么呢？这没有过失，因为之前已经说过，即使陈述了法，也仍然只是法。因此，“它”这个词指向通过陈述法而接近的法，这是前一种观点。立宗者说，即使成立了，也因为要确定而再次提及，这令人怀疑等等。因为也看到了即使成立了，也为了确定而再次提及，为了以例子来显示对将此确定为应成立的法而产生的怀疑。仅仅通过存在于相似之处等等来阐述，例如，仅仅通过“存在于相似的一方”这句话，就能成立在不相似的一方是颠倒的理由。虽然在不相似的一方成立了颠倒的理由，但如果说没有应成立的事物就没有理由，那么，这是为了确定理由仅仅是从不存在的事物中颠倒过来，而不是从其他事物或矛盾的事物中颠倒过来而进行的解释。同样，在此处，虽然通过提到“它的部分遍及”而成立了例子具有理由，但是，所说的“法的法”是什么呢？例子之法又是什么呢？

【英语翻译】
Therefore, how can it be established that the object of doubt is the dharma to be proven? Furthermore, the opponent mentions "its part pervades" and so on. If one wishes to consider the example as the subject of dharma here, then what is the meaning of mentioning "the dharma of the subject of dharma" that the example possesses? If it is said that it is the reason, then the example possessing the reason is established merely by mentioning "its part pervades." Therefore, the remaining part, which mentions "the dharma of the subject of dharma," becomes the meaning of completely including the dharma to be proven. In order to make the pervasion believable, it is also necessary to state without a doubt "its part pervades." If it is stated, it can be established by that alone. If the example serves as the reason, then "its part pervades" is unreasonable. If the term "subject of dharma" is not mentioned, then what does the word "it" in "its part pervades" refer to? There is no fault in this, because it has already been said that even if the dharma is stated, it still only becomes the subject of dharma. Therefore, the word "it" refers to the dharma that is approached by stating the dharma, which is the former view. The proponent of the established conclusion says that even if it is established, it is mentioned again for the sake of certainty, which is doubtful, and so on. Because it is also seen that even if it is established, it is mentioned again for the sake of certainty, in order to show with examples the doubt that arises from determining this as the dharma to be proven. By explaining only through existence in similarities, etc., for example, merely through the phrase "exists in the similar side," the reversed reason is established on the dissimilar side. Although the reversed reason is established on the dissimilar side, if it is said that there is no reason for something that should not be established, then this is an explanation to ensure that the reason is reversed only from what does not exist, and not from other things or contradictions. Similarly, here too, although the example is established as having a reason by mentioning "its part pervades," what is the "dharma of the subject of dharma" that is mentioned? What is the dharma of the example?

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་དགོས་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །འདི་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལྟ་བས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཤུས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཤུགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་མོས་ཀྱི། འོན་
ཀྱང་བསྒྲུབ་དཀའ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་ཡི་གེ་མཉམ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འཐད་པ་གཞན་བསྡུ་བའི་དོན་ཏེ། ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་དོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། བསྒྲུབ་དཀའ་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་འདིར་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ལ་གཞག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ངེས་པར་བྱ་བ་གཉི་ག་སྲིད་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པར་འགྱུར་གྱི། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ནི་ཡོངས་སུ་མི་སྡུད་པ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཉེ་བར་གདགས་པ་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཤུགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཤུས་འདིས་སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་དཀའ་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་ཡི་གེ་མཉམ་པས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དཀའ་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དཔྱད་པ་འདིར་དབང་ཕྱུག་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་སྔར་མ་སྨྲ་བས་དེས་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་ཀླན་ཀ་བཅལ་བ་ལ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་གཟུ་བོར་གྱུར་པ་འདིས་ལན་བཏབ་བོ་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྡུ་བ་དུ་མའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་འདོད་པའི་བསྡུ་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཀླན་ཀའི་བསམ་པས། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕྱོ

【汉语翻译】
恐怕会怀疑，这是为了确定它仅仅是理由。因此，为了避免必须确定它是这样的，就安立为“应安立”。对于这一点，因为理由是这样，所以特别提到了“以势”。通过近取的特征，以势所说的是，通过那个势，可以理解到它是所要成立的法，但是会变得难以成立。而且，仅仅是安立，就完全避免了文字相同。 “又”这个词，是收集其他道理的意思，不仅是完全避免了必须确定的怀疑，而且也完全避免了难以成立，这是总结性的词语。或者，因为这里是主要的，而且因为是安放在心中，以及成立和必须确定两者存在，从成立来说，因为具有力量，所以仅仅是所要成立的法才会被完全收集，例子的法是不收集的吗？因此，应该怀疑“不应该安立”。因此，提到了“因此，以势”等等，通过主要等等以势所说的是，通过那个势，可以理解到它是所要成立的法的特征的意义，但是，通过这个势，成立会变得难以成立，仅仅是安立，就完全避免了文字相同。“又”这个词的意义是，成立的困难也完全避免了，这是总结性的词语。关于这一方之法的分析，据说“自在部”这个人在先前没有说出宗派，因此，这位公正的作者回答了论师陈那（ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ། ）的责难。因此，“方”这个词，在这里是安立的，这是它的位置。因为“方之法”这个词有许多收集的必要，所以为了表达想要的收集，带着责难的想法，提到了“如果仅仅是方之法”等等，因为是方之法，所以是方之法，这是第六种收集。这里

【英语翻译】
There might be a doubt that this is to ensure that it is only the reason. Therefore, in order to avoid the necessity of determining it as such, it is established as 'should be established'. Regarding this, because the reason is like that, 'by force' is specifically mentioned. Through the characteristic of proximity, what is said by force is that through that force, it can be understood that it is the dharma to be established, but it will become difficult to establish. Moreover, merely establishing avoids the sameness of letters. The word 'also' means to gather other reasons, not only completely avoiding the doubt that must be determined, but also completely avoiding the difficulty of establishing, which is a concluding word. Or, because it is the main thing here, and because it is placed in the mind, and because both establishment and necessity exist, from the point of view of establishment, because it has power, only the dharma to be established will be completely collected, is the dharma of the example not collected? Therefore, one should doubt 'should not be established'. Therefore, 'therefore, by force' etc. are mentioned, what is said by force through being the main thing etc., through that force, it can be understood that it is the meaning of the characteristic of the dharma to be established, but through this force, establishment will become difficult to establish, merely establishing completely avoids the sameness of letters. The meaning of the word 'also' is that the difficulty of establishing is also completely avoided, which is a concluding word. Regarding this analysis of the dharma of the side, it is said that 'the Ishvara school' did not previously state the tenet, therefore, this impartial author answered the criticism of the teacher Dignāga (Phyogs-kyi-glang-po). Therefore, the word 'side' is established here, this is its position. Because the word 'dharma of the side' has many necessities of collection, in order to express the desired collection, with the thought of criticism, 'if it is only the dharma of the side' etc. are mentioned, because it is the dharma of the side, therefore it is the dharma of the side, this is the sixth type of collection. Here

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་ལྟ་ཞིག་གཞན་དུ་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་རོ། །ཕྱོགས་དེའི་ཁྱད་པར་
ལ་ལྟོས་པས་ན་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ལ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་གཞན་དུ་འཇུག་པར་ལྟག་ལ་འགྱུར། ཡང་འདི་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡོད་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་འབྲུ་མང་པོ་པ་དང་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཡང་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་ལས་ཀྱི་གཞི་དང༌། ཕྱོགས་དང་ཆོས་ཡིན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བ་དུ་མ་ཞིག་འཐད་ན། འདིར་ཇི་ལྟར་ན་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒ་ནི་འདིར་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་བོར་ན་གང་གི་ཆོས་སུ་ཡང་མི་འགྱུར་བས་འབྲུ་མང་པོ་བ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་གཞི་ཡང་མེད་དེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་བོར་ན་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཟླས་དབྱེ་བ་ཡང་གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་བྱ་དགོས་སོ། །འོན་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་དག་ལ་མ་གཏོགས་པ་ནི་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡང་ཀླན་ཀ་ཡོད་པས་ཕྱོགས་སྔ་མའི་འདོགས་པས་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ནི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེ་བར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་མ་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ།། དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ཀྱི། སྒྲའི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་མེད་པའང་མ་ཡིན་ལ། ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་དཔེར། དཔེར་ན་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདིར་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གཞུ་ཐོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགོག་པ་ཡིན་གྱི། ནག་པ་ཁོ་ན་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མི་འདོད་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་བསལ

【汉语翻译】
གས་的语声是使法有所差别的。因此，对于依赖方位的差别的法，怎么会容许其他的见解介入呢？“那”这个语声在这里是与方位结合的。因为依赖于那个方位的差别，所以是依赖于那个差别。凡是使方位有所差别的，就只存在于方位本身，而不在其他事物上存在。因此，那会容许其他的见解介入吗？还有，因为这具有方位的法，所以说是方位的法，这是多义词的情况；以及，那既是方位又是法，所以说是方位的法，这是业的基础的情况；方位和法都是，所以说是方位的法，如果多种区分和归纳都成立的话，那么，在这里怎么会是第六种归纳呢？回答说：方位这个语声，在这里是被认为是具有法的。而且，如果具有法的自性完全不丧失，就不会成为任何的法，因此多义词的情况是明确的。同样，也没有业的基础的情况，因为如果具有法的自性完全不丧失，就不会成为法。区分的情况，如果互相具备，那么那时就必须用两个词。然而，如果是归纳为一个，那么那时方位的法就必须用中性的词性。除了那些以外，就是第六种归纳。对于那一点也有责难，因为不是以先前的方位的系属而成立的宗派论者所说的，而是说了“因为不相关联的事物被分别开来而有所差别”。在这里，是不相关联的事物被分别开来，因此，因为不相关联的事物被分别开来而有所差别，所以不会变成如前所说的过失。在这里，不相关联的语声被解释为是不可能存在的。因此，就会这样说：声音具有作用，但声音的法仅仅是作用却并非不存在，也不是非法。在这里举例说：例如，就像说“黑人拿着弓”一样。在这里，仅仅是黑人拿着弓，这是为了否定不是拿着弓的情况，但并不是说仅仅是黑人拿着弓。暂时，这是为了显示那样认为的确定把握。排除了不那样认为的确定把握。

【英语翻译】
The sound of "ga" distinguishes the dharma. Therefore, how could another view intervene regarding a dharma that depends on the distinction of direction? The sound "that" here is combined with direction. Because it depends on the distinction of that direction, it depends on that distinction. Whatever distinguishes the direction exists only in the direction itself and not in other things. Therefore, would that allow other views to intervene? Also, because this has the dharma of direction, it is called the dharma of direction, which is the case of multiple meanings; and because that is both direction and dharma, it is called the dharma of direction, which is the case of the basis of action; direction and dharma are both, so it is called the dharma of direction, if various distinctions and classifications are valid, then how is it the sixth classification here? Answer: The sound of direction is considered here to be the possessor of dharma. Moreover, if the self-nature of the possessor of dharma is not completely lost, it will not become any dharma, so the case of multiple meanings is clear. Similarly, there is no case of the basis of action, because if the self-nature of the possessor of dharma is not completely lost, it will not become dharma. In the case of distinction, if they are mutually possessed, then at that time two words must be used. However, if it is classified as one, then at that time the dharma of direction must be used in the neuter gender. Apart from those, it is the sixth classification. There is also a criticism of that, because it is not said by the proponent of the established conclusion based on the connection of the previous direction, but it is said, "because unrelated things are separated and differentiated." Here, unrelated things are separated, therefore, because unrelated things are separated and differentiated, it will not become the fault as previously stated. Here, the sound of unrelated is explained as impossible to exist. Therefore, it will be said that sound has action, but the dharma of sound is merely action is not non-existent, nor is it non-dharma. Here, for example, it is said, "For example, it is like saying 'a black man is holding a bow'." Here, it is only the black man holding the bow, which is to negate the case of not holding the bow, but it is not saying that only the black man is holding the bow. For the time being, this is to show the definite grasp of thinking that way. The definite grasp of not thinking that way is eliminated.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དག་ལ་འབྲེལ་པ་ནི་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚིག་གི་དོན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་ཁོ་ནའི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུ་གཞུ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིར་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུ་ཁོ་ན་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་གཞུ་ཐོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གཞན་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ན་ལ་ལར་ནི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ངེས་པར་གཟུང་བར་འདོད་ལ། ལ་ལར་ནི་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ངེས་པར་གཟུང་བར་འདོད་པའི་འདོད་རྒྱལ་འདི་ག་ལས་སྨྲས་པ། གང་དུ་ཅི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེར་གང་གི་ཚེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རིགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་བཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཅི་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་སམ། འོན་ཏེ་མི་ཐོགས་ཞེས་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་པ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེར་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་ན། གཞུ་ཐོགས་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ལ། གང་དུ་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ལ། གཞན་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་དམ་མེད་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་ནས་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེར་ནི་གཞན་དག་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུ་གཞུ་ཐོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྲུབ་ལ། ཅི་དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུ་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་སྨོས་ན། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཏི་ཚེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆས་ཅན་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཐ་ཚོམ་ཟ་བ་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲས་མ་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོན་མཐའ་དག་སྤངས་ཏེ་གཞུང་བཙུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གཞན་བཤད་པར་བཞེད་ནས། དེའི་ཆ་ནི་དེའི་ཆོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
为了要（这样做）。像说到“不是通过断绝与他者的联系”等等。与他者联系，就是与他者有联系。在此，“方之法”是要断绝不联系，而不是断绝与他者的联系。因此，词的意义只是“方之法”，而不是“仅仅是方的方法”。像说到“例如，帝释天的儿子拿着弓”等等。这里，说“仅仅是帝释天的儿子拿着弓”，是为了排除其他拿着弓的卓越者。因为有些人想要通过断绝不联系来确定，有些人想要通过断绝与他者的联系来确定，这种随意的说法是从哪里来的呢？在对法的自性存在与否产生怀疑的地方，当确立存在时，断绝不存在才是合理的。这本身就是断绝不联系。例如，是否黑色的东西拿着弓？或者不拿？在对黑色东西是否拿着弓产生怀疑时，如果说“黑色的东西拿着弓”，那么就是断绝了拿着弓本身的不可能性。在法的自性已经成立，但对其他卓越者存在与否产生怀疑，并通过言语表达来确立不存在时，那就是断绝与他者的联系。例如，帝释天的儿子拿着弓已经成立，但怀疑是否其他人也有类似的？如果说“帝释天的儿子拿着弓”，那就是断绝与他者的联系。同样，当对滴水声等事物是否具有能作等法产生怀疑时，通过确立方之法的言语，应该断绝的只是不联系，而不是断绝与他者的联系。暂时，就这样舍弃了方之法的一切过失，建立了宗义。想要解释其他支分，所以说到“彼之分是彼之法”，其中“彼”这个词指的是整个方，是主要的一方。

【英语翻译】
In order to (do this). Like saying "not by severing connections with others," and so on. Connection with others is connection with others. Here, "property of the subject" is to sever non-connection, but not to sever connection with others. Therefore, the meaning of the word is only "property of the subject," but not "merely the property of the subject." Like saying "for example, Indra's son holding a bow," and so on. Here, saying "only Indra's son holds a bow" is to eliminate other excellent bow-holders. Because some want to determine by severing non-connection, and some want to determine by severing connection with others, where does this arbitrary statement come from? In a place where there is doubt about the nature of a dharma, when establishing existence, it is reasonable to sever non-existence. This itself is severing non-connection. For example, does a black thing hold a bow? Or does it not? When there is doubt about whether a black thing holds a bow, if one says "a black thing holds a bow," then it is severing the very impossibility of holding a bow. Where the nature of a dharma has been established, but there is doubt about whether other excellences exist or not, and one expresses words to establish non-existence, then that is severing connection with others. For example, Indra's son holding a bow has been established, but there is doubt about whether others have something similar? If one says "Indra's son holds a bow," then that is severing connection with others. Similarly, when there is doubt about whether things like the sound of dripping water have properties such as being an agent, the word that establishes the property of the subject should only sever non-connection, but not sever connection with others. For the time being, in this way, having abandoned all faults of the property of the subject, the tenet has been established. Wanting to explain other limbs, therefore it is said, "a part of that is a property of that," where the word "that" refers to the entire subject, being the main one.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིར་དང༌། འདས་མ་ཐག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་སྙེགས་པར་རིགས་མོད་ཀྱི་
འོན་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཁོ་ན་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆོས་ལ་ནི་ཆོས་གཞན་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དེ། འདི་ལྟར་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡན་ལག་གི་ཚིག་ཏུ་ག་ལ་འགྱུར། ཁྱབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བཞེད་ནས། ཁྱབ་པ་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆུབ་པ་ནི་ཁྱབ་པ་སྟེ། ཟིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཡང་རེས་འགའ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བཞེད་ལ། རེས་འགའ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བཞེད་དེ། གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ཡོད་པ་ཁྱབ་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདོད་པའི་ཁྱབ་པ་ཁོ་ན་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་ན། དེའི་ཚེ་མི་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འབའ་ཞིག་གིས་ཁྱབ་པར་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་དེ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་ཞེ་ན་ནི། དེའི་ཚེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། མི་རྟག་པ་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། གློག་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད་ནི་གཞལ་བྱ་ཁོ་ན་དག་ལ་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བཞེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདོད་པའི་ཁྱབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་དེ་ལ་
ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མི་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་གང་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་འབའ་

【汉语翻译】
因为是现在和过去不久，所以理应追求佛法，
然而因为不可能，所以只能结合方面。 就像这样，对于法来说，没有其他的法。 称为“部分”的词语，是用来表达法的词语。 就像这样，称为“方面”的声音，在这里仅仅是指有法者。 因此，称为“部分”的声音怎么会变成分支的词语呢？ 考虑到要显示周遍的自性，所以说了“周遍是只有在其上存在周遍者吗？”等等。 领会就是周遍，是“完成”的同义词。 有时，认为要说成是周遍者的法，有时，认为要说成是被周遍的法。 无论何时，当是周遍者的法时，那个理由只有在有待证成的法时才是周遍的。 毫无疑问，存在那个，是作为周遍的声音来表达的同义词。 如果不是这样，那么所希望的周遍是不可能的。 如果一定要确定地说“现在只有周遍者存在”，那么，那时就会变成不可能者的特征。 因为没有任何一种法，仅仅被有待证成的法所周遍。 然而，如果一定要确定地说“只有那个存在周遍者”，那么，那时与顺品一方结合，刚刚开始产生等等，就不会变成理由本身。 因为无常不仅仅存在于刚刚开始产生的事物上，也存在于闪电中。 可量等等共同的，也会变成理由本身，因为就像这样，常恒仅仅存在于可量的事物上。 无论何时，当认为要说成是被周遍的法时，因为只有在其上存在被周遍者才是周遍，所以只有在具有有待证成的法的事物上，理由存在才是周遍。 没有有待证成的法的理由是不存在的，这是同义词。 如果不是这样，那么所希望的周遍是不可能的。 在这里，如果一定要确定地说“那个只有被周遍者存在”，那么，那时就会变成不可能者的特征。 凡是具有有待证成的法的，理由

【英语翻译】
Because it is the present and not long past, it is reasonable to pursue the Dharma,
However, because it is impossible, one can only combine aspects. Just like that, for the Dharma, there is no other Dharma. The word called "part" is used to express the Dharma. Just like that, the sound called "aspect" here only refers to the possessor of Dharma. Therefore, how could the sound called "part" become a word for a branch? Considering that one wants to show the nature of pervasion, one says, "Is pervasion only that on which a pervader exists?" and so on. Comprehension is pervasion, which is synonymous with "completion." Sometimes, it is thought that one should say it is the Dharma of the pervader, and sometimes, it is thought that one should say it is the Dharma that is pervaded. Whenever it is the Dharma of the pervader, that reason is only pervasive when there is a Dharma to be proven. Without a doubt, that exists, and it is a synonym expressed as the sound of pervasion. If it is not like that, then the desired pervasion is impossible. If one must definitely say, "Now only the pervader exists," then at that time, it will become the characteristic of the impossible. Because there is no Dharma that is only pervaded by the Dharma to be proven. However, if one must definitely say, "Only that has a pervader," then at that time, combining with one side of the similar class, just beginning to arise, etc., will not become the reason itself. Because impermanence does not only exist in things that have just begun to arise, but also exists in lightning. Measurable things, etc., which are common, will also become the reason itself, because just like that, permanence only exists in measurable things. Whenever one thinks that one should say it is the Dharma that is pervaded, because pervasion is only where there is something to be pervaded, therefore, only in things that possess the Dharma to be proven is the existence of a reason pervasive. There is no reason without the Dharma to be proven, this is a synonym. If it is not like that, then the desired pervasion is impossible. Here too, if one must definitely say, "That only has something to be pervaded," then at that time, it will become the characteristic of the impossible. Those who possess the Dharma to be proven, the reason

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཞིག་ཡོད་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་དམ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེ་ན་ནི། དེའི་ཚེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། མི་རྟག་པ་དག་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡོད་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གློག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟག་པ་དག་ལ་ནི་གཞལ་བྱ་ཉིད་ཡོད་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་གཉི་གའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་དུ་འོང་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་དག་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དག་གི་འབྲེལ་པ་ལྡན་པ་རྟེན་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་ཅིང་རྣམ་པ་གཅིག་པར་རྟོགས་སོ། །འདིར་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ན་ནི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ན་ནི་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་སོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ཁྱབ་པ་གཉི་གར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཁྱབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་གཏན་ལ་དབབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་སེམས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱབ་པ་གཏན་ལ་དབབ་པ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རང་གི་ཚད་མ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་ཇི་ལྟ་བུས་ངེས་པར་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཁྱབ་པ་ཡང་དག་པར་སྟོན་ནུས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་
པའི་སྐབས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའི། ཁྱབ་པ་སྨོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྨོས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པར་ཁྱབ་པ་འཕེན་པར་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པ་ཡང་མི་སྲིད་

【汉语翻译】
任何存在的事物都不存在。然而，是否必须确定只有它才是普遍存在的呢？如果是这样，那么进入相似的一方就不会成为真正的理由，因为对于无常的事物来说，立即产生是不可避免的，因为闪电中没有。共同点也会成为理由，因为对于常驻的事物来说，可衡量性是不可避免的。将普遍存在的事物和普遍存在的本质描述为具有，就像拥有一样，是为了充分展示两者可以被理解为一种形式。例如，那些希望建立联系等关系作为实现目标的理由的人，他们将要建立的事物与建立的法之间的联系理解为不可分割且形式相同。在这里，如果考虑到普遍存在的事物，那么通过分离非关联性就是普遍性；如果考虑到普遍存在的事物，那么通过分离与他者的关联性就是关联性，因此关联性被理解为不同的形式。暂时，普遍性就这样被展示为两种。因此，有人可能会认为，普遍性依赖于随后的存在和反向的确定性。因此，首先应该表达对这两者的确定，因此，他提到了随后的存在或反向等。仅仅通过表达对普遍性的确定，就应该理解随后的存在和反向是如何通过它们自己的量度来确定的，即通过它们自己的量度来确定的。或者，之所以使用“或”这个词，是为了知道随后的存在和反向中的任何一个都可以正确地显示普遍性。对方面之法的确定应该通过随后的存在和反向的确定

【英语翻译】
there is nothing that exists. However, is it necessary to ascertain whether only that is pervasive? If so, then entering into one of the similar sides will not become a reason in itself, because it is inevitable that impermanent things will arise immediately, because it is not in lightning. Commonality will also become a reason, because it is inevitable that permanent things will have measurability. Describing pervasiveness as the nature of what is to be pervaded and what pervades, like having, is to show that both can be understood as one form. For example, those who want to establish a relationship such as having as the reason for achieving what is to be established, understand the relationship between what is to be established and the Dharma to be established as inseparable and of the same form. Here, if we consider what pervades, then pervasiveness is the separation of non-relatedness, and if we consider what is to be pervaded, then relationship is the separation of relationship with others, so relationship is understood as different forms. For the time being, pervasiveness is shown in two ways. Therefore, one might think that pervasiveness depends on the certainty of subsequent existence and reversal. Therefore, one should first express the determination of these two alone, so he mentions subsequent existence or reversal, etc. It is only by expressing the determination of pervasiveness that one should understand how subsequent existence and reversal are determined by their own measure, i.e., by their own measure. Or, the word "or" is used to know that either subsequent existence or reversal can correctly show pervasiveness. The determination of the Dharma of the aspect should be viewed by the occasion of the determination of subsequent existence and reversal,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལོག་ན་ཡང་ལྡོག་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཞིག་ལོག་ན་ངེས་པར་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི། དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྲུབ་པར་ཁྱབ་པ་ནི་ལྡོག་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཡོད་ན་ཁྱབ་པ་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་དག་ངེས་པའི་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ལ་རག་ལུས་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་དུ་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་དེར་དེ་གཉིས་ངེས་པ་ཡང་འཕངས་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྱབ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ནི་འོག་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་འཕེན་པ་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བཞེད་ནས། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེའི་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ན་ནི་དུ་བ་མངོན་སུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གྲུབ་བོ། །གང་ཞིག་དུ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་
ན་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ན་མངོན་སུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དུ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་སྣང་བ་དུས་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པར་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྦྱོར་བ་ནི་དུ་བ་ལས་དུ་བ་འདི་ནི་མེ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་རྒོལ་བ་དེ་ལ། འདི་སྐད་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཡང་དུ་བའི་རྩ་བ་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཉེས་པ་མཚུངས་སོ་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་བའི་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡོད་པས་དེས་ན་ཉེས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འོ་ན་ནི་འདི་ན་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་ཡོད་པར

【汉语翻译】
仅仅如此转变。因此，周遍依赖于随行。如果周遍的能遍倒错，也必定反转。因此，如果某事物倒错，必定反转，那么它就是它的能遍，成立周遍依赖于反转。为了总结而显示，说了“随行和反转的确定”等。因为以如此讲述的方式，如果存在随行和反转，周遍才可能存在，因此随行和反转的确定才能确定周遍，否则则不然。因为如此，那些确定的周遍依赖于确定，因此，凡是显示周遍的地方，也应当理解为那两者也是被抛弃的，如此，周遍就抛弃了随行和反转的确定。那两者如何确定呢？将在下文中论证，如此一来，就仅仅是论证抛弃而已。对此，为了论证法之确定，说了“对此，在所立宗的法上”等。在有法上，通过现量或比量完全成立的法，那就是它的确定，完全成立和知晓是同义词。为了显示通过现量完全成立，说了例如在处所有烟。在处所，烟通过现量成立。如果不是仅仅与烟相关的处所显现，如何能通过现量成立烟呢？因此，只有显现的时候才适合作为有法，因为那样才有可能通过现量来把握。因此，反驳者认为三段论会变成“因为有烟，所以这个烟是有火的”，对于他，应当这样反驳和考察：按照你的观点，烟的根源，与火相关的支分，不也是不显现的吗？因此，过失是相同的。如果他认为因为有烟的支分，所以没有任何过失，那么，在这里也有处所的支分存在。

【英语翻译】
It only changes in that way. Therefore, pervasion depends on concomitance. If the pervader of pervasion is reversed, it is certain to be reversed as well. Therefore, if something is reversed, it is certain to be reversed, then it is established that it is its pervader, and pervasion depends on reversal. In order to summarize and show, it is said, "The certainty of concomitance and reversal," etc. Because in the manner of such an explanation, if there is concomitance and reversal, pervasion is possible, therefore the certainty of concomitance and reversal determines pervasion, otherwise it is not so. Because in this way, the pervasion of those certainties depends on certainty, therefore, wherever pervasion is shown, it should also be understood that those two certainties are also discarded, and in this way, pervasion discards the certainty of concomitance and reversal. How are those two certainties determined? It will be argued below, and in that case, it will only be arguing for discarding. Regarding this, in order to prove the certainty of the property of the subject, it is said, "Regarding this, on the property of the subject to be proven," etc. On the subject, whatever property is completely established through perception or inference, that is its certainty, and complete establishment and knowledge are synonyms. In order to show complete establishment through perception, it is said, for example, there is smoke in the location. In the location, smoke is established through perception. If it is not only the location related to smoke that appears, how can smoke be established through perception? Therefore, it is only suitable to be a subject when it appears, because in that way it is possible to grasp it through perception. Therefore, the opponent thinks that the syllogism will become "Because there is smoke, this smoke has fire," to him, it should be refuted and examined in this way: According to your view, isn't the root of the smoke, the branch related to fire, also not appearing? Therefore, the fault is the same. If he thinks that because there is a branch of smoke, there is no fault, then here too there is a branch of the location.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་བས་མཚུངས་སོ། །ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་ཕྱོགས་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། དུ་བ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་ནི་མི་ཟེར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་ལ་ནི་རྐྱེན་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པའི་བྱས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གྲུབ་བོ། །མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེས་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་འཛིན། འདི་ལྟར་ཕྱོགས་འདི་ན་དུ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་དུ་བ་གཟུང་བར་བྱ་དགོས་ན། མངོན་སུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་མི་འཛིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་ན་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་མངོན་སུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གྲུབ་སྙམ་པ་ལ། དུ་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པ་ནི་དུ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའི་ཕྱོགས་ལས་གཞན་པའི་ཕྱོགས་ནི་དོན་གཞན་ནོ། །གང་ལ་དས་དབེན་ཞིང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ། དུ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་དུ་
བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་ཐ་དད་པ་བདག་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་གང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་དེ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དོན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཤེས་པ་གང་ལ་ཡུལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །དྲན་པ་རྟགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ཉིད་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་འཛིན་པའི་ཤས་པ་ནི་རྟགས་ཤེས་པའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་མདུན་ན་བླ་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་གནས་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེས་པས་ཤེས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བླ་འོག་གི་དངོས་པོ་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན། གང་གི་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་བཟུང་ཟིན་པ་དེ་མངོན་པར་བ

【汉语翻译】
因为转变是相同的。仅仅是处所才应是法性，就像世间说处所有火，却不说烟有火。为了显示以比量的方式完全成立，所以说了“如声音所作性”，声音由不同的因缘而有不同的所作性，这是以比量的方式成立的。如果不是现量证悟，那如何能因此而执持处所的烟？像这样，必须执持处所和烟有关联，说“这个处所有烟”，如果不是现量分别，就不会执持所依和能依的事物，那又如何能认为处所的烟是以现量的方式完全成立的呢？因此说了“具有烟”等等，与烟一起存在就是具有烟，是“与烟一起”的同义词。所谓“具有远离他义的自性”，就是显现的处所以外的处所就是他义。任何具有远离和脱离的自性，那就是具有远离他义的自性，是“脱离无烟等自己的自性的自己的自性”的同义词。所谓“非共同的自性”，就是从无烟以及与此不同的具有烟的处所等中，各自不同的自性确定的自性，是它的同义词。所谓“以现量见到”，就是任何人的自性以现量见到，就是对现量见到的那个。所谓“如何见到具有不同境”，就是如何见到的意义，具有烟的处所，与他义不同而返回的相，任何识具有那个境，那就是如何见到具有不同境。所谓“忆念是相识”，忆念本身就是忆念。执持相的识就是相识。因此，这样说，以现量在面前上下安住的两个事物，仅仅以生起了如何安住的自性之相而知晓，之后如果能了知上下的事物，那么，在哪个处所有烟，像这样能了知，已经执持的那个就显现出来。

【英语翻译】
Because the transformation is the same. Only the location should be the dharma nature, just like the world says there is fire in the location, but does not say that there is fire in the smoke. In order to show that it is completely established by means of inference, it is said that "like the nature of sound being made", sound has different made natures due to different causes and conditions, which is established by means of inference. If it is not directly realized, how can it hold the smoke of the location? Like this, it is necessary to hold the relationship between the location and the smoke, saying "there is smoke in this location", if it is not a direct perception distinction, it will not hold the dependent and the supported things, then how can it be considered that the smoke of the location is completely established by means of direct perception? Therefore, it is said "having smoke" and so on, existing together with smoke is having smoke, which is a synonym for "together with smoke". The so-called "having a nature that is far from other meanings" means that the location other than the appearing location is the other meaning. Anyone who has the nature of being far from and detached, that is having the nature of being far from other meanings, which is a synonym for "one's own nature that is detached from one's own nature such as no smoke". The so-called "non-common self-nature" means that from the smoke-free and the smoke-containing places that are different from it, the self-nature determined by each different self-nature is its synonym. The so-called "seeing with direct perception" means that the self-nature of anyone is seen with direct perception, that is, to the one seen with direct perception. The so-called "how to see with different objects" means the meaning of how to see, the place with smoke, the characteristic of returning differently from other meanings, any consciousness that has that object, that is how to see with different objects. The so-called "memory is the sign consciousness", memory itself is memory. The consciousness that holds the sign is the sign consciousness. Therefore, it is said that the two things that are directly in front of you, above and below, are known only by the appearance of the nature of how they are, and then if you can understand the things above and below, then in which place there is smoke, like this, you can understand, and what has already been held appears.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་པ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ན། གང་གི་འདི་ན་དུ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དགག་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེས་བས་དེའི་རག་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་ཡོད་པའི་འབྲེལ་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ནི་འདི་ན་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའམ། འདི་འདིའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡིད་ཆེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ལ་སྲིད་ན་ཇི་ལྟར་མི་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྐྱེས་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དཔྱད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དང་པོ་ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོར་ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་འདིར་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྟོབས་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྩ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་དང་དངོས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། དྲན་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་དགག་པའི་ཕྱིར། དེ་དེ་ལྟར་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་མཐོང་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་དེ་རྣམ་པ་གང་དང་གང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དུ་བ་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའམ། ཡང་ན་འདོད་པའི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པའམ། ཡང་ན་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣམ་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་དོན་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དྲན་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་མི་འདོད་དོ། །དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དོན་གཞན་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ༌། །ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ལོག་པ་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་

【汉语翻译】
将会有具有表达的分别念产生。当以其自身的力量遣除彼之非自性时，将会说产生遮遣的分别念，即如是了知凡是“此地无烟非有”。因此，如是现量也是两种分别念之因，并且自己也因为生起彼之行相而完全执持彼之粗略自性，那么它怎么不会完全断除在一方有烟的关系呢？因为如此执持关系就是相信“此地有此”或者“此是此之”之类。而且，如果现量在不分别的情况下存在，怎么不会执持呢？这是概括的意义。为了分析如是生起知识之集合是否为量，因此宣说了“其中首先，凡是见到不共境者，彼即是”等等。其中，凡是首先见到不共境者，彼即是此处之量，因为如此，彼是与事物直接相关者，并且仅仅以彼之力量生起分别念。因此，因为是根本，并且因为是与事物直接相关者，彼即是量。为了遮遣记忆成为量，因此宣说了“彼如是见已”等等。即见到具有烟之彼方为不共之自性。如是之彼方以何种行相为不共呢？即具有烟之显现，或者与所欲之方相关，或者以其他任何行相为不共。以现量来明显表达具有烟之彼方的不共性，即是表达与他义相异之自性，即是以现量之力量，生起以与他义相异之境为对境之记忆，因为执持如何完全见到之行相，所以不承许为量。彼之不共性即是彼之不共性。所谓“异于彼”者，以“彼”之语词完全执持他义。“异于”之语词执持相异。以此“异于彼”之语词

【英语翻译】
There will be conceptual thoughts with expression arising. When eliminating what is not its own nature by its own power, it will be said that a conceptual thought of negation arises, that is, understanding that "where there is no smoke, it is not" arises. Therefore, such direct perception is also the cause of two kinds of conceptual thoughts, and since it itself also generates its appearance and completely grasps its rough nature, how can it not completely sever the relationship of having smoke in one direction? Because holding a relationship in this way is like believing "this is here" or "this belongs to this." Moreover, if direct perception exists without conceptualization, how can it not grasp? This is the summarized meaning. In order to analyze whether the collection of knowledge that arises in this way is valid cognition, it is stated, "Among them, first, whatever sees the uncommon object, that alone is," and so on. Among them, whatever first sees the uncommon object, that alone is valid cognition here, because in this way, it is directly related to the object, and conceptual thought arises solely from its power. Therefore, because it is the root and because it is directly related to the object, that itself is valid cognition. In order to refute memory as valid cognition, it is stated, "Having seen it in that way," and so on. That is, having seen the side with smoke as the uncommon nature. In what way is such a side uncommon? That is, having the appearance of smoke, or being related to the desired side, or being uncommon in any other way. Manifestly expressing the uncommonness of the side with smoke, that is, expressing the nature that is different from other meanings, is also done through direct perception. That is, by the power of direct perception, the memory that arises with an object that is different from other meanings is not accepted as valid cognition because it holds the appearance of how it was completely seen. Its uncommonness is its uncommonness. The term "different from that" means that the word "that" completely grasps other meanings. The word "different" grasps difference. With this word "different from that"

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟོན་ཏོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའོ། །གང་ལ་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལ་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་སྙམ་པ་ལ། སྔར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་
ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་གཟུང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པས་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་སྔོན་མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་དོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་དུ་དགག་གོ །དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་མེད་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྣམ་པའི་རྣམ་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། སྤྱི་ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དོན་བྱེད་བ་བསྒྲུབ་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕ་རོལ་དུ་སྤྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་བཞིན་དུ་ཚད་མ་ཉིད་དགག་པའི་ཕྱིར། དོན་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པ་མཐོང་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མཐོང་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མཐོང་ནས་ཕྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་རྟོགས་པ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ན

【汉语翻译】
仅仅只是显示非共同性。所谓“与非彼相异之境”，是指用“彼”这个词来表达具有烟雾的一方。非彼即是非彼，是“其他意义”的同义词。与彼相异即是与非彼相异。凡是具有与非彼相异之境者，即是于非彼相异之境。凡是显现所见的相，即是如何完全见到的相，因此认为因为执持已执持之物，所以不是量。如果有人问，分别念是如何执持完全见到的相的呢？回答说，之前已经提到过“见到非共同性之后”等等。仅仅是现量完全执持了具有烟雾的一方作为非共同性的自性，并且用词语表达现量所执持的非共同性，从而再次成为现量，因为没有必要去理解先前未理解的意义，所以分别念是如何执持完全见到的意义的呢？因此，如果那样忆念，那么因为执持完全见到的意义，所以会否定其为量。 “和”这个词是总结的意思。如果没有总相，那么分别念如何以完全见到的相的相来执持一方的法呢？不仅如此，如果存在总相，因为没有理解到能起作用的，所以也不是量，这是总结的意思。现在，为了否定对方不希望成为忆念，却又否定其为量，因为是经历总相之境。因此，提到了“因为已经见到能起作用的”等等。对此，凡是能起作用的事物，都是仅仅由现量所见。见到它之后，后来所产生的分别念，对于未见到的能起作用的事物，丝毫也没有理解。这里，比喻是不相似的例子，就像比量理解未见到的能起作用的事物一样，分别念却不是这样，他是这样认为的。因此，分别念

【英语翻译】
It only shows the non-commonality itself. The so-called "object that is different from what is not that" refers to the side with smoke, which is expressed by the word "that." What is not that is not that, which is a synonym for "other meaning." What is different from that is different from what is not that. Whoever has an object that is different from what is not that is an object that is different from what is not that. Whatever is the aspect seen by direct perception is the aspect of how it is completely seen. Therefore, it is thought that it is not a valid cognition because it holds what has already been held. If someone asks, how does conceptual thought hold the aspect of what is completely seen? The answer is, it has already been mentioned before, "after seeing the non-commonality," and so on. Only direct perception completely grasps the side with smoke as the nature of non-commonality, and expresses the non-commonality grasped by direct perception with words, thereby becoming direct perception again. Because there is no need to understand the meaning that was not previously understood, how does conceptual thought hold the meaning of what is completely seen? Therefore, if it is remembered in that way, then because it holds the meaning of what is completely seen, it will be denied as a valid cognition. The word "and" means to summarize. If there is no generality, how can conceptual thought hold the dharma of one side with the aspect of the aspect of what is completely seen? Not only that, but even if there is a generality, because it does not understand what can perform a function, it is not a valid cognition, which is the meaning of summarizing. Now, in order to deny that the other party does not want it to be a memory, but also denies it as a valid cognition, because it is an object of experiencing generality. Therefore, it is mentioned "because what can perform a function has already been seen," and so on. In this regard, whatever is the object that can perform a function is only seen by direct perception. After seeing it, whatever conceptual thought arises later does not understand even a little bit of the object that can perform a function that has not been seen. Here, the analogy is a dissimilar example. Just as inference understands the object that can perform a function that has not been seen, conceptual thought is not like that, he thinks. Therefore, conceptual thought

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །དོན་ནི་དགོས་པའོ། །བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །དོན་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་དོན་བྱེད་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་བས་ན་དོན་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དོན་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རང་གི་ལུགས་བརྗོད་པར་ཟད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་ལ་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་ཚད་མ་འམ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཚོལ་ཏེ། རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་
གཏོང་བ་རྣམས་ནི་བསླུས་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཚོལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚིག་གི་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བརྗོད་པར་ཟད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཕལ་ཆེར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བྱས་སོ། །ཡང་ན་གཞན་གྱིས་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྨྲའོ། །རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སྤྱི་ཡང་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། སྤྱི་ནི་དོན་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ནི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ནུས་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར། སྤྱི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་རྐྱེན་ནོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་གཟུང་བའི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་དཔེར། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་སྔོན་པོ་མཐོང་ན་ཕྱིས་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ས

【汉语翻译】
因为没有见到能起作用的事物，所以没有分别念，因此不是量。事的行为是作用。事是需要。行为是成办。事的作用的成办是成办事的作用。所谓成办它，在这里，“它”这个词是与事的作用相连的。而“又”的意思是“后来”的意思。因此，使不了解事的作用转变为了解事的作用，这才是量。对此有人认为，只有断除事的作用才是量，总的来说不是，这只不过是陈述自己的观点而已。因此，说了“凡是追求事的作用，具有认识的”等等。对于那些先进行认识的人来说，所有那些追求事的作用的人，都要寻找是量还是非量。因为考虑到先进行认识的人如果被欺骗是不行的，所以也要寻找非量。或者，这只不过是按照世俗的说法来表达而已。世俗大多数都带有分别念，所以会说天神所为，或者他人所为等等。所谓具有认识，就是先有智慧。对此有人认为，总的来说也是能起作用的。因此，有人认为执持总的知识也不是量。因此，说了“总的来说一点作用也不能起”等等。如果总的来说一点作用也不能起，那么以它为对境的知识怎么会是量呢？如果总的来说不是起作用的，那是什么样的呢？因此，说了“在认识自己的自相之后”等等。认识自己的自相是现量的因。凭借它的力量，后来产生的分别念的知识所执持的总的来说，一点作用也不能起，是这样想的。对于这一点，举例来说，说了“例如，见到蓝色之后”等等。例如，如果现量见到蓝色，后来产生这样的分别念：这是蓝色，

【英语翻译】
Because there is no seeing of the object that performs the function of a thing, there is no conceptualization, therefore it is not a valid cognition. The action of a thing is functioning. A thing is a need. Functioning is accomplishing. Accomplishing the function of a thing is accomplishing the function of a thing. To accomplish it, here, the word "it" is connected with the function of a thing. And the meaning of "also" is the meaning of "later". Therefore, to make the non-understanding of the function of a thing turn into understanding the function of a thing, that is a valid cognition. To this, some people think that only cutting off the function of a thing is a valid cognition, generally speaking it is not, this is just stating one's own view. Therefore, it is said "All those who seek the function of a thing, who possess knowledge" etc. For those who prioritize knowledge, all those who seek the function of a thing must seek whether it is valid cognition or non-valid cognition. Because it is considered that it is not okay for those who prioritize knowledge to be deceived, so they must also seek non-valid cognition. Or, this is just expressing it according to the way of the world. Most of the world is with conceptualization, so they will say it is done by the gods, or done by others, etc. To have knowledge is to have wisdom first. To this, some people think that generally speaking it is also able to function. Therefore, some people think that the knowledge that holds the general is also not a valid cognition. Therefore, it is said "Generally speaking, it cannot function at all" etc. If generally speaking it cannot function at all, then how can the knowledge that has it as its object be a valid cognition? If generally speaking it is not functioning, then what kind of thing is it? Therefore, it is said "After recognizing one's own self-character" etc. Recognizing one's own self-character is the cause of direct perception. By the power of it, the general that is held by the conceptual knowledge that arises later cannot function at all, that is what is thought. For this, for example, it is said "For example, after seeing blue" etc. For example, if direct perception sees blue, later there arises such a conceptual knowledge: this is blue,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྣང་བའི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་གཟུང་བ་སྤྱི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་སྙམ་པ་ལ། སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནས་སྔོན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ཀྱི། སྤྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དོན་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་བསྡུའོ། །འདི་ནི་དེ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་སྔོན་
པོའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མཐོང་ན། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ལ་སྔོན་པོའི་སྤྱི་ཡང་བྱ་བ་བྱེད་པར་གྱུར་ན། ཡང་གནོད་པ་ཅི་ཡོད་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་པའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་རྐྱེན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སྔོན་པོར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡུལ་གྱིས་ནི་སྔོན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱ་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་སྤྱི་ནི་རྟག་པ་འམ་བརྟགས་པ་ཞིག་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་གྲང་ན། རྟག་པ་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་གྱི། ཤེས་པ་གཞན་གྱི་གོ་སྐབས་ཀྱང་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། བྱ་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྱི་རྟག་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅ

【汉语翻译】
無論是什麼樣的生，顯現的總相都不會起任何作用。如果有人問：『分別念的知識所執取的總相，並非能起作用的事物』這句話是從何而來的呢？文中提到了『藍色的自相』等等。藍色的自相的本質，唯有它才能完成藍色所要完成的事務，總相則不然。像那樣要完成的事物，既是要完成的事物，也是事務，所以是二者的總合。因為它是能做那件事的狀態，所以像那樣要完成的事務，就是能起作用的事務，也就是自相。所謂『像那樣』的語詞，指的是藍色。對此，如果有人心想：沒有見到藍色的自相，那它就會被分別念所知曉嗎？』因此，文中提到了『它也是它的自性』等等。如果僅僅透過現量就能見到藍色的自相，也就是能起藍色作用的自性，那分別念又能做什麼呢？對此，如果有人心想：藍色的自相也能起作用，藍色的總相也能起作用，那又有什麼損害呢？』因此，文中提到了『在其自相被執取之後』等等。執取自相是現量的因緣。在那之後產生的，對於藍色的分別念，它的對境並不能完成藍色所要完成的事務，例如改變衣服的顏色等等。因為如果我們承認總相是常恆或被臆測的，那麼常恆的事物，甚至連僅僅是知識本質的事務，也不可能完成。因為它不依賴共同作用的事物，所以它的結果會隨時產生。因此，只有一個知識才能理解，而其他知識根本沒有機會，對於其他事物也應當這樣說。即使總相是常恆的，但由於它不是事物的自性，所以它不能起作用。像這樣，對於不能起作用的對境

【英语翻译】
Whatever the birth, the general characteristic that appears does not do anything at all. If someone asks, "From where does this statement come, that the general characteristic grasped by the knowledge of conceptual thought is not something that performs a function?" The text mentions "the self-characteristic of blue," and so on. The essence of the self-characteristic of blue is the only thing that performs the function of the purpose to be accomplished by blue, not the general characteristic. Something to be accomplished in that way is both something to be accomplished and a function, so it is a combination of the two. Because it is in the state of doing that, something to be accomplished in that way is something that performs a function, which is the self-characteristic. The word "in that way" refers to blue. If someone thinks, "If the self-characteristic of blue is not seen, will it be known by conceptual thought?" Therefore, the text mentions "it is also its nature," and so on. If the self-characteristic of blue, which is the nature of performing the function of blue, is seen only through direct perception, then what will conceptual thought do? If someone thinks, "If the self-characteristic of blue also performs a function, and the general characteristic of blue also performs a function, then what harm is there?" Therefore, the text mentions "after its self-characteristic is grasped," and so on. Grasping the self-characteristic is the condition for direct perception. The object of the conceptual thought that arises after that, which is about blue, does not accomplish the function to be accomplished by blue, such as changing the color of clothes, and so on. Because if we acknowledge that the general characteristic is permanent or imputed, then a permanent thing cannot even perform the function of being merely the essence of knowledge. Because it does not depend on things that act together, its result will occur at all times. Therefore, only one knowledge will understand, and there will be no opportunity for other knowledge, and the same should be said for other things. Even if the general characteristic is permanent, it cannot perform a function because it is not the self-nature of things. In this way, for an object that does not understand performing a function

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། སྤྱི་ནི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དོན་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་དགོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཐོང་བ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ནི་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་ནས་ཕྱིས་མངོན་སུམ་གྱི་མཐུ་ལས་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་དང་མཐུན་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། བྱ་བའི་སྒོ་ནས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་རིགས་ཀྱི་ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མཐུ་ནི་དེའི་མཐུ་སྟེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལ་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡོད་པས་དེ་ལ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ནི་དེ་དང་མཐུན་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་དང་མཐུན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ། གསལ་བར་མི་སྣང་བར་བརྒྱུད་པའི་སྒོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་དང་མཐུན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མངོན་སུམ་དང་སྦྱར་རོ། །བྱ་བའི་སྒོ་ནས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི། དོན་ད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་སུན་ཡུལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་དག་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར། བྱ་བ་ནི་འདིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང༌། མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བ་གང་ཡིན་བ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་བར་ཞེན་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཇ

【汉语翻译】
为了确立自明之识是量，为了作总结，因此说了“以不了解义的境为有境是量”等等。因为这样，不了解义的作用的事物的有境之识是量，总的来说，不是义的作用，因此说不了解义而了解是量，这样说也必须特别说明不了解自性，必须说不了解自性而了解是量，心中是这样想的。这样暂时确定了不了解自性而了解的原因，即所见是量之后，为了以它的力量产生的是忆念，并且确立不是量，因此说了“了解自性之后”等等。从现量的自性了解之后，后来从现量的力量产生的，与现量相符的分别念是什么呢？因为从作用的角度来说，它是它的有境，所以理应只是忆念，而不是量。它的力量就是它的力量，这个“它”字与了解自性相连，因为这有从它的力量产生的，所以对它作了词的分别连接。这是具有与它相符的性质，所以是与它相符。“它”字是指自性，意思是说，通过不明显的方式，只是与自性相符。或者“它”字与现量相连。因为从作用的角度来说，它是它的有境，这是说从结果的角度来说，分别念是自性的有境，但实际上不是，像这样，所有的分别念实际上都是没有境的，那么它们怎么会成为自性的有境呢？作用在这里是对自性特别执着，像这样，什么是自性，什么是现量所显现的，什么是分别念所显现的，因为这些都是一样的，所以分别念明显地执着为一体。或者作用在这里是

【英语翻译】
In order to establish that self-cognizance is valid cognition, and in order to conclude, therefore, it is stated, "That which has an object that does not understand the meaning is valid cognition," and so on. Because in this way, the cognition that has an object that does not understand the entity that performs the function of meaning is valid cognition. In general, it is not the function of meaning, therefore, it is said that understanding what is not understood is valid cognition. Even by saying this, it is necessary to specifically state that it does not understand its own nature. It must be said that understanding what does not understand its own nature is valid cognition. This is what is intended. Thus, having temporarily established that the cause of understanding what does not understand its own nature, namely, what is seen, is valid cognition, in order to prove that what arises from its power is only memory and is not valid cognition, it is stated, "After understanding its own nature," and so on. After understanding the self-nature of direct perception, what is the conceptual thought that arises later from the power of direct perception and conforms to direct perception? Because from the perspective of function, it is its object, so it should only be memory, and not valid cognition. Its power is its power. The word "it" is connected with understanding its own nature. Because this has arisen from its power, the word is connected to it with distinctions. This is of a nature that conforms to it, so it conforms to it. The word "it" refers to self-nature, meaning that it only conforms to self-nature through an unclear way. Alternatively, the word "it" is connected with direct perception. Because from the perspective of function, it is its object, this means that from the perspective of result, conceptual thought is the object of self-nature, but in reality it is not. In this way, all conceptual thoughts are actually without objects, so how can they become the objects of self-nature? The function here is to be particularly attached to self-nature. In this way, what is self-nature, what appears to direct perception, and what appears to conceptual thought, because all of these are the same, conceptual thought clearly clings to them as one. Or the function here is

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་པའི་ཡུལ་མ་གཏོགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་མེད་བ་ཡིན་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། ཅིའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་མི་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ནི་ཚད་མ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལྟ་ཞིག་ཚད་མའམ་
ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཆོལ་དུ་ཟད་མོད། དོན་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སྟེ། ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་མི་སླུ་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཚད་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གང་ལ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟེན་པ་དང་རག་ལུས་པ་དག་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དངོས་པོ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་དངོས་པོ་ལ་རག་ལུས་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །དོན་བྱ་བར་རུང་བ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའོ། །འཇུག་པ་གང་ལ་ཡུལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དོན་བྱེད་པར་

【汉语翻译】
应当观察，除了如所见般完全显现的对境之外，没有其他的对境执取。当以作用的方式成为自体相之对境时，因为是已体验过的对境，所以仅仅是忆念，而不是量。虽然可以允许分别念是忆念，因为它也是已体验过的对境。但为什么会认为，虽然以作用的方式成为自体相之对境，却不是量呢？因此说：因为没有证悟事物之自性。即使分别念以作用的方式成为自体相之对境，但因为没有证悟自体相，所以不认为是量。如此一来，对于追求实义者来说，为了寻求量，具有事物作用能力的对境之识即是量，这一点就成立了。对于追求实义者来说，寻找量或非量是徒劳的。那么，仅仅是具有成办作用之对境的识才是量，这是为什么呢？因为对量的安立是依赖于事物本身的。对量的安立是依赖于自性的，例如，凡是不欺骗事物的识，就被安立为量。凡是具有依赖于事物的，就是具有依赖于事物的。其自性即是依赖于事物本身，因此。“依赖”和“依靠”等是同义词。为什么说依赖于事物的才是量呢？因为趋入其义是具有作用能力之对境的缘故。因为追求实义者趋入事物的作用能力，所以量就被称为依赖于事物。能够成办作用的就是具有作用能力的。凡是具有趋入之对境的，就是具有作用能力之对境。其自性即是具有作用能力之对境本身，因此。如果那些追求实义者具有作用

【英语翻译】
It should be observed that there is no grasping of objects other than the object that appears completely as seen. When it becomes the object of its own characteristics through action, it is only recollection because it is an object that has already been experienced, and it is not a valid cognition. Although it may be allowed that conceptual thought is recollection because it is also an object that has already been experienced. But why would one think that although it becomes the object of its own characteristics through action, it is not a valid cognition? Therefore, it is said: Because there is no realization of the nature of things. Even if conceptual thought becomes the object of its own characteristics through action, it is not considered a valid cognition because there is no realization of its own characteristics. Thus, for those who seek meaning, in order to seek valid cognition, the consciousness that has the ability to act on objects is indeed a valid cognition. For those who seek meaning, it is futile to seek valid or invalid cognition. Then, why is it that only the consciousness that has the object of accomplishing action is a valid cognition? Because the establishment of valid cognition is dependent on things themselves. The establishment of valid cognition depends on its own nature, for example, any consciousness that does not deceive things is established as a valid cognition. Whatever has dependence on things is dependent on things. Its nature is the dependence on things themselves, therefore. "Dependence" and "reliance" are synonymous. Why is it said that what depends on things is a valid cognition? Because entering into its meaning is the reason for having an object with the ability to act. Because those who seek meaning enter into the ability of things to act, valid cognition is called dependence on things. Being able to accomplish action is having the ability to act. Whatever has an object of entering into is having an object with the ability to act. Its nature is the object with the ability to act itself, therefore. If those who seek meaning have the ability to act

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
རུང་བ་ལ་འཇུག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་སྙམ་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་འཇུག་ན། འོ་ན་ནི་དེ་དག་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་འཇུག་ལ། དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། འདི་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་བསྒྲུབ་པའི་
ཕྱིར་ཚད་མ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བར་མི་སླུ་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་ན་ཚད་མ་ཉིད་དངོས་པོ་ལ་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་དངོས་པོ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །ཡང་ཚུལ་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་དགག་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷག་པར་ཆགས་པས་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་ལ། ཞུགས་ན་ནི་འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པར་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་མཚུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་རོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པར་དོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་

【汉语翻译】
即使已经进入了相应的位置，又如何将依赖于实事的量，进行区分安立呢？因此，说“因为实事是具有成办义利之自性的缘故”。如果成办义利者进入成办义利的位置，那么他们就仅仅是进入了实事，就像这样，能够成办义利者仅仅是实事。因为这具有能够成办义利之自性，所以这样组合词句。它的本体就是那样的，因为是具有成办义利之自性的缘故。这里总括的意义是这样的：因为成办义利者进入成办义利的位置，并且能够成办义利者也是实事，因此将依赖于实事的安立为量。就像这样，成办义利者是为了成就实事能够成办义利，才去寻求量的。
因此，当实事成为不欺骗成办义利的知识，而被安立为量的时候，怎么能说量本身不依赖于实事呢？因为量本身是依赖于实事的，因此分别念不是量，就停留在这个观点上。为了用其他方式来否定分别念是量，所以说了“从分别念那儿也……”等等。因为以执取自相之力量而生起的分别念，从那个分别念那儿也，由于对自相的额外执着，而仅仅是进入实事。如果进入了，那么就像这样，现量和分别念在成就和安乐上是相同的，因此分别念不会单独成为量。这个“也”字，不仅仅是现量进入实事，那么是什么呢？是从分别念那儿也仅仅是进入实事，这是总括的意义。果相同，是指成就和安乐无有差别。因为成就和安乐无有差别，所以不会单独成为量，为了显示这个有错乱的疑惑，所以说了“在先前和后来的现量中……”

【英语翻译】
Even if it has already entered the appropriate position, how can we distinguish and establish a valid cognition that relies on facts? Therefore, it is said, "Because a fact is characterized by its ability to accomplish benefit and purpose." If those who accomplish benefit and purpose enter the position of accomplishing benefit and purpose, then they are merely entering into facts. Just like this, that which is able to accomplish benefit and purpose is merely a fact. Because this has the characteristic of being able to accomplish benefit and purpose, the words are thus combined. Its essence is just that, because it is characterized by being able to accomplish benefit and purpose. The summarized meaning here is this: Because those who accomplish benefit and purpose enter the position of accomplishing benefit and purpose, and that which is able to accomplish benefit and purpose is also a fact, therefore, that which relies on facts is established as a valid cognition. Just like this, those who accomplish benefit and purpose seek valid cognition in order to accomplish the fact that it is able to accomplish benefit and purpose.
Therefore, when a fact becomes knowledge that does not deceive in accomplishing benefit and purpose, and is established as a valid cognition, how can we say that valid cognition itself does not rely on facts? Because valid cognition itself relies on facts, therefore conceptual thought is not a valid cognition, and this view remains. In order to negate conceptual thought as a valid cognition in another way, it is said, "From conceptual thought also..." etc. Because the conceptual thought that arises from the power of grasping its own characteristic, from that conceptual thought also, due to the additional attachment to its own characteristic, it merely enters into facts. If it enters, then just like this, appearance and conceptual thought are the same in accomplishment and happiness, therefore conceptual thought will not become a valid cognition separately. The word "also" does not only mean that appearance enters into facts, but what is it then? It is that from conceptual thought also, it merely enters into facts, this is the summarized meaning. The same result refers to the fact that accomplishment and happiness are without difference. Because accomplishment and happiness are without difference, it will not become a valid cognition separately, in order to show that there is a confused doubt about this, it is said, "In the previous and later appearances..."

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མར་མི་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་གཅིག་ལ་མངོན་སུམ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ། མངོན་སུམ་སྔ་མ་དང་མངོན་སུམ་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་དག་གིས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཐ་མི་དད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ།། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འདི་དག་གི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉེ་བར་
སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་རྣམས་ཚད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་བཞི་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་འདྲེན་པར་བྱེད་ལ། བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་འདྲེན་པར་བྱེད། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱིས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའི་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་དུ་ཡང་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་དུ་མ་ཡིན་ན། འོ་ན་གཞན་གང་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་བ་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་དག་གི་མཐུ་ཐ་དད་པར་མེད་དེ། དེའི་ཚེ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འདོད་དོ། །དཔེར་ན་གང་ལ་མཉམ་པ་ལ་མེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་མེ་ཉེ་བར་འཇལ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ་མེ་

【汉语翻译】
等等已经说了。如果因为成立和快乐没有差别而不认为分别念是另外的量，那么当对一个境持续不断地现量时，由于前一个现量和后一个现量中的一些具有相同的近取因，所以它们不会成为另外的量。这些具有不相同的近取因，这样来连接语句。一些是指一些境。像这样是前者的怀疑。成立宗派者不是这样认为的。已经说了想要用刹那的差别来成立的意义等等。当想要用刹那的差别来成立的意义时，这些的近取因仅仅是不同的。因此，由于近取因是不同的，所以后面的不是量。例如，瑜伽士们缘于四谛的智慧之流的所连接的道，能引导无间道，无间道也能引导解脱道，解脱道也能生起与烦恼生起极其相违的所依，因此能稳固地断除烦恼。因此，那些执持它的，也就是他人的心识，也是不同的量，和那个相同，在其他方面，如果用刹那的差别来成立的意义，那么也应该明白那个也是另外的量。如果想要用刹那的差别来成立的意义，成立和快乐是多个，那么在其他什么情况下成立和快乐是一个呢？想到这里，在共同的果上。等等已经说了。当想要说所有刹那的果是共同的时候，它们的威力没有不同，那时也不认为量是不同的。例如，在相同的情况下，仅仅用火来成立的意义上，用其他的烟等等已经说了。当用其他的烟来衡量火的时候，火

【英语翻译】
Etc. has been said. If you do not consider the conceptualization as a separate valid cognition because establishment and happiness are not different, then when direct perception continuously occurs on one object, since some of the previous direct perception and the subsequent direct perception have the same immediate cause, they will not become separate valid cognitions. These have different immediate causes, so connect the sentences in this way. Some refers to some objects. Like this is the doubt of the former. The proponents of the established tenet do not think so. It has been said that the meaning to be established by the distinction of moments is desired, etc. When the meaning to be established by the distinction of moments is desired, the immediate causes of these are only different. Therefore, since the immediate causes are different, the latter are not valid cognitions. For example, the path that connects the stream of wisdom of yogis focused on the four truths can lead to the uninterrupted path, and the uninterrupted path can also lead to the path of liberation, and the path of liberation can also generate a basis that is extremely contrary to the arising of afflictions, so it can firmly eliminate afflictions. Therefore, those who hold it, that is, the minds of others, are also different valid cognitions, and the same as that, in other aspects, if the meaning is established by the distinction of moments, then it should also be understood that that is also a separate valid cognition. If you want to use the distinction of moments to establish the meaning, and establishment and happiness are multiple, then in what other situation are establishment and happiness one? Thinking of this, on the common result. Etc. has been said. When you want to say that the result of all moments is common, their power is not different, and then you do not think that the valid cognition is different. For example, in the same situation, in the meaning established by fire alone, other smokes, etc. have been said. When other smokes are used to measure the fire, the fire

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་དུ་བ་རྣམས་ཚད་མ་ཉིད་ཐ་དད་པར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཚ་བ་ལྔས་གདུང་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དུ་བ་ལྔ་ཆར་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་དང་གཞན་ནི་གཞན་དང་གཞན་ནོ། །དེ་དག་ནི་གཞན་དང་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་དུ་བ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ལ། དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་དག་གིས་གཞལ་བ་ཞེས་བསྡུའོ། །དེ་དག་ནི་ཉེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མེ་ཡང་ཡིན་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཞིང༌། དེ་དག་གིས་དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་གཞལ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མེ་ཉེ་བ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་མར་
མེ་སྦར་བ་དང༌། མེ་སྦར་བ་དང༌། རབ་ཏུ་གདུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་བྱུང་བ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་བསྒྲེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དང་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་གསལ་བའི་དཔེ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། རྟགས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཚད་མའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །སོགས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་ནི་མདུན་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ན་སྐྱེ་ལ། དངོས་པོ་དེ་ནི་དངོས་སུ་ན་ཡོད་པའི་ངོ་བོས་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་པུ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལས་ལོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་ཡོད་པའི་ངོ་བོས་སྔོན་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྔོན་པོ་སྣང་བ་མངོན་སུམ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་མཐོང་བས་འཕངས་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་སྣང་བ་མ་བོར་ན་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ་སྙམ་པ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དེ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྙམ་པ་སེར་པོ་ལ་

【汉语翻译】
仅仅通过这些就能说明需要证明的意义。正如不认为所有的烟雾都是不同的量，这里也应如此理解。当想要被五种热量所折磨时，就应理解为所有五种烟雾都是不同的量。一个与另一个是不同的。它们既是不同的，又是烟雾，所以要这样组合词语，并概括为“通过不同的烟雾来衡量”。它们既是近的，又是火，所以要这样组合词语，并且“通过不同的烟雾来衡量，也是火的近处”，这样组合词语。仅仅通过这些就能证明的意义，比如点燃酥油灯，点燃火，以及极度折磨等等。像这样，对于作为一方之法的分别念，在排除了随顺正量而成为独立的量之后，为了与其他进行比较，所以说了法和有法以及相等等的分别念等等。为了通过仅仅是阐明作为一方之法自性的分别念是正量的例子，来排除由正量的力量所产生的，执持需要证明的法，即火的自性等等，以及执持有法，即一方等等，以及执持相，即烟雾等等的分别念是正量，应该这样理解。之所以说“等等”，是为了阐明通过看到蓝色等等的力量所产生的分别念也是正量。暂时只说一部分，现量产生于与面前存在的物体仅仅在自性上一致的时候。那个物体以实际存在的自性，既是唯一的蓝色自性，又是从其他所有物体中分离出来的自性。因为那个物体以存在的自性是蓝色，所以在这里，蓝色显现不是由现量产生的，因此不清晰。因为是被先前所见所抛弃的缘故，如果没有舍弃蓝色显现，那么“这是蓝色”的想法就是触及存在的自性的分别念。因为那个蓝色与所有物体都不相符，所以它不是黄色等等。“想法”对于黄色

【英语翻译】
Just by these, it is possible to express the meaning to be proven. Just as one does not consider all smokes to be different measures, so too should it be understood here. When one wishes to be tormented by the five heats, then it should be understood that all five smokes are indeed different measures. One and another are different. They are both different and smoke, so the words should be combined in this way, and summarized as "measured by different smokes." They are both near and fire, so the words should be combined, and "measured by different smokes, and also near to fire," the words should be combined in this way. The meaning to be proven by just these is like lighting a butter lamp, lighting a fire, and being extremely tormented, and so on. In this way, for the conceptualization of the dharma of a side, having excluded it as being a separate measure following the valid cognition, in order to compare it with others, it is said that the conceptualizations of dharma, the possessor of dharma, and signs, etc. In order to exclude the conceptualization that holds the nature of the dharma of a side as being a valid cognition, by means of the example that clarifies that, the conceptualization that holds the dharma to be proven, namely the nature of fire, etc., and holds the possessor of dharma, namely a side, etc., and holds the sign, namely smoke, etc., which arises from the power of valid cognition, is indeed a valid cognition, should be understood. The reason for saying "etc." is to clarify that the conceptualization that arises from the power of seeing blue, etc., is also a valid cognition. For the time being, let us speak of just a part. Direct perception arises when it is in accordance with the object present in front of one, merely in its own nature. That object, by its actually existing nature, is both the unique nature of blue and its own nature that is separate from all other objects. Because that object is blue by its existing nature, therefore here, the appearance of blue is not produced from direct perception, and therefore it is not clear. Because it is abandoned by what was seen previously, if the appearance of blue is not abandoned, then the thought "this is blue" is a conceptualization that touches the existing nature. Because that blue is not in accordance with all objects, therefore it is not yellow, etc. "Thought" for yellow

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དགག་པའི་ཤེས་པ་གཉིས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མངོན་སུམ་སྔོན་པོ་ལ་འཇུག་པ་ན་རེ་ཞིག་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེ་བས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དགག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གཉིས་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཡང༌། དོན་མ་རྟོགས་པ་
རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་ལོགས་ཤིག་ན་མེད་དེ། གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཆར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡང་ཚུལ་འདྲའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པར་བཤད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་ཐབས་ཐ་དད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་དངོས་སུ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་ཏེ། སྒྲའི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་སྦྱར་རོ། །གང་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་སྦྱར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཙམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་བསལ་ཏོ། །མཐུན་པར་འབྲེལ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་གྲུབ་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཉིས་དངོས་སུ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་ལྡོག

【汉语翻译】
因此，能够遣除其他（颜色）的，是第二种遮诠的生起。因此，当现量进入蓝色时，首先由于其形象的生起，就能了知自身之蓝色，完全断绝成为蓝色形象之分别的因，并且能决断成为遣除黄色等之因。其中，现量由事物之力量而生起，因为依赖于事物，所以是量。另外两种分别，虽然由现量之力量而生起，所以是不欺骗的，但是因为不了知意义，
由于没有了知，因此在其他地方没有是量之自性。对于其他也应当如是理解。这样，三种因的任何一方，对于法的决定也是同样的方式，这样无有差别地宣说了。为了以不同之差别显示随行和相违决定之方法，因此说了“随行决定也”。所要证成的法，实际上是能成立之法自己的体性。因此，因为是能成立之法的自性，所以凡是所要证成的法与能成立之法自己的体性仅仅相关联而成立的，那就是自性因的随行决定。实际上，意思是就究竟而言，认为从词的意义来说，仅仅是不同的。其中的“其体性”这个词，其中的“其”字与能成立之法相连。凡是有其体性的，那就是具有其体性者。具有其体性者的体性，就是具有其体性者本身。或者“其”字与所要证成的法相连，能成立之法就是所要证成的法之体性，也就是自性。能成立之法自己的体性就是所要证成的法之体性而已。“而已”这个词遣除了观待其他事物。一致相关联就是随相关联，是随行这个词的同义词。将“仅仅与能成立之法相关联”这些词语组合起来，在那成立时就那样说。这里，所要证成的法和能成立之法二者实际上是一体，但是相违。

【英语翻译】
Therefore, that which eliminates others (colors) is the arising of the second negation. Therefore, when direct perception enters blue, first, due to the arising of its appearance, one can realize the blue of oneself, completely cutting off the cause of becoming a conceptualization of the blue appearance, and it can be determined to become the cause of eliminating yellow and so on. Among them, direct perception arises from the power of the object, because it relies on the object, so it is a valid cognition. The other two conceptualizations, although arising from the power of direct perception, are therefore not deceptive, but because they do not understand the meaning,
Because there is no understanding, therefore there is no nature of valid cognition elsewhere. For others, it should also be understood in the same way. In this way, the determination of the dharma on any side of the three reasons is also the same way, thus it is said without difference. In order to show the difference between the methods of determining concomitance and contradiction, therefore it is said "the determination of concomitance also." The dharma to be proven is actually the nature of the proving dharma itself. Therefore, because it is the nature of the proving dharma, whatever is established as the dharma to be proven being related only to the nature of the proving dharma itself, that is the determination of concomitance of the nature reason. Actually, it means that ultimately, it is considered that from the meaning of the word, it is only different. In this "its nature" this word, the word "its" is connected with the proving dharma. Whoever has its nature, that is the one who has its nature. The nature of the one who has its nature is the one who has its nature itself. Or the word "its" is connected with the dharma to be proven, the proving dharma is the nature of the dharma to be proven, that is, the self. The nature of the proving dharma itself is only the nature of the dharma to be proven. The word "only" eliminates dependence on other things. Consistent association is related, is a synonym for the word concomitance. Combine the words "related only to the proving dharma", and say so when it is established. Here, the dharma to be proven and the proving dharma are actually one, but contradictory.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བྱེ་བྲག་ཡོད་པས་དེ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་གཉིས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་ལ། དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཐབས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་
གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདིར་ཚུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་འདི་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བཞེད་ནས་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་རྣམ་པ་གཞན་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དོན་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གི་དོན་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡོད་པ་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་འདོད་ན། གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མེད་ན་དེ་དག་ག་ལས་ཡོད་དེ། འདི་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་བསྟན་ནས། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཉིད་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་

【汉语翻译】
因为差别有差别，所以述说它们的二声也不是异名。仅凭所立宗的一方也不是理。为了阐明以善妙显示自体之方便的联系成立之原因，所以说了“与所立相违”等。与所立相违即是不顺品，于此，凡是能损害理之量，凡是进入者，即是与立宗之法之自性仅有随属关系成立。随属关系成立，是因为是能损害之量进入之果，所以说是能损害之量进入。此处显示了规律的随属关系成立之原因，即是如此，能损害之量进入，能成立所立之法与成立之法之自性仅有联系。为了显示能损害之量进入本身，所以说了“凡是存在者，唯是刹那”等，凡是稍微存在者，皆是唯刹那。对于存在者来说，除了刹那之外，再无其他形态。为什么呢？因为说了“若非刹那，则与作用相违”等，凡不是刹那者，则不应次第和同时起作用，这将在下文阐述。如果认为存在是具有能起作用之特征，如果对于非刹那者来说，没有能起作用之能力，那它们又如何存在呢？这是不顺品之能损害之量。如是阐明了自性之理的随行决定之后，为了阐明果之理，所以说了“果之理的”等，原因和结果的自性成立本身，就是果之理的随行决定。此处也说，果之理的随行决定，是因为具有原因和结果的自性成立之理由，所以原因和结果的自性成立。即是如此，原因和结果的自性成立与原因和结果

【英语翻译】
Because distinctions exist due to distinctions, the two sounds that articulate them are not synonymous. A single aspect of what is asserted is not a reason. To explain the cause of the establishment of the connection of the means of clearly showing one's own nature, it is stated, "That which is contrary to what is to be established," and so on. That which is contrary to what is to be established is the dissimilar side. In that case, whatever is the valid cognition that harms the reason, whatever enters into it, is said to be merely the nature of the property to be proven and the established connection of subsequent relation. The established connection of subsequent relation is the result of the entry of the harmful valid cognition, therefore it is said that the harmful valid cognition enters. Here, it is shown that this is the cause of the establishment of the subsequent relation of the rule. Thus, the entry of the harmful valid cognition establishes the connection between the property to be established and the mere nature of the property to be proven. Desiring to show the entry of the harmful valid cognition itself, it is stated, "Whatever exists is only momentary," and so on. Whatever exists slightly is only momentary. For existence, there is nothing other than momentariness. Why? Because it is stated, "If it is not momentary, it contradicts the function," and so on. Whatever is not momentary is not suitable for performing functions successively or simultaneously, which will be explained below. If existence is considered to be characterized by the ability to perform functions, if those that are not momentary do not have the ability to perform functions, then how do they exist? This is the harmful valid cognition for the dissimilar side. Thus, after explaining the definite concomitance of the reason of nature, to explain the reason of the result, it is stated, "The reason of the result," and so on. The establishment of the nature of cause and effect itself is the definite concomitance of the reason of the result. Here also, it is said that the definite concomitance of the reason of the result is because it has the reason for the establishment of the nature of cause and effect, therefore the nature of cause and effect is established. Thus, the establishment of the nature of cause and effect and the cause and effect

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ལ་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ་འདི་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་སྔོན་མི་དམིགས་པ་རྒྱུ་དམིགས་ན་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡོད་ན་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་ལ། རྒྱུ་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་དང་མི་
དམིགས་པ་དག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །གྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །དེ་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་ལ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཅན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྒྱུ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། །མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་དེ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཉིད་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དོན་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་ལ། མེད་ན་ནི་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་འདི་གཉིས་དངོས་སུ་ཐ་དད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཐབས་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་འདི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པའི་ཐབས་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ

【汉语翻译】
子遍成立。因与果的自性又是如何成立的呢？例如说“若此有则有”等等，说了果成为所缘境，之前不缘，因缘则缘。具有一同作用的其他因也存在，如果想要显现，无因则无。因此，有因则有果，无因则无果，凡是现量和比量所成立的，那即是因与果的自性。成立是随行和决定，要这样连起来。例如说“此”是表示近指的词。“此”表示因。“此”表示果。成为所缘境将在下文阐述。彼有则有，此处的“此”字与因相连。凡是具有现量和比量成立的，就是具有现量和比量成立的。因和果就是因和果。二者的事物就是因与果的自性，是因本身和果本身的同义词。依赖于其他的作为就是果本身。紧随其后产生的果，以能够产生它的自性，必定存在而安住的就是因本身。又为何说因与果的自性成立本身是果的因的随行决定呢？因此，因与果的自性等等这样说。因为凡是有烟的地方就有火，凡是随行，因与果的自性，意义不同，有则有，无则无，因此，因与果的自性成立本身就是随行决定。如此说，这二者实际上是不同的，但是，因为不是用其他方法所能成立的，所以显示了方法和用方法所要成立的是无有差别的。用无有差别的方法显示了这是随行决定的方法本身。这样解释道。为何因与果的自性是意义不同的空

【英语翻译】
The pervasion of the child is established. How is the nature of cause and effect established? For example, saying "If this exists, then it exists," etc., it is said that the effect becomes the object of cognition, previously not cognized, but if the cause is cognized, then it is cognized. Other causes that act together also exist, and if one wants to make them manifest, if there is no cause, then there is no effect. Therefore, if there is a cause, then there is an effect, and if there is no cause, then there is no effect. Whatever is established by direct perception and inference, that is the nature of cause and effect. Establishment is concomitance and certainty, and it should be connected in this way. For example, "this" is a word indicating proximity. "This" indicates the cause. "This" indicates the effect. Becoming the object of cognition will be explained below. "If that exists, then it exists," here the word "this" is connected with the cause. Whatever has the establishment of direct perception and inference is that which has the establishment of direct perception and inference. Cause and effect are cause and effect. The entity of the two is the nature of cause and effect, which is synonymous with cause itself and effect itself. Dependence on the action of others is effect itself. The effect that arises immediately afterwards, abiding closely with the nature of being able to produce it, is cause itself. Furthermore, why is it said that the establishment of the nature of cause and effect itself is the certain concomitance of the reason of the effect? Therefore, the nature of cause and effect, etc., is said in this way. Because wherever there is smoke, there is fire, whatever is concomitant, the nature of cause and effect, the meaning is different, if it exists, then it exists, if it does not exist, then it does not exist, therefore, the establishment of the nature of cause and effect itself is certain concomitance. Thus it is said that these two are actually different, but because they cannot be established by other means, it is shown that the method and what is to be established by the method are not different. By the method of non-difference, it is shown that this is the method itself of certain concomitance. This is how it is explained. Why is the nature of cause and effect an empty meaning different?

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཡོད་ན། གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱབ་པ་འདིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་ནི་མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་མེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མེ་ཡོད་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་
སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྗེས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་འཇུག་པའོ། །ཇི་ལྟར་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དམིགས་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་བཀག་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་གཞན་དགག་པ་ནི་བརྩད་པའི་རིགས་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཆར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་བསྟན་ནས། ལྡོག་པ་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་ལ། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གྲུབ་ན་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་བ་ལྟར་རུང་བ་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་གཉིས་ནི་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། བལྟར་འགྱུར་བ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་

【汉语翻译】
如果存在，哪里有烟，那里就必然有火，这个遍（周遍）会发生变化吗？因此，说了“有火则仅有”等等。因为烟是火的果，所以这样说。像这样，有火则仅有，当有火时，因为有烟的缘故，当认为烟是火的果时，哪里有烟，那里就必然有火。这样，就确定地显示了果的理由的随同。为了显示不现见的随同，说了“不现见的随同也是确定的”等等。当不存在的名称被确立为仅仅以成为可见对象的不现见为原因时，不现见的随同就是随后的。仅仅进入不现见，就是仅仅进入不现见。如何说不存在的名称是可见的呢？当问不存在的名称的原因是什么时，说了“因为没有见到其他原因”。当不存在的名称的其他原因被遮止时，它就仅仅存在于那个原因中。遮止其他原因，应当从辩论的道理中理解。这样，在显示了所有三种理由的随同也是确定的之后，为了显示反向的确定，说了“反向的确定也是”等等。果的理由确立了因和果的自性，而自性的理由确立了所遍和能遍的自性，如果在如同境一样允许的情况下，因不现见和能遍不现见，如果没有要确立的，那么就是没有理由地确立，这时，果和自性的理由的随同就是确定的。用这个来组合词语，因为这两个是如同境一样允许的。可以变成可见的，就是成为可见的对象。像这样，当因和能遍没有成为可见的对象时，如果没有要确立的，那么就是没有理由地进行确立，这样说的。不现见依赖于境一样允许的自性。

【英语翻译】
If it exists, where there is smoke, there must be fire, will this pervasion change? Therefore, it is said, "If there is fire, then only there is," and so on. Because smoke is the result of fire, it is said that way. Like this, if there is fire, then only there is. When there is fire, because there is smoke, when it is considered that smoke is the result of fire, where there is smoke, there must be fire. Thus, the concomitance of the reason of the effect is definitely shown. In order to show the concomitance of non-perception, it is said, "The concomitance of non-perception is also definite," and so on. When the term 'non-existence' is established as having only the cause of non-perception, which has become an object of perception, then the concomitance of non-perception is subsequent. Merely entering into non-perception is merely entering into non-perception. How is it said that the term 'non-existence' is visible? When asked what the reason for the term 'non-existence' is, it is said, "Because no other reason is seen." When the other reasons for the term 'non-existence' are negated, then it exists only in that reason. Negating other reasons should be understood from the reasoning of debate. Thus, after showing that the concomitance of all three reasons is also definite, in order to show the determination of reversal, it is said, "The determination of reversal is also," and so on. The reason of the effect establishes the nature of the cause and the effect, and the reason of the nature establishes the nature of the pervaded and the pervader. If, in a situation where it is permissible like a place, the cause is not perceived and the pervader is not perceived, if there is nothing to be established, then it is establishing without reason. At that time, the concomitance of the reasons of the effect and the nature is definite. Use this to combine the words, because these two are permissible like a place. What can become visible is what has become an object of perception. Like this, when the cause and the pervader have not become objects of perception, if there is nothing to be established, then it is establishing without reason, so it is said. Non-perception depends on the very nature of being permissible like a place.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
པ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཡུལ་བསྟན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དུ་མེད་པ་
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་དེ་གཞན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་དུ་ཡང་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་གང་དུ་ཡང་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལྟར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཡུལ་བསྟན་པ་ཅན་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་བསྟན་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དུ་ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་སྟོན་པ་དེར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཙམ་ཞིག་གྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་འགྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་འདིར་འབྲེལ་པའི་སྒྲར་བཤད་དེ། དེ་ཡང་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་ན་དེ་ཉིད་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་གི་ལྡོག་པ་བསྟན་ནས། མི་དམིགས་པའི་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཚེ་མེ་དམིགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་

【汉语翻译】
那么，这是因为什么呢？因此，说了“具有所指处”等等。在什么时候，如果指出了某个处所，然后说“这里没有”，从而成立“没有”的时候，那么，不可见依赖于可观察之处。将“具有所指处”一词进行组合，其中“指出”是指近处指出，“处所”是指成立“没有”的地方。又，为什么依赖于可观察之处呢？因此，说了“如果不是这样，则未成为可见的对境”等等。凡是未成为可见的对境，那就是变成了其他。为了说明变成了其他，说了“因为在任何地方都不能成立没有”，意思是说，未成为可见对境的事物，在任何地方都不能成立没有。另一种情况是，“如果不是这样”是“如果不作区分”的同义词。因此，应该这样理解：未成为可见的对境，在任何地方都不能成立没有。又，为什么不可见依赖于可观察之处，仅仅是因为“具有所指处”才能很好地显示“没有”呢？因此，说了“不具有所指处”等等。在没有近处指出处所的情况下，如果不能成立要成立的，那么，在显示没有理由的地方，因为仅仅成立了关联，如果不能成立要成立的，那么，成立了没有理由，因此，对于它来说，在要成立的遣返上，不可见不依赖于可观察之处。原因和结果，以及被遍及和遍及者的体性，在这里被解释为关联的词语，这依赖于有损害的量。因此，凭借什么，那本身相互依赖而成为过失，随行和遣返的确定，不是相互依赖的。这样，在显示了结果和自性的遣返之后，说了“不可见的遣返确定”等等。如果某个事物存在，并且它如果成为了可见的对境，那么，必定会被看见。这样，在什么时候，显示了没有火

【英语翻译】
Then, what is the reason for this? Therefore, it is said, "Having a designated place," etc. When a certain place is pointed out and then it is said, "It is not here," thereby establishing "non-existence," then the non-apprehension depends on the observable place. Combining the words "having a designated place," where "designating" means pointing out nearby, and "place" means the place where "non-existence" is established. Also, why does it depend on the observable place? Therefore, it is said, "If it were not so, it would not become an object of perception," etc. Whatever has not become an object of perception has become something else. To explain that it has become something else, it is said, "Because it cannot be established as non-existent anywhere," meaning that a thing that has not become an object of perception also cannot be established as non-existent anywhere. In another way, "If it were not so" is a synonym for "if it were not distinguished." Therefore, it should be understood that what has not become an object of perception also cannot be established as non-existent anywhere. Also, why does non-apprehension depend on the observable place, and only through "having a designated place" can "non-existence" be well shown? Therefore, it is said, "Not having a designated place," etc. Where a place is not pointed out nearby, if what is to be established cannot be established, then, in showing the absence of reason, because only a connection is established, if what is to be established cannot be established, then the absence of reason is established, therefore, for it, on the refutation to be established, non-apprehension does not depend on the observable place. Cause and effect, and the nature of what is to be pervaded and what pervades, are explained here as words of connection, which depend on a valid cognition that has been harmed. Therefore, by what means does that itself become faulty by depending on each other, and the certainty of concomitance and refutation are not mutually dependent. Thus, after showing the refutation of effect and nature, it is said, "The certainty of non-apprehension," etc. If a certain thing exists, and if it has become an object of perception, then it will undoubtedly be seen. Thus, when fire is shown to be non-apprehended

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པའི་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨོས་སོ། །ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ནར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཅན་ནོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་རང་གི་མིང་གིས་གཏན་ཚིགས་གསུམ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འགའ་ཞིག་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དཔེ་མེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་མེ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །མི་དམིགས་པའི་དཔེ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གསུམ་པོ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ངེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་འམ། དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཁྱབ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་དེ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ན་མེད་པས་འ

【汉语翻译】
彼时，不缘的遣除是确定的。稍微像那样，是教法的法和随行以及遣除的确定等被显示。为了仅仅显示三种理，说了“具有如是相”等。说了“彼品法以其周遍”等，凡是宣说具有此理之相的理，那应当仅仅视为三种。凡具有如是相者，即是具有如是相。为了分别显示三种，说了“自性”等，以各自的名称显示三种理。“和”是 جمع 的意思。“是”是完全陈述的意思。为了显示自性理的例子，说了“例如，在某物被证实为无常的情况下，像那样”等，在某物被证实为无常本身的情况下，具有相的理是自性理。为了显示果理的例子，说了“如具有火之方位的烟”等，在某方位被证实为具有火的情况下，具有烟之相的理是果理。为了显示不缘的例子，说了“在无有处”等，在某事物被证实为无有处，作为缘的对境的不缘是第三种理。又，为何理唯有三种呢？说了“唯有这三种”等，因为凡是三种理被近似显示，那些唯有不具足则不生是确定的，因此理是三种。又，不具足则不生是什么呢？那是如何确定的呢？因此，说了“如所说之品法之周遍”等，在那里，唯有存在周遍者，或者，唯有存在被周遍者，凡是近似显示周遍，如所说之品法之周遍，那是不具足则不生。不具足则不生，也因为在三种理之外的其他处没有，所以

【英语翻译】
At that time, the negation of non-apprehension is definite. For a while, like that, the dharma of the teachings and the subsequent going and the certainty of negation, etc., are shown. In order to show only the three reasons, "having such characteristics," etc., are mentioned. "The pervasion of that property of the subject," etc., is said, and whatever explanation of reason that possesses this characteristic of reason should be regarded as only three types. Whatever has such characteristics is said to have such characteristics. In order to specifically show the three types, "nature," etc., are mentioned, and the three reasons are shown by their respective names. "And" means to gather. "Is" means to state completely. In order to show an example of the reason of nature, "For example, in the case where something is to be proven as impermanent, like that," etc., is mentioned, and the reason of characteristic that exists in something to be proven as impermanent itself is the reason of nature. In order to show an example of the reason of effect, "Like smoke in a place with fire," etc., is mentioned, and the reason of characteristic of smoke in a place to be proven as having fire is the reason of effect. In order to show an example of non-apprehension, "In the absence of," etc., is mentioned, and the non-apprehension that has become the object of apprehension in something to be proven as non-existent is the third reason. Again, why are there only three types of reasons? "Only these three types," etc., are mentioned, and because whatever three reasons are closely shown, those alone are certain not to arise without being complete, therefore the reason is in the three types. Again, what is it that does not arise without being complete? How is that determined? Therefore, "The pervasion of the property of the subject as stated," etc., is mentioned, and there, only the pervader exists, or only the pervaded exists, whatever pervasion is closely shown, the pervasion of the property of the subject as stated, that is what is called not arising without being complete. That which does not arise without being complete, also because it does not exist elsewhere other than the three types of reasons, so

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
དི་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་
ཙམ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གང་ཞིག་གདོན་མི་ཟ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཙམ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རང་བཞིན་ནི་བདག་ཉིད་དང་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། རང་བཞིན་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། ཐོས་པའི་ཕྱིར་དང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་སེལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དངོས་སུ་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་རྟགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དག་ཐ་དད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་རྟགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བྱས་པ་ཡང་གཞན་ལ་མི་རྟག་པ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་ནི་བྱས་པ་སྟེ། མི་རྟག་པའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་བྱེད་ཅེ་ན། རང་བཞིན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་བྱ་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་ལུགས་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་

【汉语翻译】
这被称为确定。为了说明自性因的相。其中，说到“具有唯有能立之法的体性者是”等等。对于任何一个所应成立之法，无疑地，具有唯有能立之法的所应成立之法，对于那样的法，应当说它是自性因。唯有能立之法是唯有所应成立之法，因为此法具有与之相应的状态，如此进行语句的连接。自性是自身和自己的体性，是同义词，自性本身就是因，如此进行语句的连接。那是谁的自性呢？应当理解为，是由于听闻和亲近所应成立之法的自性。难道所应成立和能立不是仅仅通过排除的差别而不同的吗？如果这样，怎么能说因是所应成立的自性呢？因此，说到“实际上，因是所立的自性”等等。虽然通过相互反驳的差别，所应成立和能立之法是不同的，但是，在胜义谛中，因是所立的自性，就像这样，依赖于因缘而生起，因为是所作，凡是所作，就被认为是由于坏灭而是无常的。如果不是这样，那么所作也是其他的，无常也是其他的，如果是这样，那么“声是所作，是无常”就不能归结为一个了。当因被称为所应成立的自性时，难道所应成立之法不会无疑地与因具有随顺关系吗？那么，为什么要做“仅仅与之具有随顺关系”这样的区分呢？说到“对于自性，随行没有错乱”等等，如果承认因是所应成立的自性，那么随行所应成立的没有错乱，但是，在陈述相时，考虑到其他宗派，就必须做“与唯有能立之法相关联”这样的区分。为了说明那个其他的宗派。

【英语翻译】
This is called certainty. In order to show the characteristics of the reason of nature. Among them, it is said, "The one who possesses only the nature of the proving dharma is," etc. For any dharma to be established, undoubtedly, the dharma to be established that possesses only the proving dharma, for such a dharma, it should be said that it is the reason of nature. Only the proving dharma is only the dharma to be established, because this dharma has a corresponding state with it, thus connecting the sentences. Self-nature is self and one's own nature, which are synonyms. Self-nature itself is the reason, thus connecting the sentences. Whose self-nature is it? It should be understood that it is the self-nature of the dharma to be established due to hearing and closeness. Are the dharma to be established and the proving dharma not only different through the difference of exclusion? If so, how can it be said that the reason is the self-nature of the dharma to be established? Therefore, it is said, "In reality, the reason is only the self-nature of the subject," etc. Although the dharma to be established and the proving dharma are different through the difference of mutual refutation, in the ultimate truth, the reason is only the self-nature of the subject. Like this, relying on causes and conditions to arise, because it is made, whatever is made is considered impermanent because of destruction. If it is not like this, then what is made is also other, and impermanence is also other. If it is like this, then "sound is made, is impermanent" cannot be reduced to one. When the reason is called the self-nature of the dharma to be established, will the dharma to be established undoubtedly have a sequential relationship with the reason? Then, why make such a distinction as "only having a sequential relationship with it"? It is said, "For self-nature, following is without confusion," etc. If it is admitted that the reason is the self-nature of the dharma to be established, then following the dharma to be established is without confusion. However, when stating the characteristics, considering other schools, it is necessary to make such a distinction as "related to only the proving dharma." In order to explain that other school.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར།
གཞན་དག་ནི་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་ནི་དངོས་པོ་གྲུབ་ཟིན་བ་ལ་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཆོས་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་འགོག་ལ། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དངོས་པོའི་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་དོན་གཞན་པ་ནི་དོན་གཞན་ཏེ། འདི་ལ་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་དེའི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་དེའི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དགག་པ་ནི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ཅན་ནོ། །དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་འཇིགས་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འགའ་ཞིག་མི་འཇིག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལ་ལ་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་མི་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ནས་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེས་འགའ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ལ། རེས་འགའ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལ་ཆོས་མཐུན་པ་ཡོད་པས་ན་འདི་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ནོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཡོད་པས་ན་འདི་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཡོད་པ་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྗེས་ས

【汉语翻译】
复次。
其他则说“具有他义之理由”等等。因为其他外道反驳者，对于事物成立之后，从他义之理由所生之法，并非仅仅与之相关联，也认为是自性。像那样的特殊之法，也遮止是自性。并且以特殊性显示后来产生的所立之法上的似是而非之理。从事物的自因中产生的其他事物是他义，对此，安立“具有他义之理由”之语。此具有仅是彼之体性的状态，因此是具有仅是彼之体性者。遮破彼，则是不具有仅是彼之体性者。若问具有他义之理由者的所立之法，从何处产生似是而非之理？例如说“怖畏具有因”等等。所作性在所立的怖畏具有因上存在谬误。如此，如果认为怖畏具有因，那么有时也会出现不怖畏的情况。如此，具有依赖性的事物并非必然产生，因此有些是所作，却不是无常，因此是谬误。如是，为了说明自性之理的定义之后，显示结合的差别。为了说明其结合是两种，故说“其结合是两种”。自性之理在那里结合成两种。为了显示两种，故说“具有同法性”等等。有时是从具有同法性之门结合，有时是从具有异法性之门结合，这是总的说法。此具有同法，因此是具有同法者。具有同法者的体性是具有同法性。此具有异法，因此是具有异法者。具有异法者的体性是具有异法性。为了显示具有同法性的结合，故说“凡存在者”等等。凡稍微存在的事物，都是刹那性的，例如瓶子等等，这表明随

【英语翻译】
Furthermore.
Others mention "having a reason of other meaning" and so forth. Because other opponents, regarding things that have been established, the dharma that arises from the reason of other meaning is not merely related to it, but is also considered to be its own nature. Such a special dharma is also prevented from being its own nature. And the fallacy in the proposition that arises later is also shown by the distinction. Other things that arise from the self-causes of things are other meanings, and for this, the words "having a reason of other meaning" are established. This has the state of merely its essence, therefore it has merely its essence. To refute it is to not have merely its essence. If you ask from where does the proposition of the one who has the reason of other meaning, the fallacy arises? For example, saying "fear has a cause" and so on. The nature of being made has a fallacy in the proposition that fear has a cause. Thus, if you think that fear has a cause, then sometimes there will be cases where there is no fear. Thus, things that have dependence do not necessarily arise, therefore some are made, but not impermanent, therefore it is a fallacy. Thus, in order to explain the definition of the reason of self-nature, the difference of combination is shown. In order to show that its combination is two types, it is said that "its combination is two types." The reason of self-nature is combined into two types there. In order to show the two types, it is said "having the same dharma nature" and so on. Sometimes it is combined from the door of having the same dharma nature, and sometimes it is from the door of having different dharma nature, this is the general saying. This has the same dharma, therefore it has the same dharma. The nature of having the same dharma is having the same dharma nature. This has different dharma, therefore it has different dharma. The nature of having different dharma is having different dharma nature. In order to show the combination of having the same dharma nature, it is said "whatever exists" and so on. Whatever exists slightly is momentary, for example, a vase and so on, this shows the following.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འགྲོ་བ་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ལྡོག་པ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲ་ནི་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་དག་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་རྣམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་གྱི། ཇི་ལྟར་གཞན་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཁྱབ་པ་གཞན་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྨོས་པས་ནི་ཁྱབ་པ་གཞན་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་སྟེ། གང་དག་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དྲན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བཤད་པ་གང་བྱས་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྤྱིར་རྟོགས་ཀྱི་ཁྱབ་པའི་ཚེ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྟོགས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་སྟོན་པ་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་བྱ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཆར་ལ་ཡང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་འདི་སྲིད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་
བའི་སྐབས་ཀྱིས་འདི་བསྟན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་གཉི་ག་ལ་ཡང་དམ་བཅའ་བ་མ་བསྟན་པས་དེའི་དོན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིར་ནི་ཤུགས་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་ཁྱབ་

【汉语翻译】
显示了行相。为了显示具有不相似法的结合。同样，说了“如果不是刹那”等等。凡不是刹那的，就不是存在的，例如虚空，这显示了相违。 “声音是存在的”这显示了从具有不相似法中分离出来的宗法。为了显示以相似法和不相似法的结合来完全显示周遍的方式。说了“总摄一切”等等。以随行或相违来总摄一切事物，完全显示以相似法和不相似法的结合来周遍，不像其他宗派那样，完全舍弃所要成立的法，而完全显示其他的周遍。因为说了全部，所以遮遣其他的周遍。完全显示周遍就是完全显示周遍，凡具有该体性的，就是具有完全显示周遍的体性。当总摄一切而完全显示周遍时，难道不是仅仅了知以法来区分的法吗？因此，如果推理变成忆念，那么，对于所说的“凡是所作都是无常的”，在普遍了知周遍时，就不能了知“声音是无常的”。因此，如何能使了知有法自性的推理成为忆念呢？因为习惯于显示结合，所以在以任何方式了知法的时候，自己也会以结合的方式来了知，因此对于自义的推理也要作结合的差别，对于三种因也要有这种结合的差别。对于自性因，则以确定所遍和能遍的自性的场合来极力成立。

【英语翻译】
It shows the aspect of going. In order to show the combination of dissimilar dharmas. Similarly, it is said, "If it is not momentary," and so on. Whatever is not momentary is also non-existent, like space. This shows the opposite. "Sound is existent" shows the dharma of the subject that is separated from dissimilar dharmas. In order to show the way to fully show the pervasion by the combination of similar and dissimilar dharmas. It says, "Summarizing everything," and so on. By following or contradicting, all things are summarized, and the pervasion is fully shown by the combination of similar and dissimilar dharmas. It is not like other schools that completely abandon the dharma to be established and fully show other pervasions. Because everything is said, other pervasions are refuted. Fully showing pervasion is fully showing pervasion. Those who have that characteristic are those who have the characteristic of fully showing pervasion. When everything is summarized and the pervasion is fully shown, isn't it just knowing the subject that is distinguished by the dharma? Therefore, if inference becomes memory, then for the saying "Whatever is made is impermanent," when universally knowing the pervasion, it is not possible to know "sound is impermanent." Therefore, how can the inference of knowing the nature of the subject become memory? Because one is accustomed to showing the combination, when one knows the dharma in any way, one will also know oneself in the way of combination. Therefore, for the inference of one's own meaning, one must also make a distinction of combination, and for the three reasons, there must also be this distinction of combination. For the reason of nature, it is established with great effort in the occasion of determining the nature of what is pervaded and what pervades.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཤུགས་ཁོ་ནས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་རབ་ཏུ་མི་སྦྱོར་རོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རབ་ཏུ་སྟོན་ན་ཚིག་མེད་པར་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མེད་པར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚེ་ཡང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཡང་སུ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ན་ཡོད་པའི་དུ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལ་དེ་ལ་ཡང་མེས་ཁྱབ་བར་དྲན་པ་དེའི་ཚེ་གཉི་གའི་མཐུ་ཁོ་ནས་ཕྱོགས་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱི། འདི་ལ་སུ་ཡང་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྟོགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་མ་གཏོགས་པར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚད་མ་མ་གཏོགས་པར་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་རོལ་ཁོ་ནར་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འདིས་སྔོན་རོལ་དུ་ཅི་ཞིག་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། རྟོགས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་གང་གིས་ན་ཚད་མ་མེད་པར་སྔོན་རོལ་ཁོ་ནར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་
ལྟ་བུའི་མཐུ་ཞིག་ཡོད་ན། འོ་ན་ནི་རྟགས་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྟགས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་རེ་ཞིག་དང་པོ་ཁོ་ནར་གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་ལ། དེ་ནས་ཕྱིས་དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་བཤད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བབ་ཅོལ་དུ་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་ཚད་མ་མེད་པར་བབ་ཅོལ་ཁོ་ནར་

【汉语翻译】
仅仅因为极度宣扬的力量就能理解誓言的意义，因此誓言不应过度宣扬。为了消除他人言辞中的机会主义疑虑，假设提及“可衡量之物”等等，如果过度宣扬可衡量之物，那么没有言辞又怎能理解呢？这是前者的疑虑。立宗者提及“对于自身的理解”等等，如果没有过度宣扬可衡量之物，就无法理解可衡量之物，那么在这种情况下，当追随自身意义进行推断时，也无法理解，因为在这种情况下，也没有人会去宣扬可衡量之物。那么，在这种情况下，又该如何理解呢？因此，提及“通过专注于存在于一方的烟”等等，无论何时，当专注于一方的烟时，如果忆及火也普遍存在于其中，那么仅凭两者的力量就能理解“这一方有火”，但没有人会宣扬“这里有火”。对此，如果心想在推断之前，自己就能理解可衡量之物，因此提及“自己也从未稍微理解过”，在推断之前，也从未稍微理解过。为什么呢？提及“除了量之外，就这样”等等，除了量之外，没有其他理由能理解“这里有火”。因此，仅仅在之前又怎能理解呢？对此，如果心想“这仅仅是如何在之前理解的”，因此，提及“如果理解”，如果这具有某种力量，能够不依赖于量，仅仅在之前就能理解可衡量之物，那么，标志就变得毫无意义，在这种情况下，标志又有什么用呢？对此，如果心想“暂时首先要确定可衡量之物，然后为了充分证明它，再阐述量”，因此提及“自己随意地说这里有火”等等，无论什么，如果没有量，仅仅是随意地

【英语翻译】
The vow should not be excessively proclaimed, as the meaning of the vow will be understood solely by the force of its extreme proclamation. To dispel doubts about the opportunity for others' words, it is said, "If the object to be measured is mentioned," etc. If the object to be measured is excessively proclaimed, how can it be understood without words? This is the doubt of the former. The proponent of the established conclusion says, "Regarding one's own understanding," etc. If the object to be measured is not excessively proclaimed, the object to be measured will not be understood. In that case, even when inferring according to one's own meaning, it will not be understood, because in that case, no one will proclaim the object to be measured. Then, how will it be understood in that case? Therefore, it is said, "By focusing on the smoke that is on one side," etc. Whenever smoke is focused on one side, if it is remembered that fire is also universally present in it, then only by the power of both will it be understood that "there is fire on this side," but no one will proclaim, "There is fire here." Regarding this, if one thinks that one will understand the object to be measured by oneself before the inference, therefore it is said, "One has never understood even a little before," and even before the inference, one has never understood even a little like that. Why? It is said, "Apart from valid cognition, like that," etc. Apart from valid cognition, there is no other reason to understand, "There is fire here." Therefore, how can it be understood only before? Regarding this, if one thinks, "This is only how it will be understood before," therefore, it is said, "If it is understood," etc. If this has some power by which the object to be measured can be understood only before, without relying on valid cognition, then the sign becomes meaningless. In that case, what is the use of the sign? Regarding this, if one thinks, "For the time being, first the object to be measured should be determined, and then valid cognition should be explained in order to fully prove it," therefore it is said, "One carelessly says, 'There is fire here,'" etc. Whatever is carelessly

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་ཕྱིས་དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་དེའི་རྟོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣམ་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དང་པོར་མ་ངེས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དུས་ནི་ངེས་པའི་དུས་ཁོ་ནར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གཞལ་བྱ་བརྗོད་པ་མེད་པར་རྟོགས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་གཞལ་བྱ་བསྟན་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་གཞལ་བྱ་བརྗོད་པ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དགོས་པ་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱ་སྨོས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ནི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རེ་ཞིག་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་གིས་ན་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་ལོག་པར་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་པས་དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞན་དུ་ན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་བཏུབ་པ་དེ་ལྟར་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ལས་དམ་བཅའ་
བའི་སྦྱོར་བ་བསལ་ནས། མཇུག་བསྡུ་བར་དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་སྨྲ་བ་འདི་གང་གི་ཚ་བདག་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དམ་བཅའ་བ་སྨྲས་པ་འདི་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཁོ་བོ་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་རྩོམ་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཁོ་བོ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཉེར་བ་མཐོང་ནས་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པར་ངས་མི་རྟོགས་ཀྱི། དམ་བཅའ་བ་རབ་ཏ

【汉语翻译】
将所量立为有法，之后为了很好地成立它而去寻找理由，那么它的证悟次第的相是什么呢？像这样，首先以不决定的方式安立，这有什么用呢？因为安立的时刻仅仅是决定的时刻。如果自己证悟时，即使不表达所量也能证悟，但为了让别人证悟，应该指示所量，是这样吗？因此，说了“即使那被别人说”等等。因为对于他人要证悟的，也不需要表达所量，所以就成了多余。为了迎接随行应成派论师陈那论师的宗派的人们的语句的语境的疑惑，说了“如果必要是显示有境”等等。因为说了所量，就能很好地显示论式的有境，是这样说的。因此，说所量的必要是显示有境，这是前派的疑惑。立宗者说，说了“暂且显示那本身”等等。暂且显示有境本身有什么用呢？因为很好地显示有境的缘故，说立宗就成了不合理。对此，这样想，如果不很好地显示有境，那么所要成立的就不会被证悟，因此必定要很好地显示有境，是这样吗？因此，说了“如果其他情况不能证悟”等等。如果不在很好地显示有境的情况下就不能证悟，那么那时你所说的一切都会变得很好。那是如何做到的，像那样之前已经显示完毕了。像这样，从能立的语句中去除立宗
的连接，为了结尾，因此说了“因此，当这自己证悟时”等等。因为无论如何说立宗都没有必要，因此说立宗的这个人，在自己证悟的时候，说了立宗，这仅仅是在没有说立宗的情况下证悟的。当我在努力证悟所量的时候，那时我看到他为了成立而努力，如果没有说立宗，我是不会证悟的，立宗非常

【英语翻译】
What is the nature of the stages of realization when the object to be measured is established as the subject, and then reasons are sought in order to establish it well? Like this, what is the use of establishing it in an uncertain way at first? Because the time of establishment is only the time of certainty. If one can realize without expressing the object to be measured when one realizes oneself, but in order to make others realize, one should indicate the object to be measured, is that so? Therefore, it is said, "Even if that is said by others," etc. Because it is not necessary to express the object to be measured even for others to realize, it becomes superfluous. In order to welcome the doubts about the context of the statements of those who follow the tradition of the logician Dignāga, it is said, "If the necessity is to show the object," etc. Because by saying the object to be measured, the object of the argument is well shown, so it is said. Therefore, the necessity of saying the object to be measured is to show the object, which is the doubt of the former school. The proponent of the established conclusion said, "For the time being, show that itself," etc. What is the use of showing the object itself for the time being? Because by showing the object well, stating the proposition becomes unreasonable. In response to this, one might think that if the object is not well shown, then what is to be established will not be realized, so it is necessary to show the object well, is that so? Therefore, it is said, "If it cannot be realized otherwise," etc. If it cannot be realized without showing the object well, then at that time everything you say will become good. How that is done has already been shown before. In this way, removing the connection of the proposition from the words of the proof, in order to conclude, therefore it is said, "Therefore, when this realizes itself," etc. Because there is no need to state the proposition in any way, therefore this person who states the proposition, when he realizes himself, states the proposition, this is only realized without stating the proposition. When I am striving to realize the object to be measured, then I see him striving to establish it, and if the proposition is not stated, I will not realize it, the proposition is very

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྦྱོར་ཅིག་ཅེས་སྨྲ་སྟེ། དེ་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་དུས་སྟོན་གྱི་བྲམ་ཟེའི་བཞིན་དུ་གསལ་བ་རྔན་པ་སྒུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་གནས་ཤིག་ཏུ་མཆུ་ལ་མཚུན་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པར་བྲམ་ཟེ་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་བོས་པ་དང༌། ཆོད་པ་བཀྲེས་པ་ཤིན་ཏུ་དད་པ་ཅན་ཞིག་གིས་བྲམ་ཟེ་གཞན་ནི་མ་རྙེད་ཀྱི། སྤྲང་བ་ལྟོགས་ཏེ་ལྟོ་རྙོངས་པ་མཆུ་དང་གྲེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྐམས་པ། གདོང་རྙི་རྙི་བོར་འདུག་པ། མཁུར་ཚོས་རླབས་སྐྱ་བ་ཞིག་ཚུར་འོང་བ་མཐོང་ནས། མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཐལ་མོ་པདྨལ་བྱེ་བ་ལྟ་བུར་སྦྱར་ནས་བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་ཐུགས་བག་མཛད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌། བྲམ་ཟེས་ཚོད་པ་དེས་བྲམ་ཟེ་གཞན་མ་རྙེད་པར་ཤེས་ནས། གལ་ཏེ་མར་ཁུར་རེ་རེ་ལ་དངུལ་གྱི་དོང་ཚེ་རེ་རེ་བྱིན་ན་གདོད་ཁོ་བོ་ཁྱིམ་དུ་ཟན་ཟའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་རང་གིས་རྟོགས་པ་ལ་ནི་རྟགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ། གཞན་གྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་ན་ནི་ཚིག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁོ་བོས་བརྗོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དེ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ན། ཁོ་བོས་ཇི་ཙམ་དུ་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བདག་ཉིད་གྲུབ་ཟིན་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་མ་བརྗོད་པའི་གནས་སྐབས་འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དམ་བཅའ་
བ་སྨོས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་དོན་དང་འགལ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མཐོང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་དེ་གང་དུ་དགོས། འདི་ལྟར་གང་བྱས་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་ལ་སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཤུགས་ཁོ་ནས་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ན། དེ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གཏན་ཚིགས་གཞན་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག

【汉语翻译】
说“请您布施一点吧”。像这样说话，就像节日里的婆罗门一样，清楚地显露出期待报酬的样子。例如，在某个地方，为了祭祀祖先而抛洒食物等，邀请了所有的婆罗门。一个非常饥饿且虔诚的人没有找到其他的婆罗门，却看到一个乞丐，他饿得肚子都瘪了，嘴唇和喉咙都干了，脸也皱巴巴的，面颊灰白，正朝这边走来。于是他顶礼膜拜，合掌如莲花般，说道：请您慈悲，到我的家中用斋吧。婆罗门知道这个人没有找到其他的婆罗门，就说：如果每一份酥油都给我一个银币，我才会到你家吃饭，否则我是不会去的。据说就像这样，这里也应该这样看待。对此，如果有人认为，自己领悟时，是用理证的力量来领悟所量，而要让别人理解时，则需要用语言来领悟。因此，才说了“即使我说了”等等。如果对方能够理解，那么也应该说出宗派的言辞。无论我说多少承诺之语，对方都不会依赖它，而是会回忆起已经成立的自性之理证，从而领悟。因此，说出承诺之语和不说出承诺之语这两种情况有什么区别呢？对此，如果有人认为，为了他人的缘故而进行的比量，如果不说出承诺

【英语翻译】
Saying, "Please give a little alms." Speaking in this way, it is like a Brahmin at a festival, clearly showing the appearance of expecting a reward. For example, in a certain place, all the Brahmins are invited to scatter food for the ancestors, etc. A very hungry and devout person could not find another Brahmin, but saw a beggar who was so hungry that his stomach was shrunken, his lips and throat were completely dry, his face was wrinkled, and his cheeks were pale, coming towards him. So he bowed his head and prostrated, joining his palms like a lotus flower, and said, "Please be kind and come to my house to have a meal." The Brahmin knew that this person had not found another Brahmin, and said, "If you give me a silver coin for each serving of ghee, then I will come to your house to eat, otherwise I will not go." It is said that just like that, it should be viewed similarly here. Regarding this, if someone thinks that when one understands for oneself, one understands the object to be measured by the power of reasoning, but to make others understand, one needs to understand through words. Therefore, it is said, "Even if I say," and so on. If the other person can understand, then the words of the proposition should also be stated. No matter how much I say the words of commitment, the other person will not rely on it, but will recall the already established nature of the reason, and thus understand. Therefore, what is the difference between the two situations of stating the words of commitment and not stating them? Regarding this, if someone thinks that for the sake of others, inference without stating the commitment

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ས་བོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་ལ་ངེས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚེ་རང་ལ་ངེས་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་ངེས་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་གཏན་ཚིགས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གང་ཞིག་བདག་ཉིད་ནི་གཞལ་བྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་པར་ཡང་གཞལ་བྱ་རྟོགས་ལ། གང་གི་ཚེ་ཕ་རོལ་པོ་གོ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་གཞལ་བྱའི་ཚིག་སྨོས་པར་བྱེད་པ་དེ་དོན་གྱི་རིམ་པ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ལས་འདས་ནས་དོན་གྱི་རིམ་པ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པས་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་བཀག་ནས། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཞལ་བྱ་སྨོས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ས་བོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་དགོས་ཤེ་ན། གཞན་དུ་ཡང་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པར་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ལས་དམ་བཅའ་བ་བསལ་ནས་མི་འདོད་པའི་
ཡན་ལག་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྒྲེ་བར་བྱ་བར་འདིས་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང༌། མཇུག་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་གསལ་བ་ཁོ་ནས་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང༌། མཇུག་བསྡུས་པ་དག་ཀྱང་གསལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་བག་མ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ཙམ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཇི་སྲིད་དུ་མཐོང་བའི་མཐུ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་མི་གཏོང་ལ། ཆད་པའི་བྱེད་པ་མཐའ་དག་མཇུག་བརྟུལ་ཏེ། ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་མཇུག་སྡུད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུབ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་གལ་འགྱུར་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁ་བྱའི་ཆགས་པ་ཞེས

【汉语翻译】
为了表明这是以自己的意义进行推测的种子。像对自己确定一样对其他人也确定，等等，这样说。就像在推测自己的意义时，对自己产生确定的认识一样，对其他人又如何能确定呢？想到这里，就陈述理由，这就是领悟。还有，如果自己没有显示可衡量的事物，也能领悟可衡量的事物，当使他人理解时，陈述可衡量事物的词语，这是依赖于事物次第的前后关系。因此，必须陈述超越理性的、依赖于事物次第前后关系的理由。这样，用理性禁止陈述立宗，为了总结，说“因此，陈述可衡量的事物一点也不需要”，因为这样，为他人推测的种子就是为自己推测，为自己推测也没有立宗的陈述，因此为他人推测也一点也不需要陈述立宗。为什么不需要呢？又说“在其他地方也能领悟”等等，意思是说，即使不陈述立宗也能领悟。这样，从能成立的词语中去除立宗，为了去除不想要的支分，为了比较，说“用这个也能接近和总结等等”，仅仅是立宗的陈述清楚，也能清楚地理解接近和总结。等等的词语包括怀疑和犹豫等等。为什么呢？说“仅仅是这个陈述”等等，像这样，仅仅是陈述了与宗法的关系，就能领悟所要成立的事物。对此有人想，只要具有可见力量的理由也不接近有法，所有断灭的行为都隐藏起来，也不总结所要成立的有法，那么所要成立的事物如何才能被领悟呢？因此，说“口语的执着”。

【英语翻译】
In order to show that this is the seed of inferring one's own meaning. It is said that just as it is certain for oneself, it is also certain for others, and so on. Just as when inferring one's own meaning, a certain understanding arises for oneself, how can it be certain for others as well? Thinking this, one states the reason, and this is understanding. Furthermore, if one does not show the measurable object, one can still understand the measurable object. When one makes others understand, one states the words of the measurable object, which relies on the order of things in sequence. Therefore, it is necessary to state the reason that transcends reason and relies on the order of things in sequence. Thus, by reasoning, the statement of the proposition is prohibited. In order to conclude, it is said, "Therefore, there is no need to state the measurable object at all," because in this way, the seed of inference for others is the inference for oneself, and there is no statement of the proposition for inferring oneself. Therefore, there is no need to state the proposition for inferring others at all. Why is it not needed? It is also said, "Understanding can also be achieved elsewhere," and so on, meaning that even without stating the proposition, understanding can be achieved. Thus, by removing the proposition from the words that can establish, in order to remove the unwanted limbs, for comparison, it is said, "With this, one can also approach and conclude, etc." Only the clear statement of the proposition can clearly understand the approach and conclusion. The word "etc." includes doubt and hesitation, etc. Why? It is said, "Only this statement," etc. In this way, only by stating the relationship with the property of the subject, the object to be established can be understood. Someone might think, as long as the reason with visible power does not approach the subject, all actions of cessation are hidden, and the subject to be established is not concluded, how can the object to be established be understood? Therefore, it is said, "Attachment to speech."

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་གནས་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་ཞེ་ན་པ་འོར་ལ་སེམས་མཉམ་པར་ཞོག་ལ། ཅི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་སྨོས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་བམ་མི་བཏུབ་སོམས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བྱ་ནི་གཅེར་བུ་བའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཚེགས་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནས་གོན་དུ་མིང་འདྲི་བ་ལ་ཆགས་པ་ཡིན་ལ་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཆགས་པ་འདི་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །མིག་བཅུམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་སྤོང་ངོ༌། །རེ་ཞིག་སོམས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གཏོད་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ཁས་ལེན་པ་ལྟ་ན། བཏུབ་པ་ལྟ་ན་སྤྲོས་པའི་ཕྲེང་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དང་པོར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྨོས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དཔེ་བསྙད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་གཏད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མཇུག་བསྡུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲོས་པའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་དོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཚིགས་པོར་བ་ལ་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཚིག་སྦྱོར་བ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྨོས་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་
སྨོས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་འདི་ཙམ་གྱི་ཚོང་ཅིག་རིགས་རབ་བོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དང་པོར་ནི་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་དྲན་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་གང་གི་ཕྱོགས་ན་དུ་བ་ཡོད་པར་ཡང་སྣོན་པར་བྱེད་པ་འདི་དུ་བ་ནི་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྣོན་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །སྣོན་པའི་ཤེས་པའི་དོན་ནི་གཞན་གྱི་དོང་ཡི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཉེ་བར་གཏོད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། དེ་བས་ན་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་འདི་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་རིག་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་དགོངས་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་སྣོན་པའི་དོན་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྟོགས་པ་པོ་གང་ཞིག་དང་པོ་ཁོ་ནར་དུ་བ་དང་མེ་དག་གིས་འབྲེལ་པ་སེམས་ལ་བཞག་ནས་མེ་གང་ན་ཡོད་ཅེས་མེ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་པོ་ད

【汉语翻译】
说了行为等等。暂时，如果明显不是地方，就把心平等地放在那里。仅仅说了与宗法有关联，就认为不能完全理解，想一想。所谓“卡嘉”是指裸体派的老师们。他们执着于无果而费力地修行，甚至执着于询问名字，执着于非处，也认为这和他们一样。所谓“闭上眼睛”，是为了避免向外散乱。所谓“暂时想一想”，是为了引导。如果对方承认，如果可以，还要用繁琐的语句做什么呢？如果仅仅通过这些就能理解要证实的，那么首先要说宗法。之后要显示理由。之后还要举例。之后要接近有法。之后要总结要证实的法，凡是繁琐的关联，一点也不需要。为了总结，在确立的环节中，仅仅是这些等等。在确立的语句组合中，说了宗法，说了关联，仅仅说了这些，就是最好的商机。对此，对方的想法是，在自义比量中，首先看到宗上的烟。之后是关联。在回忆关联之后，还要补充在哪个宗上有烟，像“有烟”这样的补充知识就会产生。补充知识的意义，据说是在为他义比量引导。因此，在自义比量中也有引导的意义，所以认为在他义比量中，这也是其他的支分。已成立的宗派的观点也并非在所有情况下都存在补充的意义。如果某个追求火的觉悟者，首先仅仅将烟和火的关联放在心中，然后寻找火在哪里，像这样的觉悟者

【英语翻译】
It is said that actions and so on. For the time being, if it is obvious that it is not the place, then keep the mind equally there. Just by mentioning the connection with the Dharma of the sect, it is thought that it cannot be fully understood, think about it. The so-called "Kaja" refers to the teachers of the naked sect. They are attached to fruitless and laborious practice, even attached to asking names, and attached to non-places, and think that this is the same as them. The so-called "closing the eyes" is to avoid external distractions. The so-called "think for a while" is to guide. If the other party admits it, if possible, what else is there to do with verbose statements? If only through these can what is to be proven be understood, then first the Dharma of the sect must be stated. After that, the reason must be shown. After that, an example must also be given. After that, approach the subject of the Dharma. After that, summarize the Dharma to be proven, and all the tedious connections are not needed at all. In order to summarize, in the established link, only these and so on. In the established combination of words, the Dharma of the sect is stated, the connection is stated, and just stating these is the best business opportunity. In this regard, the other party's idea is that in self-benefit inference, first the smoke on the subject is seen. After that is the connection. After recalling the connection, it is also necessary to add which subject has smoke, and a supplementary knowledge like "there is smoke" will arise. The meaning of supplementary knowledge is said to be guiding for the benefit of others. Therefore, there is also a guiding meaning in self-benefit inference, so it is thought that in other-benefit inference, this is also another branch. The views of the established sects also do not have supplementary meanings in all cases. If a certain enlightened person who seeks fire first only puts the connection between smoke and fire in his mind, and then looks for where the fire is, such an enlightened person

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གལ་ཏེ་དུ་བ་མཐོང་ན་དེ་དུ་བ་མཐོང་བ་དང་པོ་ཁོ་ནས་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེའི། །སྣོན་པ་ཤེས་པ་གཉིས་པ་ལ་ནི་མི་ལྟོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྣོན་པའི་ཤེས་པ་དོན་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐམས་ཅད་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཡང་རེས་འགའ་དགོས་པ་ཡོད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ལག་པ་ན་ལ་སོགས་པ་རེས་འགའ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་དགོས་ཏེ། རྟོགས་པ་གང་ཞིག་ལག་པ་ན་འཐུངས་ན། གུར་ཀུམ་དང་ཙན་དན་དག་གིས་ལུས་བསྐུས་ཏེ་མཆུ་རྩི་དམར་པོས་མཛེས་པར་བྱས། མགོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཐོད་བཅིངས་ནས་དུ་བ་མཐོང་སྟེ། མེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ལག་པ་ན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །མཇུག་སྡུད་པ་ནི་དམ་བཅས་པ་གསལ་བ་ཁོ་ནས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་དམ་བཅའ་བ་དང་པོར་སྨོས་མི་བཟོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་སྨོས་པའི་གོ་སྐབས་ལྟ་ཞིང་རྒྱངས་བཅད་དེ་བོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་དང་བ་གམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་པ་ཅན་དག་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ལ་སྦྱོར་བ་ཇི་སྐད་བཤད་ཚད་ཁོ་ན་ཞིག་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་གི་ཚད་བཤད་པ་བསྟན་
ནས། རིམ་པ་ངེས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚད་དེ་ཙམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་འདི་ལ་བར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་སྨོས་པ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ངེས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྔར་རམ། འོན་ཏེ་ཕྱིས་སྦྱོར་ཡང་རུང༌། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ན་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རིམ་པ་དེས་རབ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། གལ་ཏེ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་བཏུབ་ན་གོ་དེའི་ཚེ་རིམ་པ་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དག་གིས་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཅི་དོན་ཐ་དད་པ་ཞིག་ཡོད་དམ་འོ་ན་ཏྲེ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་གཉིས་པོ་གང་གིས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཐ་དད་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་ནི་ཐ་དད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཉི་ག་ལྟར་ཡང་ཆོས་ཐ་དད་

【汉语翻译】
如果见到烟，仅仅是第一次见到烟，就会产生“这里有火”的想法。不需要额外的第二个知识。因此，额外的知识并非在所有情况下都是绝对必要的。如果有时需要，就认为它是论证的组成部分。如果是这样，那么有时需要的洗手等也必须被认为是论证的组成部分。如果有人洗手，用藏红花和檀香涂抹身体，用红色唇膏打扮，头上戴着花环，然后看到烟，那么洗手等行为也会变成论证的组成部分。结论是通过明确承诺来消除的。如果最初无法表达承诺，那么就寻找表达的机会，并将其排除在外。怀疑和犹豫等应该由理性的人来阻止。因此，论证的陈述中，只有如上所述的结合才是合理的。这样，在展示了论证的陈述的程度之后，为了消除顺序的确定性，提到了“这里也”等等。对于这种程度的论证陈述，在中间提到与方面之法的联系，没有任何确定的结合。为什么呢？因为无论如何都能理解。如果先结合方面之法，或者之后结合，都可以理解。如果是这样，因为理解，否则就不理解，所以必须最好地接受这个顺序吗？如果两种方式都可以，那么根本不需要任何确定的顺序。如果以相似法和不相似法来展示不同的结合，那么这有什么不同的意义吗？或者没有意义？因此，提到了“在提到联系时也”等等。无论哪种结合表达了联系，那就是提到了联系。对于它来说，只有结合是不同的，而意义没有任何不同。为什么意义没有不同呢？因此，无论哪种方式，法都是不同的

【英语翻译】
If one sees smoke, the mere first sight of smoke gives rise to the thought, "There is fire here." There is no need for additional second knowledge. Therefore, additional knowledge is not absolutely necessary in all cases. If it is sometimes needed, it is considered a component of the argument. If that is the case, then things like washing hands, which are sometimes needed, must also be considered components of the argument. If someone washes their hands, anoints their body with saffron and sandalwood, adorns themselves with red lipstick, puts a garland of flowers on their head, and then sees smoke, then the act of washing hands, etc., also becomes a component of the argument. The conclusion is eliminated by making the commitment clear. If the commitment cannot be expressed initially, then one looks for an opportunity to express it and excludes it. Doubt and hesitation, etc., should be prevented by rational people. Therefore, in the statement of the argument, only the combination as described above is reasonable. Thus, after showing the extent of the statement of the argument, in order to eliminate the certainty of the order, "here also," etc., are mentioned. For this extent of the statement of the argument, there is no definite combination in mentioning the connection with the property of the পক্ষ (pakṣa). Why? Because it can be understood in any way. Whether the property of the পক্ষ (pakṣa) is combined first or later, it can still be understood. If that is the case, since there is understanding, otherwise there is no understanding, should that order be best accepted? If both ways are possible, then there is no need for any definite order at all. If different combinations are shown with similarity and dissimilarity, does that have a different meaning, or does it have no meaning? Therefore, "also when mentioning the connection," etc., are mentioned. Whichever combination expresses the connection, that is mentioning the connection. For it, only the combination is different, but the meaning is not different at all. Why is the meaning not different? Therefore, in either way, the dharma is different.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དག་གི་ཆོས་ཐ་དད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟོན་ལ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ། །ཆོས་ཐ་དད་པ་ནི་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྟག་པ་དག་ལས་ལོག་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་མ་བྱས་པ་དག་ལས་ལོག་པ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དག་གིས་དེའི་ངོ་བོ་སྟོན་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞིག་ཡིན་པ་རྨ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གང་ན་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ན་ཅིག་དོན་མི་ཟ་བར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་དམ། རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་
ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལོག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞིག་ཡིན་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡོག་སྟེ། འདི་ལྟར་གང་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་ཅི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་དམ། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་གཉིས་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དག་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་སྦྱར་བས་ཀྱང་གཉིས་པ་འཕེན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་གཅིག་ལ་གཉིས་སྦྱོར་བ་མི་བྱའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ནི་འདིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་སྒྲར་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་གཉིས་སྦྱོར་བ་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་ཁོ་ནས་དེའི་དོན་བསྟན་པ་བྱས་ཟིན་ན་གཉིས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
还说了“也”等等。虽然所要证明的和能证明的法各不相同，然而，具有相同属性的事物也能显示出具有可证本质的事物已经成立，而具有不同属性的事物也能显示。不同的法应该从相反的差别来看待，例如，从常法中相反的是无常法，从非作法中相反的是作法。实际上，只有一个，例如，凡是无常的，就是那个，凡是那个，就是作法。还有，为什么具有相同属性的事物和具有不同属性的事物能显示它的本质呢？因此，说了“如果它的自性不存在”等等。如果能证之法不是所要证明的本质，那么，凡是有能证的地方，就一定有所要证明的，这就不一定了。例如，凡是有作的地方，难道一定有不费力气就立即出现的情况吗？暂时这样说，具有相同属性的事物就能显示它的本质。为了显示具有不同属性的事物，说了“如果它的自性相反”等等。如果能证之法不是所要证明的本质，那么，如果所要证明的相反，为什么能证之法一定会相反呢？例如，凡是没有不费力气就出现的情况的地方，难道一定没有作法吗？为了用总结的方法排除同时结合两者，因此，说了“因此，随行和相反的”等等。因为就像刚才所说的那样，从具有相同属性的事物和具有不同属性的事物中，即使结合一个具有如上所说特征的事物，也会排除第二个，所以不应该在一个能证的词语上结合两个。具有相同属性的事物和具有不同属性的事物在这里被解释为随行和相反的词语。为什么不希望在一个上结合两个呢？因此，说了“因为没有意义”。如果一个已经显示了它的意义，那么第二个就没有意义。

【英语翻译】
It is also said, "and so on." Although the dharma to be proven and the dharma of the proof are different, nevertheless, things with similar attributes can also show that things with provable essence have been established, and things with dissimilar attributes can also show. Different dharmas should be viewed from the opposite difference, for example, what is opposite from the permanent dharma is the impermanent dharma, and what is opposite from the unmade dharma is the made dharma. In reality, there is only one, for example, whatever is impermanent is that, and whatever is that is made. Furthermore, why can things with similar attributes and things with dissimilar attributes show its essence? Therefore, it is said, "If its own nature does not exist," and so on. If the dharma of proof is not the essence to be proven, then, wherever there is proof, there must be something to be proven, which is not necessarily the case. For example, wherever there is making, is there necessarily a situation where it appears immediately without effort? For the time being, it is said that things with similar attributes can show its essence. To show things with dissimilar attributes, it is said, "If its own nature is reversed," and so on. If the dharma of proof is not the essence to be proven, then, if what is to be proven is reversed, why must the dharma of proof be reversed? For example, wherever there is no situation where it appears without effort, is there necessarily no making? In order to eliminate the combination of the two at the same time by means of a summary, therefore, it is said, "Therefore, the following and the opposite," and so on. Because, as just said, from things with similar attributes and things with dissimilar attributes, even if one combines a thing with the characteristics mentioned above, it will eliminate the second, so one should not combine two on one proving word. Things with similar attributes and things with dissimilar attributes are explained here as words of following and opposite. Why is it not desirable to combine two on one? Therefore, it is said, "Because it is meaningless." If one has already shown its meaning, then the second is meaningless.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
དོ། །གཅིག་གིས་གཉིས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་པ་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་ན་དེའི་ངོ་བོ་ག་ལས་ཡིན། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རྗེས་སུ་མ་འབྲེལ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཏེ་ལོག་ན་ངེས་པར་ལྡོག །དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ནི་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་ཡིན་པར་
འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། དེའི་ཕྱིར། ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ན་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་ལྡོག་པ་སྦྱོར་བ་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འགལ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་པ་འགལ་བ་དག་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་གཞན་དང་འགལ་བ་དག་ལ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཞན་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ལ། གང་ཞིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་དེ་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཞན་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ན་གཏན་ཚིགས་ཆད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞན་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པར་གྲགས་ཀྱི། ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་ལས་གཞན་པ་ཁྲིད་དེ་ཤོག་ཤིག་ཅེས་བྱས་ན་བྲམ་ཟེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་རྒྱལ་རིགས་ཁྲིད་ད

【汉语翻译】
问：一个如何显示二者的意义呢？答：因为是它的自性等而说。当所要成立的法的，成为所成立之法的自性之故而随顺关联，如果这个成立，那么所要成立的没有，能成立的也没有，只能见到成立。例如，那个没有却有，那它的自性从何而来？为何说遣返呢？当所要成立的没有，那么理由必定没有成立，这时理由必定随顺所要成立的，这个也成立。例如，如果理由与所要成立的没有关联，为何退返就必定退返？为何说随顺呢？对此想到，仅仅说随顺就能成立遣返，然而这必定是为了确定。因此，遣返的结合如何显示仅仅在没有上没有呢？等而说。任何遣返的结合，无论如何都会了知在所要成立的没有上，理由是没有的。不是在所要成立之外的其他上，也不是在与所要成立相违背的上，这样确定显示的意义，这种说法也不合理。为什么呢？因为其他相违的也都是不顺品之故而说。当不是顺品时，就说不顺品，这时，其他和相违的也仅仅有不顺品。例如，任何不是顺品的，必定不是顺品，任何与顺品相违的，也不是顺品。如果将顺品之外的其他完全执为不顺品，就不会出现理由中断的过失。例如，其他在世间被称为不是想要表达的法的所依，但不是具有其他法。例如，说把婆罗门之外的带过来，那么不是婆罗门本身的所依，而是带过来国王种姓

【英语翻译】
Question: How does one show the meaning of two? Answer: Because it is its own nature, etc., it is said. When the dharma to be established is the nature of the dharma to be established, it is consequently related. If this is established, then there is no dharma to be established, and there is no establisher, only the establishment can be seen. For example, if that which is not there is there, then where does its nature come from? Why is reversal mentioned? When there is no dharma to be established, then the reason must be without establishment. At this time, the reason must follow what is to be established, this is also established. For example, if the reason is not related to what is to be established, why is it that if it reverses, it must reverse? Why is following mentioned? Thinking about this, merely mentioning following can establish reversal, but this must be for the sake of certainty. Therefore, how does the combination of reversal show that it is only absent in absence? etc. Whatever the combination of reversal, it will certainly be understood that in the absence of what is to be established, there is no reason. It is not on anything other than what is to be established, nor is it on what is contrary to what is to be established. This statement that it is the meaning of such a definite display is also not reasonable. Why? Because other contradictions are also said to be on the side of disagreement. When it is not on the side of agreement, it is called the side of disagreement. At this time, others and contradictions also only have the side of disagreement. For example, whatever is other than the side of agreement is certainly not the side of agreement, and whatever is contrary to the side of agreement is also not the side of agreement. If one completely grasps what is other than the side of agreement as the side of disagreement, then there will be no fault of the reason being interrupted. For example, others are known in the world as not being the basis of the dharma that one wants to express, but they do not possess other dharmas. For example, if one says, "Bring someone other than a Brahmin," then it is not the basis of the Brahmin himself, but the king's lineage is brought.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འོང་གི་མི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེ་དེ་ཉིད་གཞན་ཡིན་པས་ཁྲིད་དེ་འོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཆད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མི་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པར་མི་འཇོག་གོ །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གལ་ཏེ་འགལ་བ་འབའ་ཞིག་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མེ་ཡོད་པ་ལས་ནི་འདི་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་གཞན་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་རྣམ་
པར་བཅད་པར་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚིག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཕན་ཚུན་འཕེན་པར་བསྟན་ནས། དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བཞེད་ནས་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་གང་གིས་ན་ཡོད་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད། འདིར་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་ཀྱང་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་མི་རྟག་པ་དག་ཀྱང་དུས་གཞན་གྱི་བར་དུ་གནས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་ཕྲད་ནས་འཇིག་གི །ཇི་སྲིད་དུ་དེ་དང་མ་ཕྲད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གནས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་བབ་པས་འཇིག་པ་མཐོང་ངོ༌། །མཐོང་བ་ཡང་བསྙོན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟར་འདི་དག་གི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དཔྱད་ན་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འཐད་དོ། །འདིའི་དགོངས་པ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། རེ་ཞིག་ཅི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པས་བཤིག་སྟེ

【汉语翻译】
因为具有来生的身份等其他法，所以那个婆罗门本身是其他的，因此引导他来是不对的。空性和无我等也是因为是其他的，所以是不顺品的缘故，因此不是断绝理由，就像这样，对于那些来说，作者本身是不适用的，就像这样，诸法的法是不安立的。即使顺品和相违是相违品本身，如果仅仅从相违中进行区分，那么那时从有火来说，这里有温暖的触觉，对于这个来说，既不是温暖也不是寒冷，因此不会进行区分。当其他也是不顺品本身的时候，既不是温暖也不是寒冷，从中进行区分来成立的时候，没有任何过失。像那样，用词语显示了法性的随行和违逆互相抛弃之后，想要真实成立关联，说了对于谁的随行和违逆会变成有，必定是坏灭的自性，这个是如何理解等。说了以什么原因为有是刹那，因此随行和违逆会变成有，事物有必定会坏灭，这个是如何理解。这里对方的想法是虚空等虽然有，但是仅仅是常恒。不常恒的事物也存在到其他时间，就像这样，那些和坏灭的因相遇而坏灭。只要没有和那个相遇，就存在到那个时候。事物坏灭的因也不需要成立，因为看到木头等被火等烧毁而坏灭。认为所见也是不能否认的，这是前者的观点。成立的宗派说，因为坏灭的因是不允许的。像这样，如果考察这些的坏灭的因，无论如何也是不合理的。这里的想法也是虚空等如果是常恒，那么仅仅是需要成立有。木头等被火等烧毁，这个也是没有现量成立，暂时木头等是被火等破坏，

【英语翻译】
Because of having other dharmas such as the identity of future lives, that Brahmin himself is other, therefore it is not right to lead him here. Emptiness and selflessness etc. are also dissimilar sides because they are other, therefore it is not a broken reason. Like this, the very act is not applicable to them. Like this, the dharma of dharmas is not established. Even if the similar side and the contradictory are the dissimilar side itself, if it is only separated from the contradictory, then at that time, from the existence of fire, there is a warm touch here, and for this, it is neither warm nor cold, so it will not be separated. When the other is also the dissimilar side itself, it is neither warm nor cold, and when it is established by separating from it, there is no fault. In this way, after the words show that the following and reversing of the dharma nature abandon each other, wanting to truly establish the connection, it is said that whoever has the following and reversing, it is undoubtedly the nature of destruction, how is this understood, etc. It is said that for what reason is existence momentary, so the following and reversing will become existence, and the existing thing will inevitably be destroyed, how is this understood. Here, the opponent's idea is that even though space etc. exist, they are only permanent. Impermanent things also exist until other times, like this, those meet the cause of destruction and are destroyed. As long as they do not meet that, they exist until that time. There is no need to establish the cause of destruction of things, because it is seen that wood etc. are destroyed by fire etc. It is thought that what is seen cannot be denied, this is the former view. The established school says that the cause of destruction is not allowed. Like this, if we examine the cause of destruction of these, it is unreasonable in any way. The idea here is that if space etc. are permanent, then it is only necessary to establish existence. The statement that wood etc. are destroyed by fire etc. is also not directly established, for the time being, wood etc. are destroyed by fire etc.,

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་ཕྱིར་མི་སྣང་བ་ཞིག་ནི་ན་མ་འོན་ཏེ་རང་གི་དང་ཁོ་ན་ཞིག་ལ་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དང་ཕྲད་པས་གཞན་དུ་བྱུང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མི་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དཔྱད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་འོག་ནས་ཀྱང་དགག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་རྣམས་མི་འཇིག་ན་འོན་དེ་དག་ཇི་ལྟར་འཇིག་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་འཇིག་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྐད་ཅིག་ལས་ཕན་ཚུན་དུ་མི་གནས་ཀྱི། རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཟིན་པ་འདི་དག་
ཕྱིས་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་གྲུབ་པ་མ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་འཇིག་ན་གཞིག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པ་གྱོ་མོ་ལ་སོས་པའི་ངོ་བོ་ཞིག་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་གསུམ་མོ། །བརྟག་པ་དང་པོ་གསལ་བའི་ཕྱིར། འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་འཇིག་པའི་རྒྱུས་གཞིག་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་དེ་ནི་འཇི་བ་དང་དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་སྐུད་པ་དང་ལག་ངར་དང་སོར་མོ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་དག་ཉིད་ལས་གྲུབ་ཟིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་བྱ་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞིག་བྱེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་བུམ་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞིག་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་བ་དང༌། རྐང་པ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་གྱི་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་བུམ་པ་བསྒྲིབས་ཏེ། དེས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་འདི་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ནི་ཞེ

【汉语翻译】
因此，某种不显现之物，并非由于自身的唯一性，而是由于与因的集合体、性质不相符之物相遇而变为他物。因此，这个名为“不显现”之物，应当进行考察，这便是此意。毁灭之因也将在下文中进行驳斥。如果毁灭之因不能毁灭事物，那么它们如何毁灭呢？因此，宣说了“事物是其自身本性所毁灭”等等。事物是其自身本性所毁灭的，具有这种性质。因此，它们不会在瞬间相互依存。这些已经成立的自身本性，并非后来由锤子等其他事物所毁灭。仅仅凭借立宗并不能实现意义，因为那个理由没有力量。因此，宣说了“毁灭之因不能毁灭事物”。如果毁灭之因毁灭事物，那么它会创造被毁灭的事物本身吗？或者创造与它不同的、如瓦片般破碎的性质吗？或者创造不存在的事物呢？这是三种考察。为了阐明第一种考察，宣说了“毁灭之因”等等。暂时，毁灭之因不会创造将被毁灭之物，如瓶子等的自身本性。因为它们仅仅是由泥土、棍棒、轮子、绳子、手臂、手指和水等自身的因所成就的。对于它们来说，锤子等其他事物还需要做什么呢？因为它们本身就不是因。为了阐明第二种考察，宣说了“即使创造了其他性质”等等。如果毁灭之因创造了不同于瓶子的其他性质，那么瓶子仍然在那里，毁灭之因对其没有任何作用。因此，它会如实地显现出来。宣说“等等”是为了包括蜂蜜和水等融化，以及砍断腿等也会发生的情况。对此，如果有人认为，其他性质创造的瓦片等性质遮蔽了瓶子，因此不会发生如上所说的情况，那么，因此，其他性质是……

【英语翻译】
Therefore, something that is invisible is not because of its own uniqueness, but because it encounters a collection of causes with dissimilar characteristics and becomes something else. Therefore, this thing called "invisible" should be examined, and this is the intention. The cause of destruction will also be refuted below. If the cause of destruction does not destroy things, then how do they get destroyed? Therefore, it is stated that "things are destroyed by their own nature alone," and so on. Things are destroyed by their own nature alone, and have this characteristic. Therefore, they do not depend on each other for an instant. These self-natures that have already been established are not destroyed later by hammers or other things. Merely making an assertion does not accomplish the meaning, because that reason has no power. Therefore, it is stated that "the cause of destruction cannot destroy things." If the cause of destruction destroys things, does it create the thing to be destroyed itself? Or does it create a different nature from it, like a broken tile? Or does it create something that does not exist? These are three examinations. To clarify the first examination, it is stated that "the cause of destruction," and so on. For the time being, the cause of destruction does not create the self-nature of what is to be destroyed, such as a vase. Because they are only accomplished by their own causes, such as mud, sticks, wheels, ropes, arms, fingers, and water. What else do hammers and other things need to do for them? Because they themselves are not the cause. To clarify the second examination, it is stated that "even if it creates another nature," and so on. If the cause of destruction creates another nature different from the vase, then the vase is still there, and the cause of destruction has done nothing to it. Therefore, it will appear as it is. Saying "etc." is to include the melting of honey and water, and the cutting off of legs, etc., will also happen. To this, if someone thinks that the nature of tiles, etc., created by other natures obscures the vase, therefore what has been said above will not happen, then, therefore, the other nature is...

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཡང་བུམ་པ་ལ་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་སོན་འདུག་ན་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བུམ་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་ངས་པར་འདུག་ན་དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏེ། འཇིག་པ་མི་རུང་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་སྒྲིབ་པར་ཡང་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྒྲིབ་པ་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་
ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་བྱེད་ན་ཡང་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པས་བཤིག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟིན་མོད་ཅེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུས་བུམ་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་མེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདི་ལ་ཚིག་གི་དོན་ནི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་པ་ཞིག་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པ་འཇུག་པས་མེད་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་བུམ་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་ལས་མི་འདའ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་ཟིན་ཏེ། །ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འོན་མེད་པ་དགག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་འང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མེད་པར་དགག་པ་ལ་བརྟེན་ན་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་དོན་དངོས་པོ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་མི་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། །དངོས་པོ་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་མེད་པར་དགག་པ་ལ་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལ་ནུས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ནུས་པ་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདི

【汉语翻译】
说了地等，自性他性也不对瓶子造成障碍。为什么呢？说了“如果它的种子存在于彼处”等，如果瓶子的自性显现，那么对它进行证明也是不行的。又，这个“又”字是 جمع 的意思，不仅是破坏不行，而且障碍也不行，这是总结性的词语。像这样，障碍是指将能够产生目标等事物的自性转变为其他。如果不是这样，障碍本身就不合理。如果像那样转变自性，那么进行障碍就只会变成破坏。如果确实是那样，那么也不是，因为不会超出刚才所说的三种分别。为了遣除第三种考察，说了“毁灭的因使事物不存在也是”等，毁灭的因使瓶子不存在也不是。为什么呢？说了“不存在的方式”等，如果认为非有之体就是果，那么此时“使不存在”这句话的意思就是做与事物不同的东西。因此，如果因为非有而承认不存在就是果，那么所做的东西是与瓶子相异的吗？还是不相异呢？不会超出这两种分别，而且对于这两种分别也已经说过了过失。“方式”这个词在这里应该理解为非有。对此有人认为，那么就会变成遣除不存在，因此，说了“如果事物遣除的自性是一个”等，如果依赖于遣除不存在，那么此时这句话的意思就是不做事物，因为不做事物就没有因，所以毁灭的因什么也无法成立。“事物遣除的体性”这个词在这里是指遣除不存在。这样就显示了毁灭的因没有能力。现在是为了在承认能力之后也显示没有果，所以说了“无意义的也是因为”等。如果完全考察，这个毁灭的因

【英语翻译】
Having mentioned earth and so on, otherness of nature also does not obstruct the vase. Why is that? Having mentioned "If its seed exists there" and so on, if the self-nature of the vase appears, then proving it is also not permissible. Also, the word "also" means جمع, not only is destruction not permissible, but obstruction is also not permissible, this is a concluding word. Like this, obstruction means transforming the nature that can generate objects and so on into something else. If it is not like that, then obstruction itself is not reasonable. If one transforms the nature like that, then performing obstruction will only become destruction. If it is indeed like that, then it is not, because it will not go beyond the three distinctions just mentioned. In order to refute the third examination, it is said, "The cause of destruction also makes things non-existent," etc. The cause of destruction also does not make the vase non-existent. Why is that? Having mentioned "the way of non-existence" and so on, if one thinks that the nature of non-existence is the result itself, then at this time the meaning of the phrase "makes non-existent" is to do something different from things. Therefore, if one admits that non-existence is the result because of non-existence, then is the thing that is done different from the vase? Or is it not different? It will not go beyond these two distinctions, and the faults have already been mentioned for these two distinctions. The word "way" here should be understood as non-existence. Someone thinks, then it will become the elimination of non-existence, therefore, it is said, "If the nature of eliminating things is one," etc. If one relies on eliminating non-existence, then at this time the meaning of the phrase is not doing things, because not doing things has no cause, so the cause of destruction cannot be established at all. The word "the nature of eliminating things" here refers to eliminating non-existence. In this way, it is shown that the cause of destruction has no power. Now, in order to show that there is no result even after admitting power, it is said, "Meaningless is also because," etc. If one examines completely, this cause of destruction

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་ཞིག་ཡིན་པ་འམ་མི་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ཞིག་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང་ཞེས་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོས་འཇིག་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་འཇིག་པ་ཡི་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་དགོས། སྲོག་རྐེར་ཕྱིན་ཏེ་ཤི་
ལ་ཐུག་པ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པའི་འབད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་སྙམ་ན། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་བདག་ཉིད་འཇིག་ན་རང་ཚིག་པ་དེ་ལ་མེ་ཅི་ཞིག་དགོས། དེ་ལ་འདིས་སྙམ་དུ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་འདི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གང་གི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི། དང་པོ་དངོས་པོ་སྐྱེ་ལ་ཕྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དཔེ་གསལ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་དྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་བསྡུའོ། །གསལ་བ་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གཤེར་བ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲོ་བ་ནི་མེའོ། །སྲ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །གསལ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་དྲོ་བ་དང་སྲ་བ་དག་སྟེ། རྗེས་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས་ན་དེ་དག་དང་འདྲ་བའོ། །དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་གསལ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོར་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཡང་དེ་དག་གིས་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་ན་བདག་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོར་འབྱུང་བ་ན་མི་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དོན་དངོས་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། དེ་དང་འདྲ་བར་གལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་

【汉语翻译】
是没有意义的。像这样，对于此，是成为显示事物的自性，或者成为不依赖的自性，这样进行两种观察。其中，就第一种观察而言，如果事物以自己的体性毁灭，那么就需要毁灭的因等。生命到了尽头而死亡，杀戮的努力就不是有结果的。为什么没有结果呢？因为仅仅是它的体性等。如果此是毁灭的体性，那么自己毁灭，还需要什么火呢？对此，有人认为，毁灭的因使此成为毁灭的体性。对此，说什么东西是某东西的体性等。任何事物的自性是什么，那只会从自己的因中产生。最初事物产生，后来为了获得那样的自性，依赖其他的因是不可能的。这里举例说明了明亮、潮湿和温暖等。概括为明亮、潮湿、温暖和坚硬。明亮的是灯等。潮湿的是水等。温暖的是火。坚硬的是土等。明亮、潮湿、温暖和坚硬等，词语要这样组合。因为和那些相似，所以和那些相似。为了显示例子，说了明亮等。如前所说，明亮、潮湿、温暖和坚硬等成为体性的那些，也是要成为那些的自性，为了成为明亮等的自性，更何况要依赖自己的因之外的其他因呢？为什么呢？如果它的自性中没有它的自性，就会变成没有自性。说了如果某物被认为是某物的体性，如果它在成为它的体性时没有改变，那么那时它就会变成没有自性。为了将例子应用到完全成立的事物上。和那相似，如果是不存在的。

【英语翻译】
is meaningless. Like this, for this, it becomes either the nature of showing things or the nature of not depending, thus making two observations. Among them, considering the first observation, if things are destroyed by their own nature, then what cause of destruction is needed? Life reaching its end and dying, the effort of killing is not fruitful. Why is there no result? Because it is only its nature, etc. If this is the nature of destruction, then if it destroys itself, what fire is needed? To this, some think that the cause of destruction makes this the nature of destruction. To this, what is said to be the nature of something, etc. Whatever the nature of any thing is, it will only arise from its own causes. Initially, things arise, and later, in order to obtain such a nature, it is impossible to rely on other causes. Here, examples of brightness, moisture, and warmth are given, etc. Summarized as brightness, moisture, warmth, and hardness. Brightness is like lamps, etc. Moisture is like water, etc. Warmth is fire. Hardness is like earth, etc. Brightness, moisture, warmth, and hardness, etc., the words should be combined in this way. Because they are similar to those, they are similar to those. To show the example, brightness, etc., are mentioned. As previously stated, those that become the nature of brightness, moisture, warmth, and hardness, etc., are also to become the nature of those, and in order to become the nature of brightness, etc., what need is there to rely on other causes besides one's own cause? Why? If its nature does not have its nature, it will become without nature. It is said that if something is considered to be the nature of something, if it does not change when it becomes its nature, then at that time it will become without nature. In order to apply the example to things that are completely established. Similar to that, if it is non-existent.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་
ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ལམ་གཏོགས་པར་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་འདི་ནི་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ་རང་བཞིན་མི་གནས་པ་མཇུག་ཐོགས་སུ་འཇིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྦྱོར་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ལ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཁྱབ་པོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ། བ་མོའི་རེག་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་དྲོ་བའི་རེག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་གླེང་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འབའ་ཞིག་གིས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་དངོས་པོ་ཡང་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་མོད་ཀྱི། འཇིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐོབ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ལྟོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པར་ག་ལས་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་རུང་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དག་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་

【汉语翻译】
说了“如果是法，那么”等等。正如从自己的因中显现等成为显现等的自性一样，如果是不住的法，那么自性所成的自性也应当是不住的法，因此，不依赖于属于自己因的道路之外的其他因。此处具有不住的法，这就是不住的法，也就是自性不住，最终会坏灭的同义词。论式是周遍、相违、所缘，这指的是依赖于其他因，就周遍不是它的自性。与此相违的是自性，就像与遍及寒冷触觉相违的是温暖的触觉一样。为了消除他人谈论错误的疑虑，说了“如种子等”等等。为了彻底解脱，说了“这样想”等等。虽然种子等是产生苗芽等的自性，但是，并不是仅仅依靠自己就能产生自己的果，而是依赖于水等其他因。同样，事物虽然是坏灭的自性，但是，为了坏灭，也依赖于获得等其他因，这是前者的疑虑。立宗者并非如此认为，说了“它的自性是”等等。种子等产生苗芽等的自性的因，仅仅是产生自己的果，不依赖于其他。在产生等状态下所依赖的，仅仅是不认为是产生的自性，怎么会是错误呢？对此，如果认为自性是一样的，那怎么可以呢？想到这里，因此说了“那两种状态”等等。因为那样产生的是产生果的自性，而不认为是产生者的自性，因此，必须确定种子等的产生者和非产生者的状态是不同的事物，要理解自性是多种多样的。

【英语翻译】
It is said, "If it is a dharma, then," and so on. Just as appearing from one's own causes, etc., becomes the nature of appearing, etc., if it is a non-abiding dharma, then the self-established nature should also be a non-abiding dharma. Therefore, it does not depend on other causes outside of the path belonging to one's own cause. Here, having the non-abiding dharma, this is the non-abiding dharma, which is the synonym for naturally non-abiding, ultimately perishable. The argument is pervasion, contradiction, object of thought, which refers to depending on other causes, which pervades not being its nature. The contradiction to this is being the nature, just as the warm touch is contradictory to the touch of cold that pervades. To dispel the doubt of others speaking of error, it is said, "Like seeds, etc.," and so on. For the sake of complete liberation, it is said, "Thinking thus," and so on. Although seeds, etc., are the nature of producing sprouts, etc., however, it is not that they produce their own fruit solely by themselves, but they depend on other causes such as water. Similarly, although things are the nature of destruction, for the sake of destruction, they also depend on other causes such as attainment. This is the doubt of the former. The proponent does not think so, it is said, "Its nature is," and so on. The cause of the nature of seeds, etc., producing sprouts, etc., is only producing its own fruit, and it does not depend on others. Whatever is depended upon in the state of arising, etc., is only what is not considered the nature of producing, so how could it be an error? To this, if it is thought that the nature is the same, how can that be? Thinking this, therefore it is said, "Those two states," and so on. Because that which produces in that way is the nature of producing the fruit, and that which is not considered the nature of the producer, therefore, it must be determined that the states of the producer and non-producer of seeds, etc., are different things, and it should be understood that the nature is diverse.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་ཡོད་པར་གྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་གོ་ཅིའི་
ཕྱིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་འདི་གཉིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་སྐབས་ཐ་མ་བཞིན་དུ་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །འོན་ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད། ཇི་ལྟར་ན་ནི་རྒྱུ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་གང་དག་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུ་དག་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གནས་སྐབས་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ལ། ཉེ་བའི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་གནས་སྐབས་དག་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ནས་ཕྱུང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་སྐྱེན་འདུག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་བར་དུ་ཡིན་ནོ། །སྒྱེ་ན་འདུག་པའི་གནས་སྐབས་མེད་པར་ཡང་དེ་ནས་ཕྱུང་བའི་གནས་སྐབས་མེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བའི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་མེད་པར་ཡང་གནས་སྐབས་ཐ་མ་མེད་པའི་བར་དུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདོགས་ཤིང་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བར་ལེན་གྱི་དངོས་སུ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་རྒྱུ་ནི་རྒྱུ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དག་ཉིད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་བུ་འདི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་སྣང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས

【汉语翻译】
是“应当破斥”的同义词。即使生起和不生起本身存在差别，但本体不同又有什么意义呢？如果问为什么，回答说，因为事物本身的本体不会改变等等。如果这两个阶段的本体没有不同，那么它的本体就会像最后阶段一样，在之前的阶段也必然会产生。因此，为了表明它们是不同的，所以最后总结说。因此，说了“什么是阶段的最终差别”等等。因为以这种方式说明了阶段本身的本体是不同的，所以对于它来说，阶段的最终差别就是产生幼苗的本体，而不是其他的。然而，为什么追求果实的人们会在之前的阶段接近它呢？又如何称之为“因”呢？因此，说了“存在于先前阶段的差别是”等等。哪些因存在于先前的阶段，那些就是因的因。就像这样，什么是最后的阶段，它就是接近的最后的阶段的因，接近的最后的阶段就是其他阶段的因。同样，从那里提取的阶段是直到成熟阶段的因。如果没有储藏的阶段，也就没有从那里提取的阶段。同样，如果没有接近的最后的阶段，也就没有最后的阶段。这样，对于存在于先前阶段的因，就赋予“因”的名称，并且为了追求果实而接受它，但并不是因为它实际上是因，所以是不确定的。因的因就是因。它们的本体就是它们本身。因此，说了“就像那样”等等。为什么如此不同的刹那，会显现为事物的单一本体呢？因此，说了“对于事物刹那”等等。事物

【英语翻译】
It is a synonym for "should be refuted." Even if there is a difference between arising and not arising themselves, what is the meaning of the difference in entity? If asked why, the answer is that the entity of things themselves does not change, and so on. If the entities of these two stages are not different, then its entity will necessarily arise in the previous stage as in the final stage. Therefore, in order to show that they are different, it is finally concluded. Therefore, it is said, "What is the final difference of the stage," and so on. Because in this way it is explained that the entity of the stage itself is different, therefore, for it, the final difference of the stage is the entity of producing sprouts, and not others. However, why do those who seek fruit approach it in the previous stage? And how is it called "cause"? Therefore, it is said, "The differences that exist in the previous stage are," and so on. Which causes exist in the previous stage, those are the causes of causes. Just like this, what is the final stage, it is the cause of the approaching final stage, and the approaching final stage is the cause of other stages. Similarly, the stage extracted from there is the cause up to the stage of maturity. If there is no stage of storage, there is no stage of extraction from there. Similarly, if there is no approaching final stage, there is no final stage. In this way, for the causes that exist in the previous stage, the name "cause" is given, and it is accepted in order to seek fruit, but it is not because it is actually the cause, so it is uncertain. The cause of cause is cause. Their entity is themselves. Therefore, it is said, "Like that," and so on. Why do such different moments appear as the single entity of things? Therefore, it is said, "For the moments of things," and so on. Things

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་ཏུ་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་
མ་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེན་དེ་དག་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་ག་ལ་ཡོད། གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཐ་མ་དག་ནུས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཐ་མ་ཁོ་ན་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ནུས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད། འདིར་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་ཅི་སྟེ་སོ་སོར་འབྲས་བུ་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་དེ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་སྤྱིར་རྒལ་ཞིང་རྟག་པར་བྱེད་དོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་དེའི་ཁོང་ན་འཁྲུལ་པ་མི་མཁྱེན་པ་ལྟར་བརྫུས་ནས་ལན་དུ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་འདི་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །མི་སྐྱེད་པ་ཙམ་ལ་འདིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་སྒྲར་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྐྱེད་ཅེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་བཟློག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནག་ཡིན་པ་དེ་ནམ་ཡང་བཟློག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བཟློག་པ་ནི་འདིར་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་རང་གི་བསམ་པ་སྒྲོགས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སོ་སྲོ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅི་ཞིག་དགོས། གང་གིས་ན་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སོ་སོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གང་གིས་ན་འདི་གཅིག་པུས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་ནུས་ན་བདག་ཅག་ལྷག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ་བརྟགས་ནས། གཞན་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གང་དག་ལ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་དང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་སྟེ། རྟོག་པ་ནི་དཔྱོད་པ་དང་སེམས་
པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅ

【汉语翻译】
一切事物都是剎那間毀滅的，對於那些剎那，其他的剎那和剎那之間，怎麼會有相同性呢？為了消除其他人的話語中的疑惑，說了「如果最後的那些有能力」等等。如果認為諸因的最後階段才顯現出能力，為什麼不產生果呢？這裡，對方會想，為什麼不各自產生一個個的果呢？這樣想著，普遍地責難並認為是常恆的。立宗者也假裝不知道其中的錯誤，回答說：「只是產生而已」等等。那些有能力的事物，必定會產生果。它們的最後階段沒有變化。不產生，在這裡被解釋為變化的聲音。為什麼必定會產生呢？因為本性不可逆轉。就像這些產生果的本性是黑色的，永遠不會改變，不產生就是這裡的逆轉。另外，為了消除宣揚自己想法的疑惑，說了「如果所有共同作用的事物」等等。那些在最後階段顯現出共同作用的因的特點，都能各自產生果，因此，還需要其他的什麼結合呢？因為只有共同作用才能產生一個果，而不是各自產生，這是前者的疑惑。立宗者說：「對於事物來說」等等。對於事物來說，如果僅僅憑藉這個就能產生果，我們這些多餘的還要做什麼呢？這樣思考之後，沒有任何會像「其他會逆轉」那樣去理解的，是先有思考的。那些有先有思考的習慣的人，就是先有思考的人，思考是推測和思考的同義詞。如果先有思考

【英语翻译】
All things are destroyed in an instant. How can there be sameness between those instants, other instants, and instants? To dispel doubts about the words of others, it is said, "If the last ones have the ability," and so on. If it is thought that only the last stage of the causes manifests the ability, why does it not produce the result? Here, the opponent might think, why does each one not produce a single result? Thinking this way, they universally blame and consider it to be permanent. The proponent also pretends not to know the error in it and answers, "It only produces," and so on. Those things that have the ability will inevitably produce the result. There is no change in their final stage. Not producing is explained here as the sound of change. Why does it inevitably produce? Because the nature is irreversible. Like the nature of these things producing results is black, it will never change, and not producing is the reversal here. Furthermore, to dispel doubts about proclaiming one's own thoughts, it is said, "If all things that act together," and so on. Those characteristics of the causes that appear to act together in the final stage are all able to produce results individually. Therefore, what other combination is needed for that? Because only acting together produces one result, not individually, this is the doubt of the former. The proponent says, "For things," and so on. For things, if this alone can produce the result, what do we superfluous ones have to do? After thinking this way, there is no one who would understand it as "others will be reversed," which is preceded by thought. Those who have the habit of preceding with thought are those who precede with thought, and thought is synonymous with speculation and thinking. If preceding with thought

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ན་དག་མ་ཡིན་ན་འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྟག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སེམས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ལ་སེམས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་སེམས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཅན། །དག་སྟེ། བློ་སྔོན་དུ་མ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་ཅིག་མ་ཡིན་ན་འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་འདུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །གང་དག་ལ་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འདུ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་དག་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་དུ་ཚོགས་པ་སྟེ། ཉེ་བ་དང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་ལས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་དུ་ཚོགས་ནས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཤིང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་འདི་དག་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཅན་དག་མ་ཡིན་གྱི། རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའི་དབང་པོ་ཁོ་ནས་གཅིག་ཏུ་འདུ་བར་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་པ་དེའི་ཕྱིར། རུང་བའི་ཡུལ་དུ་ཚོགས་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་གིས་འདུས་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཇི་སྟེ་རེ་རེ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་ཀླན་ཀ་བཙལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ནུས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དབང་གིས་འདུས་པ་རྣམས་མི་ལྡོག་ཏུ་ཟད་ན་ནུས་པ་དག་ཡིན་པ་གོ་ཅི་སྟེ་སོ་སོར་འབྲས་བུ་དག་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པར་འབྲས་བུ་གཅིག་གིས་ཡོངས་སུ་དགའ་སྟེ། འཁོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། གཅིག་བུ་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་བསྐྱེད་པར་

【汉语翻译】
如果不是清净的，那么如何总是唯一地在一起呢？因此，说了“无心作用者”，凡是具有无心作用的，就是无心作用者。清净的，也就是不预先运用智慧者的同义词。如果不是预先运用智慧者，那么为什么像仅仅是预先运用分别者一样地聚集在一起呢？因此，说了“以自己的因圆满而聚集的法性者”，自己的聚集之因圆满，就是自己的因圆满。凡是具有以自己的因圆满而聚集之法的，就是以自己的因圆满而聚集的法性者。聚集就是在适宜之处的集合，是亲近和适宜的同义词。为什么它们会那样变化呢？因此，说了“从它的自性而变成那样”。那样的自性就是它的自性，那样就是指在适宜之处集合后产生。变成那样就是指集合并且产生果实。因为这些不是预先运用分别者，而是仅仅以自己的因圆满的根识而聚集，所以，以在适宜之处集合后产生之自性的力量而聚集者在产生果实时，为什么不能仅仅由每一个单独产生呢？不应该寻找这样的责难。又为了迎接不是那样的其他疑惑，说了“如果能力等”，如果以因圆满的力量而聚集者最终不退转，那么既然是有能力者，为什么不各自产生不同的果实，而是以一个果实而完全满足，安住呢？这是先前一方的疑惑。成立宗派者不是这样说的，说了“仅仅是那个”，为了那个彻底解脱，说了“仅仅是那个应该产生”，因为那样产生一个果实

【英语翻译】
If it is not pure, then how can it always be uniquely together? Therefore, it is said "one who acts without mind," those who have the action of no mind are the ones who act without mind. Pure, that is, the synonym for those who do not use wisdom in advance. If they are not those who use wisdom in advance, then why do they gather together in the same way as those who merely use discrimination in advance? Therefore, it is said "the nature of phenomena that gathers with its own cause being complete," the cause of its own gathering being complete is its own cause being complete. Those who have the dharma of gathering with their own cause being complete are the ones who have the nature of phenomena that gathers with their own cause being complete. Gathering is the assembly in a suitable place, it is a synonym for closeness and suitability. Why do they change in that way? Therefore, it is said, "from its own nature it becomes like that." That kind of nature is its own nature, that kind means producing after gathering in a suitable place. Becoming like that means gathering and producing fruit. Because these are not those who use discrimination in advance, but are merely gathered by the root consciousness of their own complete cause, therefore, those who gather by the power of the nature of producing after gathering in a suitable place, why can't each one produce separately when producing fruit? It is not appropriate to look for such accusations. Also, in order to welcome other doubts that are not like that, it is said "if there are abilities, etc.," if those who gather by the power of the complete cause ultimately do not turn back, then since they are capable, why don't they each produce different fruits, but are completely satisfied with one fruit and abide? This is the doubt of the previous party. The one who establishes the tenet does not say this, he said "it is only that," for that complete liberation, he said "only that should be produced," because in that way one fruit is produced.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་བསྐྱེད་པ་དེའི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེས་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དེའི་ཕྱིར། དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དག་གིས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་འཆོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་སྨྲ་པའི་ཉེས་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དག་སྟེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ནུས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དག་གིས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་དག་ནི་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་འཆོལ་བ་མེད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དཔེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང་རྫ་མཁན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལས་བྱེད་དོ། །འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང་རྫ་མཁན་དང་སྐུད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བ་སྤུའོ། །འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིམ་
པའི་གོང་དུ་ལས་ནི་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པའི་གོང་བུས་ནི་བུམ་པ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འདུག་པར་བྱེད་དོ། །རྫ་མཁན་གྱིས་ནི་འཇིམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
由于能力不是其他的，因此不会由其他产生其他。又为了消除其他词语机会的疑惑，假设眼等共同作用的自体各异的事物等，说了眼等自体各异的事物产生同一果时，不会因为其原因的差别而导致果的差别，这是前者的疑惑。成立宗派者并非如此，说了自身如何自体各异等，因为共同作用的事物，凡是其自体的自体差别是什么，那些自身如何的自体差别，就接近于使果产生差别，因此，由于那些接近的结合，凡是什么样的行为差别，由于那些不混乱，因此不会过度成为如是说的过失。其差别就是其差别，这是指果。接近其差别就是接近其差别，接近就是行为。那些的接近就是那些的接近，那个词是指原因等。接近的词是指能力等，那些接近的行为就是那些接近的行为。那些就是那些接近的行为，也是差别，这样组合词语，对于那些不混乱的就称为如是。对此举例，例如说了泥团和陶匠等，对于瓶子来说，只有泥团等才能产生差别。泥团和陶匠和绳子这样组合词语，说了等字就包括了水等全部。为了分别显示泥团等的行为，在泥团中，行为就是不是泥的自体等，说了泥团使瓶子不是泥的自体，凡是木头等，使那些和性质不相符的安住在泥的自体中。陶匠使泥的自体

【英语翻译】
Because the ability is not other, therefore it does not produce other from other. Also, to dispel the doubt of other words' opportunity, suppose that eyes and other things that act together are of different essences, etc., it is said that when eyes and other things of different essences produce the same result, the difference in results will not be caused by the difference in their causes, which is the doubt of the former. Those who establish tenets are not like this, saying that how oneself is of different essences, etc., because those things that act together, whatever the difference in the essence of their own self is, those very differences in the essence of how they are, are close to causing a difference in the result, therefore, due to those close connections, whatever the differences in actions are, because those are not confused, therefore it will not excessively become the fault of speaking as such. Its difference is its difference, which refers to the result. Approaching its difference is approaching its difference, approaching is the action. The approach of those is the approach of those, the word 'that' refers to causes, etc. The word 'approach' refers to abilities, etc., the actions of those approaches are the actions of those approaches. Those are the actions of those approaches, and also differences, thus combining the words, those that are not confused are called 'as such'. To this, give an example, for example, it is said that a lump of clay and a potter, etc., for a pot, only a lump of clay, etc., can produce a difference. A lump of clay and a potter and a rope are combined in this way, and the word 'etc.' includes all of water, etc. In order to separately show the actions of the lump of clay, etc., in the lump of clay, the action is that which is not the essence of clay, etc., it is said that the lump of clay makes the pot not the essence of clay, whatever is wood, etc., makes those that do not conform to the nature reside in the essence of clay. The potter makes the essence of clay

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པ་ཉིད་གསུམ་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་རིལ་པ་སྤྱི་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་བྱེད་དོ། །སྐུད་པས་ནི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ངང་གསུས་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། གང་ལ་བདག་ཉིད་དེ་དག་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས་མ་འཆོལ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་རྫ་མཁན་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ན་འཇིམ་པ་ཁོ་ནས་བུམ་པ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་རྫ་མཁན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ལ། རྫ་མཁན་ཁོ་ནས་གསུམ་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱེད་ཀྱི་འཇིམ་པས་ནི་མ་ཡིན་པས་མ་འཆོལ་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འཇིམ་པ་དང་རྫ་མཁན་དག་གི་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ཀྱི་ནུས་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པ་དང་རྫ་མཁན་དག་གི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འོན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པ་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་འཇིམ་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ནི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེས་པ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། འདི་ནི་དེས་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་རྣམ་པ་ལ་བྱའོ། །བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་
ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་ལ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འཇིམ་པ་གསུས་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ལ། དབྱིབས་ཀྱང་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
如同瓶子的鼓起和宽大等形状，与圆球等总体倾倒之物，在本体上是不同的。线则将泥土的自性，即具有鼓起和宽大等形状的泥土，从轮转中分离出来，成为不同的本体。将词语组合为“泥土和形状的差别”，凡是具有这些自性的，就称之为那个。为了通过如此作用的差别，显示不同的境域，从而显示不混淆，因此，提到了“从陶工那里”等等。因为如此作用的境域不同，所以以如此讲述的方式，并非仅仅泥土能使瓶子成为泥土的本体，而是陶工；也并非仅仅陶工能使之成为鼓起和宽大等形状，而是泥土，因此成立了不混淆。对此，如果有人认为，由于泥土和陶工的作用境域不同，瓶子将成为两种本体，为了这个原因，提到了“那两者的能力之境”等等。如果有人认为，由于泥土和陶工的能力差别导致境域不同，瓶子将成为两种本体，然而，那两者产生的形状，瓶子的差别并不会变成本体不同。能力的差别是泥土的差别。它的境域不同，就是境域多种多样。那些产生的是由此产生，这既是由此产生，也是差别，所以组合了词语。它的差别是由此产生的差别的差别，差别一词在这里指的是形状。差别一词就是差别。在一种情况下，既是差别也是差别，所以是差别的差别。为什么本体不同呢？提到了“泥土和形状等”等等。如果泥土和形状没有成为相同的本体，那么，由于泥土和形状彼此本体不同，泥土就不会显现出鼓起和宽大等形状，形状也不会是泥土的本性。

【英语翻译】
Just as the shapes of a pot, such as its bulging and wide interior, are different in essence from things like a general pouring of clay. The thread separates the nature of the clay, that which has shapes like bulging and wide interiors, from the wheel, making it a different essence. The words are combined as "the difference between clay and shape," and whatever possesses those natures is called that. In order to show the different realms through the distinction of acting in this way, thereby showing non-confusion, therefore, it is mentioned "from the potter" and so on. Because the realm of acting in this way is different, so in the manner of speaking in this way, it is not only the clay that makes the pot the essence of clay, but the potter; nor is it only the potter that makes it into shapes like bulging and wide interiors, but the clay, therefore non-confusion is established. If someone thinks that because the realms of action of clay and potter are different, the pot will become two essences, for this reason, it is mentioned "the realm of the abilities of those two" and so on. If someone thinks that because the difference in the abilities of clay and potter leads to different realms, the pot will become two essences, however, the shape produced by those two, the difference of the pot will not become a different essence. The difference in ability is the difference in clay. Its different realm is precisely the multiplicity of realms. Those that are produced are produced by this, this is both produced by this and is also a difference, so the words are combined. Its difference is the difference of the difference produced by this, the word difference here refers to shape. The word difference is difference. In one case, it is both difference and difference, so it is the difference of difference. Why is the essence different? It is mentioned "clay and shape etc." and so on. If clay and shape did not become the same essence, then, because clay and shape are different essences from each other, the clay would not appear in shapes like bulging and wide interiors, and the shape would not be the nature of clay.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་དག་ལ་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དག་གོ ། དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ། །ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེས་སོ། །འདིར་བྱེ་བྲག་པའི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དབྱིབས་ཡོན་ཏན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་དང་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དག་གི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིམ་པས་ནི་འཇིམ་པའི་རྫས་བྱེད་ལ། རྫ་མཁན་གྱིས་ནི་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་བྱེད་པས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་གཉིས་དབྱིབས་དང་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་དག་ཏུ་མི་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང༌། འཇིམ་པ་ལས་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དབྱིབས་དེ་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ཅི་སྟེ་རྫ་མཁན་གྱིས་ལོགས་ཤིག་མི་བྱེད། གང་དག་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ནི་རེས་འགའ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཡང་བྱེད་དེ། དེ་དག་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་པའི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བར་གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྫས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་ནོ། །དེའི་
ཕྱིར་ན་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་རྫས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་བ་ཁོ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཀླན་ཀའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་རྫས་དེ་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དེ་གསུས་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་པ་འམ། དབྱིབས་དེ་ལྟ་བུའི་དེ་བུམ་པའི་རྫས་ལ་རག་ལས་པ་ཞིག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ

【汉语翻译】
它不会显现为存在。凡是具有相互属性的，它们就是具有相互属性的。它的本质就是具有相互属性本身。不是相互属性的，就不是相互属性本身，因为它是原因。在此，为了消除胜论派的怀疑，提出了“如果形状是性质”等等。形状这种性质，完全不同于物质。因此，陶工和泥团的结合之处，其本质必然是不同的。例如，泥土制造泥土的物质，而陶工制造形状这种性质，因此它们的领域必然是不同的，这是前者的怀疑。立宗者说：“这已经解释过了。”意思是说，泥土和形状如果不是相互属性，那么它们两者就会被认为不是形状和泥土的本质。为了说明其他的理由，又说：“还有，形状来自泥土”等等。如果形状不同于泥土，为什么陶工不把它分开呢？凡是不同的，有时也会分开，但不能分开是不可避免的。对此，为了消除胜论派的回答的怀疑，提出了“如果性质是物质的另一种力量”等等。性质在任何时候都是物质的另一种力量。因此，它不能被分开。例如，如果性质的定义被描述为依赖于物质，那么它怎么能在不依赖于物质的情况下被分开呢？这是前者的怀疑。仅仅为了消除胜论派对佛教徒的责难的怀疑，提出了“如果自性的物质是形状的所依的属性”等等。当自性本身的瓶子等物质，与腹部和宽大等形状的所依的本质相同，或者这种形状依赖于瓶子的物质时，那么它

【英语翻译】
It will not appear as existent. Those that have mutual attributes are those that have mutual attributes. Its essence is the very possession of mutual attributes. That which is not a mutual attribute is not a mutual attribute itself, because it is the cause. Here, to dispel the doubts of the Vaisheshika school, it is stated, "If form is a quality," and so on. The quality called form is entirely different from substance. Therefore, the place of union of the potter and the lump of clay is necessarily different in essence. For example, the clay makes the substance of clay, while the potter makes the quality called form, so their fields are necessarily different, which is the doubt of the former. The proponent of the established conclusion says, "This has already been explained." This means that if clay and form are not mutual attributes, then the two of them will be considered not to be the essence of form and clay. To show other reasons, it is also said, "Furthermore, form comes from clay," and so on. If form is different from clay, why doesn't the potter separate it? Those that are different are sometimes also separated, but it is not inevitable that they cannot be separated. To this, to dispel the doubt of the Vaisheshika's answer, it is stated, "If quality is the other power of substance," and so on. Quality is always the other power of substance. Therefore, it cannot be separated. For example, if the definition of quality is described as dependent on substance, then how can it be separated without depending on substance? This is the doubt of the former. Merely to dispel the doubt of the Vaisheshika's accusation against the Buddhists, it is stated, "If the substance of nature is the attribute of the support of that form," and so on. When the substance of nature itself, such as a vase, is the same as the essence of the support of the form of the belly and wideness, or when such a form depends on the substance of the vase, then it

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་རྫ་མཁན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ཅི་དགོས། རང་ཁོ་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་སྙམ་བ་ནི་ཀླན་ཀ་བའི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དབྱིབས་ཀྱང་ཡིན་པས་དབྱིབས་དེའོ། །དེའི་རྟེན་ནི་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་ནོ། །འདི་ལ་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡོད་པས་འདི་ནི་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བུམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་དབྱིབས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པའོ། །འདི་ལ་དེ་ལ་རག་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པས་འདི་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྫས་དང་སྦྱར་རོ། །བྱེ་བྲག་པས་དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོའི་ཀླན་ཀ་ལ་དོགས་པར་བྱས་ན་ལན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དང༌། གསུས་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་འདི་གཉི་ག་ཡང་རྫ་མཁན་ལས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཐོབ་པ་དེའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་ཏེ་འབྲེལ་པ་ནི་འདིར་རྟེན་དང་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བསམ་པའོ། །རྫ་མཁན་ལ་མ་ལྟོས་ན་ཡང་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་སྔོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་མ་ལྟོས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་སྔོན་ཡང་འཇིམ་པའི་རྫས་སུ་གསུས་པ་དང་ཁོང་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་བར་དང་
འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་དང་འབྲེལ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་ཀླན་ཀའི་ལན་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འདི་ལྟར་ཡིན་ན་ནི་འོ་ན་རྫས་འཇིམ་པའི་རུང་བ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་རྫས་འཇིམ་པའི་རུང་བ་ཉིད་དེ་ནི་རྫ་མཁན་ཁོ་ནས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྫ་འཇིམ་པ་དང་རུང་བ་ཉིད་ལ་འདི་གཉིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་གཉིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་རྫས་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ་ཞེས་སྨྲ་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ན་སྔོན་ཡང་འབྲེལ་པར་

【汉语翻译】
为什么需要依赖陶工的作为呢？自己为什么不能改变呢？这是诘难者的想法。那既是“那”，也是形状，所以是“那个形状”。“那”的所依是“那个形状”的所依。因为这具有“那个形状”的所依的自性，所以这是具有“那个形状”的所依的自性者。“那”这个词，是完全把握住瓶子上存在的形状。“依赖于那”就是依赖于那。因为这具有依赖于那的自性，所以这是具有依赖于那的自性者。“那”这个词，是与事物结合的。如果胜论派这样怀疑对方的诘难，那不是回答。从那之后，就说了“互相”，因为瓶子这个事物是什么，以及肚子和内部大的形状的差别是什么，这两者都是从陶工那里获得互相联系的可能性的，因此依赖于陶工，联系在这里被认为是所依和存在的特征。如果不依赖陶工，又有什么过失呢？因此不是那样，仅仅是事物本身的性质，就说了“以前也”等等。如果为了使之成为互相联系的可能，而不依赖陶工，那么那时仅仅是事物本身的性质，以前也与泥土的物质，肚子和内部大的形状的差别，
联系的可能是一个，那么就会导致与那样的形状相联系，这是胜论派的诘难的回答。在这里，有宗派论者说：如果这样，那么就是“那么泥土的可能”等等。如果为了使之成为互相联系的可能，而依赖陶工，那么就是“那么泥土的可能就是仅仅由陶工来做”了，泥土和可能这两者，也不是本体不同。如果这两者本体不同，那么那时就像之前一样，就会导致可能性从物质中分离出来。如果说，可能性也是功德，所以成立为不是分离的，那么那时，那也是事物本身的性质，以前也联系着

【英语翻译】
Why is it necessary to rely on the actions of a potter? Why can't it change by itself? This is the thought of a questioner. That is both "that" and a shape, so it is "that shape." The basis of "that" is the basis of "that shape." Because this possesses the nature of the basis of "that shape," this is the one possessing the nature of the basis of "that shape." The word "that" completely grasps the shape that exists on a pot. "Dependent on that" is dependent on that. Because this possesses the nature of being dependent on that, this is the one possessing the nature of being dependent on that. The word "that" is combined with a substance. If the Vaisheshika school suspects the opponent's objection in this way, that is not an answer. After that, it is said "mutually," because whatever the substance called a pot is, and whatever the difference in shapes such as the belly and the large interior is, both of these are obtained from the potter as the possibility of mutual connection, therefore relying on the potter, the connection here is considered to be the characteristic of the basis and existence. If one does not rely on the potter, what fault is there? Therefore, it is not like that, but merely the nature of the thing itself, it is said "even before" and so on. If, in order to make it a possibility of mutual connection, one does not rely on the potter, then at that time, merely the nature of the thing itself, even before, with the substance of clay, the difference in shapes such as the belly and the large interior,
the possibility of connection is one, then it would lead to being connected with such a shape, this is the answer to the Vaisheshika school's objection. Here, a proponent of established tenets says: If it is like this, then it is "then the possibility of clay" and so on. If, in order to make it a possibility of mutual connection, one relies on the potter, then it would be "then the possibility of clay is done only by the potter," and these two, clay and possibility, are not different in essence either. If these two are different in essence, then at that time, just like before, it would lead to the possibility being separated from the substance. If one says that possibility is also a quality, so it is established as not being separate, then at that time, that is also the nature of the thing itself, even before, it is connected with

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་དུ་འོང་བས་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་རུང་བ་ཉིད་གཞན་ཞིག་རྫ་མཁན་ལས་འགྱུར་བར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ཡང་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་རྫས་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དེའི་ཤགས་ཀྱང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ལན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྫས་འཇིམ་པ་དང༌། རུང་བ་ཉིད་གདོན་མི་ཟ་བར་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཅིག་ལ་རྐྱེན་དུ་མས་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཧ་ཅང་འབད་དེ་ཅི་རུང༌། གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ལ་ཡང་རྐྱེན་དུ་མས་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་བྱ་བར་འགྲུབ་པས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དུ་སྨྲ་བས་གསལ་བ་འདིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་ནས་བསལ་བ་བྱས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་རྣམ་གཉིས་ཉེ་ངར་སྦྱར་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་
དུ་བསྒྲུབས་ནས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དག་ནི་བྱེད་པ་དག་གོ །འདི་དག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཡོད་པས་འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ནོ། །མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པའོ། །དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱིའི་དངོས་པོ་དག་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་ནས། ནང་གི་དག་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འདིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དཔེ་ལ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དག་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ

【汉语翻译】
由于会转变，因此对于与物质一同相关的适合性，也必须认为另一种适合性是从陶工那里转变而来。而且，由于会变成是分开的，因此必须认为与物质并非本体不同。对于此，其诘难也还是那个，回答也还是那个，因此会陷入无止境的过失，所以物质泥土和适合性，必须毫无疑问地承认为本体各异。如果这样，会成立什么呢？因此，暂时说“对于本体唯一也”等等，当本体唯一之时，也普遍存在于一个被众多条件区分的特性中时，我的宗派就不会成立。因此，我为了成立泥土和形状等本体唯一，而非常努力地做什么呢？如果依赖于适合性，也会成立在果本体唯一之上，也被众多条件区分的特性，因此说物质和功德的阐明在这里一点也不需要，因为那只是从其他方面排除掉的，这样想的。这样，为了通过成立在一个果上两种因的结合是不同的，而作总结，因此说“因此，实际上果本体唯一，但是一同作用”等等，因为那样通过条件成立所作之境是不同的，因此实际上果本体虽然唯一，然而一同作用的条件结合之境却不是一个，这样成立了。具有一同作用之状态的，就是作用。这些具有结合之境是同一个，因此这些是具有结合之境同一个的。不是，就是否定。实际上，就是究竟而言，是实体的同义词。这样，在外在事物上显示了因的结合之境是不同的之后，为了显示与内在的相同，因此说“如同这里因不同”等等，如同譬喻中，因不同是为了结合于不同的特性，因此果不是同一个那样，

【英语翻译】
Because it will change, therefore, for the suitability that is related to matter, it must also be considered that another suitability is transformed from the potter. Moreover, since it would become separate, it must be considered that it is not essentially different from matter. For this, the objection is still the same, and the answer is still the same, so it would fall into an endless fault, so the substance clay and suitability must undoubtedly be acknowledged as having different entities. If so, what will be established? Therefore, temporarily saying "even for one entity" etc., when the entity is one, it is also generally present in a characteristic that is distinguished by many conditions, then my sect will not be established. Therefore, what am I doing by working so hard to establish that clay and shapes etc. are one entity? If one relies on suitability, it will also be established that on the fruit, which is one entity, there is also a characteristic that is distinguished by many conditions, so the explanation of saying substance and merit is not needed here at all, because that is just excluded from other aspects, that's what I thought. In this way, in order to conclude by establishing that the combination of two causes on one fruit is different, therefore saying "Therefore, in reality, the fruit is one entity, but acting together" etc., because in that way, the realm made by the conditions is established as different, therefore, although the fruit is actually one entity, however, the realm of the combination of conditions acting together is not one, thus it is established. Those with the state of acting together are the actions. These have the same realm of combination, so these have the same realm of combination. "Not" is negation. Actually, it is ultimately, a synonym for substance. In this way, after showing that the realm of combination of causes is different in external objects, in order to show the same as the internal, therefore saying "Just as here the causes are different" etc., just as in the metaphor, the different causes are for combining with different characteristics, therefore the fruit is not the same,

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །མིག་གི་དབང་པོས་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་གཟུགས་འཛིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །ཡུལ་གྱིས་ནི་བདག་གི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་ནི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །གཟུགས་ལ་འཛིན་པར་རུང་བ་ཉིད་ནི་གཟུགས་འཛིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེར་སོ་སོར་ངེས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་འདི་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་དག་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་ནས། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་
འོན་ཀྱང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ལས། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་དེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་གྲུབ་བོ། །དེ་དག་གི་བྱ་བ་ནི་དེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་དེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་དེའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་འབྲས་བུ་རྣམས་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དག་ལ་བྱའོ། །ཡང་དེ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩོན་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་དག་གི་ནུས་པ་ཆོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་

【汉语翻译】
眼和色和显现和作意等，在产生识的时候，也应当观察各自不同的果。为了指示就近结合的各自不同的对境，因此说了“犹如从等无间缘”等。从等无间缘产生识，成为能思的自性。眼根则决定能思的自性为能取色。境则使之与自我的自性相似。因缘则决定为善等。能取色即是能取色性。在那里分别决定，就称作那样。此有与彼相似的自性，故此是与彼相似的自性者。彼之自性即是与彼相似的自性者。如是于内，指示了诸因就近结合的各自不同的对境之后，为了作总结，因此说了“实际上虽不是各自不同的果”等。实际上虽不是各自不同的果，然而从因的自性各自不同，才会有果的差别各自不同。因此，虽因各自不同，然其作用的差别并非不相同，故成立了果随顺于因。彼等的作用即是彼的作用，此既是彼的作用，又是差别，故是彼的作用的差别。如是显示了诸果随顺于因之后，为了显示依赖于因的诸果的安立，因此说了“唯有那些各自不同的因的能力”等。所谓“唯有那些各自不同的因的能力”，是指刚才所说的那些因的能力。诸因的能力，即是那些各自不同的能力，此句是用于说明差别。又为了指示那些，因为是刹那性的缘故，说了“如其自性”等。所谓“为了必定产生任何具有各自差别的自性的果而努力”，是此句的意义。此等的能力是无常的，此句

【英语翻译】
And also, when producing consciousness, one should observe the different fruits of the eye, form, appearance, and attention. In order to indicate the different objects of close association, it is said, "Just as from the immediately preceding condition," and so on. From the immediately preceding condition, consciousness arises, becoming the nature of thought. The eye faculty determines the nature of thought as being able to grasp form. The object makes it similar to the nature of self. The cause and condition determine it as being good, and so on. Being able to grasp form is the very nature of being able to grasp form. There, separate determination is called that. This has a nature similar to that, so this is one who has a nature similar to that. The nature of that is the very nature of having a similar nature. Thus, having shown the different objects of close association of the causes within, in order to conclude, it is said, "Although in reality they are not different fruits," and so on. Although in reality they are not different fruits, nevertheless, from the very different nature of the causes, only the differences in the fruits become different. Therefore, although the causes are different, the differences in their actions are not dissimilar, so it is established that the fruit follows the cause. The action of those is the action of that, and this is both the action of that and a difference, so it is the difference in the action of that. Having thus shown that the fruits follow the cause, in order to show the establishment of the fruits that depend on the cause, it is said, "Only those different powers of the cause," and so on. The term "only those different powers of the cause" refers to the powers of those causes that were just mentioned. The powers of the causes, that is, those different powers, this phrase is used to explain the differences. Again, in order to indicate those, because they are momentary, it is said, "As their own nature," and so on. The meaning of "striving to unfailingly produce whatever fruit has its own particular difference" is the meaning of this phrase. The powers of these are impermanent, this phrase

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཆོད་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཆོད་པ་མེད་པ་དག་ཡིན་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་པ་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ནུས་པ་དགག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་དག་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་དག་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་མཐའ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་མཐའ་དག་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་འཛིན་པར་སོ་སོར་ངས་པ་དང༌། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་གཅིག་སྐྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ། འདི་ནི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་འཛིན་པའོ།།
འདི་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་འདི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ནི་རག་ན། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་གཞི་གང་ཡིན། འདི་ལྟར་འབྲས་བུའི་རྟེན་ནི་མ་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་བཤད་མ་ཐག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པ་རྟེན་གཞན་མེད་དོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཇི་ལྟར་རྟེན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་མཐའ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་མཐའ་དག་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལྟ་བུ་དེ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་རྟེན་ཅེས་བྱའོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ

【汉语翻译】
又作分别：所谓“无断”就是无碍，是“不被阻碍地产生”的同义词。为什么说是能力无断呢？因为说了“刹那”的缘故。因为是刹那的缘故，所以不能否定它们的能力。那么，这些是什么呢？说了“集合的果”等等，意思是说，它们是安立集合的果的自性的因。它们如何是安立自性的因呢？像这样，说了“它从一切”等等，因为仅仅从一切中产生认识的自性，并且分别显现执取色法，以及具有蓝色等相状，像这样产生各自差别的自性，因此它们是安立的因。就像这样说：这是认识的自性，这是执取决定的意义。
这是具有对境的相状，凡是安立，都是如前所说的因所作。另一种方式是这样连接：如果是随顺果的因，那么，像这样产生的它的自性所安住的基础是什么呢？像这样，如果说没有见到果的所依，因此，说了“因的各别能力仅仅是那些”等等，支分的意思和前面一样。总的意义是应当说：凡是刚刚所说的因的特殊能力，那些仅仅是集合的果的自性所安住的所依，意思是说，认为是除了因之外没有其他的所依。如果不是同时产生的因如何是所依呢？因此，说了“像这样，它从一切”等等，因为仅仅从一切中产生了像它那样的东西，因此是所依。像这样说，仅仅是产生者才叫做所依。因为太过分了，所以不是其他的，这样说的。为了迎接其他人话语的机会的疑惑，如果说能力是不可阻挡的

【英语翻译】
Furthermore, making distinctions: The so-called "uninterrupted" means unobstructed, which is synonymous with "producing without being hindered." Why are they called uninterrupted in power? Because it is said to be "momentary." Because they are momentary, their power cannot be denied. What are these like? It is said, "the fruit of aggregation," etc., meaning that they are the causes that establish the nature of the fruit of aggregation. How are they the causes that establish the nature? Like this, it is said, "it is from all," etc., because it is only from all that the nature of cognition arises, and it separately manifests the grasping of form, and has the appearance of blue, etc., like this, it produces its own nature with individual differences, therefore they are the causes of establishment. It is said like this: This is the nature of cognition, this is the grasping of the determined meaning.
This has the aspect of an object, whatever is established, is done by the causes as previously stated. Another way to connect it is like this: If it follows the cause of the fruit, then what is the basis where its own nature resides, which arises in this way? Like this, if it is said that the support of the fruit is not seen, therefore, it is said, "the different powers of the causes are only those," etc., the meaning of the parts is the same as before. The condensed meaning is to be stated: Whatever are the special powers of the causes just mentioned, those alone are the support where the nature of the fruit of aggregation resides, meaning that it is thought that there is no other support besides the cause. If the causes that do not arise simultaneously, how are they the support? Therefore, it is said, "like this, it is from all," etc., because it is only from all that something like that arises, therefore it is the support. It is said like this, only the producer is called the support. Because it is too extreme, it is not otherwise, this is what is said. To address the doubt of the opportunity for others' words, if it is said that the power is unstoppable

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་གི་ནུས་པ་ལ་འགོག་པ་མེད་པས་ན་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་དག་གོ །འགོག་པ་ནི་གགས་བྱེད་པ་དག་གོ །འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་པ་དག་གོ །འདི་དག་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པས་ན་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་དག་སྟེ། བོགས་དབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ལ་བྱའོ། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་གང་དག་ནི་ནུས་པ་དགག་པར་ཡང་མི་ནུས་ལ། བོགས་འབྱིན་པར་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས་པ་དང༌། གང་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དེ་དག་ལ་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན། གང་གིས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ནི་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་དག་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཅིག་གནས་པ་དེ་དག་ནི་བོགས་དབྱུང་བར་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས་ལ། ཡོད་པ་དགག་པར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།
ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཕན་འདོགས་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ནུས་པ་འགོག་པ་སེལ་བས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་དག་ཡིན་པར་བསམས་ནས་གླན་ཀ་བཙལ་བར་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་པས། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བོགས་འབྱིན་པ་བསྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མང་པོ་དག་དོན་ཅི་ཡང་རུང་གཅིག་བྱེད་པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །འདིའི་དགོངས་པ་ནི་འདུས་ནས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཅེས་བྱའོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རྒྱུ་ཚོགས་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་དོན་ཅི་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་མང་བོ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དངོས་ཡིན་ན

【汉语翻译】
等等这样说。因为这些的能力没有阻碍，所以是能力没有阻碍的。阻碍是妨碍者。因为这些的果是最终持续的，所以是果最终持续的。因为这些特别没有必要提取，所以是特别没有必要提取的。提取的意思是需要。对于产生果，哪些不能阻碍能力，也不能提取，以及哪些不被障碍地最终持续产生果的因，那些互相一起做的意义是什么？因为什么而一起做，被称为刹那本身，在这里特别是不需要提取的，并且是能力没有阻碍的因。像这样，哪些存在一个刹那，那些也不能被提取，也不能阻碍存在。因此，一起做本身不是通过利益来区分的。即使通过消除互相阻碍能力而变成一起做，但因为那被阻碍，所以一起做本身也不是它的因。在这里，认为一起做是互相利益的，所以想寻找借口。在这里，有宗派论者说，一起做不是全部提取产生，等等这样说。一起做也不是全部只做互相利益。那么是什么呢？许多做任何一个事情，也仅仅认为是共同作用。这里的想法是，聚集起来做的事情也称为共同作用。全部的意思是全部刹那。为了展示例子，例如说因的最终集合等等。对于这个，从因的最终集合产生果，做什么事情，仅仅那个许多不是共同作用。如果这样认为，认为那个共同作用仅仅是假立的，因此说这个本身是真实的等等。对于做一件事情的因是什么，仅仅那个共同作用是真实的。

【英语翻译】
Etc. It is said that because the power of these is unobstructed, they are those whose power is unobstructed. Obstruction is what hinders. Because the fruit of these is ultimately continuous, they are those whose fruit is ultimately continuous. Because these are particularly unnecessary to extract, they are those that are particularly unnecessary to extract. Extraction means need. For the production of fruit, those that cannot obstruct power, nor can they extract, and what are the causes that produce fruit continuously without being hindered, what is the meaning of those that do together with each other? Because of what is it that doing together, called the moment itself, is particularly the cause of being unnecessary to extract and the cause of unobstructed power? Like this, those that exist for a single moment, those cannot be extracted, nor can they obstruct existence. Therefore,
Doing together itself is not distinguished by benefiting. Even if it becomes doing together by eliminating mutual obstruction of power, but because that is obstructed, doing together itself is not its cause either. Here, thinking that doing together is mutually beneficial, one wants to look for an excuse. Here, the proponent of established tenets says that doing together is not just about extracting and producing everything, etc. Doing together is not just about doing mutual benefit in everything either. So what is it? Many doing any one thing are only considered to be doing together. The idea here is that things that are done together are also called doing together. All means all moments. To show an example, for example, it is said that the final collection of causes, etc. For this, from the final collection of causes, what is done to produce fruit, only that many is not doing together. If one thinks like this, thinking that that doing together is merely imputed, therefore it is said that this itself is real, etc. For what is the cause of doing one thing, only that doing together is real.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་མ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མ་དེ་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་པོ་གི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་ལ་འདི་ཡང་ཡོལ་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པར་གཅིག་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འདི་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་འདི་ནི་བོགས་མ་དབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བོགས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་འདི་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་མི་ནུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་མེད་
ན་མི་སྲིད་དོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བ་མེད་པར་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་ན། འོ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་དུ་ཟད་མོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་ཐ་མ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉམས་སུ་ཟད་མོད། ཉེས་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དབྱེ་བ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཐ་མ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་ན། འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་དག་ལ་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་གང་གིས་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ཐ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་གི་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྐྱེན་ཐ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་

【汉语翻译】
为什么呢？因为已经说了，最后一个才是因。就像这样，最后的因的集合才是显现的因，对于因来说，只是安立协同的名称，对于不是因的则不是。对此有人会想，这样的话，互相帮助也具有自性的特征，是这样吗？因此，说了“刹那”等等。对于唯一的最后一个刹那，它的自性部分并没有被去除。这可以增加协同者的力量，但不能进行这样的区分。如果这样没有区分，就无法进行区别。为什么无法进行区别呢？因此，说了“区别产生的特征是自性不同”等等。因为区别是自性不同的特征，所以如果没有区分，就不可能。如果自性相同，那就不合理，这是最后的结论。如果不存在自性不同，就不可能产生区别，那么自性就一定会不同吗？因此，说了“如果自性不同”等等。如果承认自性不同，那么最后一个就会消失。一定会消失吗？有什么过失呢？因此，说了“显现的”等等。最后一个就不是已经承认的显现的因了。为了总结，因此说了“从协同者中因的区别”等等。因为如果没有自性的区分，就没有区别，而最后一个没有区分，所以协同者之间不会产生因的区别。如果协同者之间没有区别，那么为什么它们能够产生果呢？因此，对于那些没有先后和不同的自性的东西，凭借什么最后的因的自性力量，刹那的那些等等，说了“最后的因的自性力量”

【英语翻译】
Why is that? Because it has been said that the last one is the cause. Like this, the last collection of causes is the manifest cause, and for the cause, only the name of cooperator is established, but not for what is not the cause. Someone might think, in that case, mutual assistance also has the characteristic of self-nature, is that so? Therefore, it is said "the moment" and so on. For the unique last moment, its self-nature part has not been removed. This can increase the power of the cooperators, but such a distinction cannot be made. If there is no distinction like this, it is impossible to make a distinction. Why is it impossible to make a distinction? Therefore, it is said that "the characteristic of the emergence of difference is different self-nature" and so on. Because difference is the characteristic of different self-nature, it is impossible without distinction. If the self-nature is the same, then it is unreasonable, this is the final conclusion. If there is no different self-nature, it is impossible to produce difference, then the self-nature must be different? Therefore, it is said "if the self-nature is different" and so on. If it is admitted that the self-nature is different, then the last one will disappear. Will it definitely disappear? What fault is there? Therefore, it is said "the manifest" and so on. The last one is not the manifest cause that has been admitted. To conclude, therefore it is said "the difference of cause from the cooperators" and so on. Because if there is no distinction of self-nature, there is no difference, and the last one has no distinction, so there is no difference of cause among the cooperators. If there is no difference among the cooperators, then why are they able to produce the result? Therefore, for those things that have no prior and subsequent and different self-nature, by what last cause's self-nature power, those moments, etc., it is said "the last cause's self-nature power"

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཐོགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེའི། སྐྱེས་ཟིན་པ་འདི་དག་ལ་གཞན་གྱི་ནུས་པར་བྱེད་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ལས་ནུས་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་རྒྱུ་སྐྱེས་ཟིན་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ནུས་པར་འདོད་དོ། །གང་དག་ལ་སྔོན་ཡང་མེད་ཕྱིས་ཀྱང་མེད། ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མེད་པ་གང་དག་ལས་ཡུད་ཙམ་གྱི་མཇུག་ཐོགས་ཁོ་ནར་འབྲས་བུ་འབྱུང་གིས་དུས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཕན་ཚུན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་འདོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ནུས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མ་རེ་རེ་ནུས་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ངང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་དེ་འབྱུང་ངོ༌། །ཕ་རོལ་པོའི་ཚོགས་ནས་བྱེད་པར་
འགོག་པ་ཁོ་ནའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དེ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དེ་དག་གིས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རེ་གྱུའི་ཁྱད་པར་ནུས་པའི་ངོ་བོ་འདི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེད། ཅི་གཞན་དུ་ཡང་ནུས་སམ་ཞེ་ན། རེས་འགའ་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེས་འགའ་ལ་ལང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མེད་པར་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་དག་གིས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ལ་ལར་གཅིག་པུས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཚེ་རེས་འགའ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་དང་བྲལ་བར་རང་གི་རྒྱུ་དག་གིས་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་གིས་ཀྱང༌། ཡུལ་ལ་ལར་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་བཏུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ས་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འདུ་བྱེད་རྒྱུད་མ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་ལྡན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དག་ནི་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དག་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་ནི་སྐད་ཅིག་རེ་རེའོ། 

【汉语翻译】
那些仅在瞬间产生的，是同时产生的。对于这些已经产生的，并非由其他力量所致。虽然能力从产生的因中产生，然而，考虑到其他宗派的观点，才说了“自性”。他们认为，能力来自于其他因已经产生后共同作用的事物。对于那些先前没有，之后也没有，也没有不同自性的事物，仅仅在极短的时间内产生结果，而不是在其他时间，像这样存在于刹那的事物才会产生。像这样的事物的共同作用，就是具有同一作用的性质，而不是相互连接的性质。为了回应他人所期望的连接，说了“如果那个能力”等等。如果有人认为每个最终的因的集合都具有能力，那么这个能力从何而来呢？有宗义者说，来自自身的因。从那些作为自身因的事物中，产生因的差别。为了回应仅仅阻止来自他方集合的疑虑，说了“如果那些”等等。为什么那些因，比如种子等，不能仅仅在没有水等其他缘的情况下，产生各自的差别，即能力的自性呢？难道在其他情况下也能产生吗？说了“有时在其他情况下也”等等。有时，即使没有水等共同作用，自身的因也会产生。如果那样，会成立什么呢？因此，说了“有时单独也”等等。当有时种子等在没有水等其他因的情况下，由自身的因产生时，种子等中的任何一个，在某些地方也能产生幼芽，因此，共同作用就不能说是具有同一作用的性质，这是相似方的疑虑。在此，有宗义者说了“行蕴相续与其他的缘相结合”等等。其他的缘就是其他的缘，与那些相结合就叫做那样。刹那即是每个刹那。

【英语翻译】
Those that arise together are only momentary. These that have already arisen are not caused by the power of others. Although power arises from the causes of arising, however, considering the views of other schools, it is said to be "by nature." They believe that power comes from things that work together after other causes have already arisen. For those things that did not exist before and will not exist later, and do not have different natures, the result arises only in a very short time, and not at other times, such things that exist in an instant arise. The co-action of such things is the characteristic of having the same function, but not the characteristic of connecting with each other. To respond to the connection desired by others, it is said, "If that power," and so on. If someone thinks that each final collection of causes has power, then from where does that power come? The proponent of established tenets says, "From its own causes." From those things that are its own causes, the difference of causes arises. To respond to the doubt of merely preventing action from another's collection, it is said, "If those," and so on. Why can't those causes, such as seeds, produce their respective differences, that is, the nature of power, only without being close to other conditions such as water? Can it also produce in other situations? It is said, "Sometimes also in other situations," and so on. Sometimes, even without the co-action of water and so on, one's own causes will produce. If that is the case, what will be established? Therefore, it is said, "Therefore, sometimes even alone," and so on. When sometimes seeds and so on are produced by their own causes without other causes such as water, then any one of the seeds and so on can produce sprouts in some places, therefore, co-action cannot be said to be the characteristic of having the same function, this is the doubt of the similar side. Here, the proponent of established tenets says, "The continuum of formations combined with other conditions," and so on. Other conditions are other conditions, and being combined with those is called that. An instant is each instant.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
།འདི་དག་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པས་ན་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་གོ །འདུ་བྱེད་པས་ན་འདུ་བྱེད་དག་གོ །རྒྱུད་མ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པའོ། །འདུ་བྱེད་གང་དག་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་འབྲེལ་པས་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཁ་དོག་གམ། དབྱིབས་འགའ་ཞིག་གིས་སམ། རྣམ་པ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་གིས་འདྲ་བར་ཤེས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་གི་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། དེས་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེས་ན་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྐྱེན་ཐ་དད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་གྲུབ་ན་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །གང་གི་གང་ཞིག་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གཟུངས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་
ཏེ། དེ་ལ་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡུལ་རུང་བ་ན་རྣམ་པར་གནས་ཤིང༌། མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུར་འདོད་དོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྐྱེན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཆོད་པ་ནི་མི་སྣང་བའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཧ་ཅང་རིང་བ་དང་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཡུལ་གང་ལ་དེ་དག་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཆོད་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གཟུགས་དང་དབང་པོ་ནི་གཟུགས་དང་དབང་པོ་དག་གོ །དེ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་གང་ལ་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཏེ། འདི་ནི་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ། གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་པས་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་འདིར་

【汉语翻译】
因為這些具有不同的能力，所以是具有不同能力的事物。由於它們是造作者，所以是造作。被稱為「不淨的相續」是指持續不斷的。哪些行隨著相續，並且與其他不同的因緣相關聯，以至於每一剎那都具有不同的能力，那些事物，或許可以通過顏色、某種形狀或任何其他形式來識別其相似性。然而，必須理解它們的自性本質是不同的。即使自性本質被允許是不同的，那麼這是為什麼呢？因此，才說了「僅僅一些」等等，如果因緣不同而成立自性不同，那麼就成立了僅僅一些因是某些果的因。什麼的什麼呢？因此，才說了「對此，具有包含根和感官等集合，以及不間斷的對境等」等等。
對此，當眼睛和形色等集合適合對境時，它們便會安住，並且被認為是能夠產生意識的因。眼睛等互相接觸的原因的因緣，是能夠產生意識的因，這樣，對於隨著相續的事物，應當區分因和果的自性。間斷就是不顯現。哪些是那些等等，就是間斷等等。說了「等等」就包括了非常遠和非常近等等。在對境中，哪些沒有那些，就是具有不間斷等等。形色和感官就是形色和感官。對此，哪些是作意等等的集合，就是形色和感官等的集合。對於形色和感官等的集合，哪些具有不間斷的對境等等，就是具有不間斷等等的事物，這既是具有不間斷等等的事物，也是形色和感官等的集合，因此是形色和感官等的集合，具有不間斷等等。一個接近另一個，就是互相接近，接近在這裡是

【英语翻译】
Because these have different abilities, they are things with different abilities. Because they are fabricators, they are fabrications. What is called "impure continuum" refers to what is continuous. Which formations follow the continuum and are related to different causes and conditions, so that at every moment they have different abilities, those things, perhaps one can recognize their similarity through color, some shape, or any other form. However, it must be understood that their own nature is different. Even if the nature is allowed to be different, then why is this? Therefore, it is said "only some" etc. If different conditions establish different natures, then it is established that only some causes are the cause of some effects. What of what? Therefore, it is said "to this, having the collection of roots and senses etc., and uninterrupted objects etc."
To this, when the collection of eyes and forms etc. is suitable for the object, they abide, and are considered to be the cause capable of producing consciousness. The cause of the reason for the eyes etc. to meet each other is the cause capable of producing consciousness, in this way, for things that follow the continuum, the nature of cause and effect should be distinguished. Interruption is non-appearance. Which are those etc., are interruption etc. Saying "etc." includes very far and very near etc. In the object, what does not have those, is having uninterrupted etc. Forms and senses are forms and senses. To this, which is the collection of attention etc., is the collection of forms and senses etc. For the collection of forms and senses etc., which has uninterrupted objects etc., is the thing having uninterrupted etc., this is both the thing having uninterrupted etc., and the collection of forms and senses etc., therefore it is the collection of forms and senses etc., having uninterrupted etc. One approaching another is approaching each other, approaching here is

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲད་པའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བསྡུའོ། །ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་རྟེན་ནི་རྒྱུའོ། །རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ལས་ཐ་དད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། ཚོགས་ནས་བྱེད་པ་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་པ་ལ། དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་ཡང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དང༌། ནུས་པའི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ན་སྔོན་རོལ་ན་ཡང་མེད་ལ་དུས་
དུས་སུ་ཕྱིས་ཀྱང་མེད་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ནུས་ཀྱང་ཅི་སྟེ་སྔོན་མེད་ཅིང་ཕྱིས་མེད་ལ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་སྨྲས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉེས་པ་དེ་དག་གི་དེ་ལ་མི་གོས། མི་འབག་མི་རེག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཇུག་བསྡུས་ནས་ཉེས་པ་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་དག་སྔོན་ཡང་མེད། །ཕྱིས་ཀྱང་མེད་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་རྒྱུ་འདི་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར། རེས་འགའ་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། ལ་ལར་གཅིག་པུས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའི་ཁ་ན་མཐོ་བ་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདི་གཞན་ལ་ཡང་བསྒྲེ་བའི་ཕྱིར། ཚུལ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་བཤད་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་གང་ལ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་དང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོ་སོར་ངེས་པ་འདི་ནི་ནུས་པ་གང་དག་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་

【汉语翻译】
相遇。凡是属于此类的，都是互相接近等等。提到“等等”，也包括其他有助于此类的因素。凡是互相接近等等的所依之因的差别，就是互相接近等等的所依之因的差别，所依即是因。名为“所依的差别”的这个词语，用“差别”一词来显示与明显产生之缘的不同。这些因和果的自性，即使可以个别存在，但如果聚集起来才能发挥作用，这是为什么呢？对此，提到了“它们以前也不存在”等等。凡是识的因，以及能力的因，在显现意愿的因的状态下，先前不存在，而且时
时之后也不存在，也没有不同的自性。因此，如果说能力以前不存在，之后也不存在，而且不是不同的自性，那么，凡是这样说的过失，先前、之后和不同自性的过失，对于此是不适用的。这是“不染、不触、不染着”的同义词。为了总结并完全避免引入过失，因此提到了“因此，这些”等等。因为这些先前也不存在，之后也不存在，也不是不同的自性，所以这些因，凡是互相接近等等的因，就是能够产生识的因的因，而且因为不是刹那，所以永远不会改变。为什么？有时也会改变。因此，凡是所说的有时也会单独产生，这是很清楚的。为了将这种因和果的自性没有高下之分的情况与其他情况进行比较，因此提到了“以此方式”等等。这里，凡是所说的因和果的自性各自确定的方式，也应该适用于其他一切情况。其他什么情况呢？事物、能力、每个刹那的自性差别，以及其他情况，提到了“各自确定”等等。这种各自确定适用于凡是每个刹那的能力的自性差别

【英语翻译】
Meeting. Whatever belongs to this category is mutual approach, and so on. By mentioning "and so on," it also includes other factors that contribute to this category. Whatever is the distinction of the dependent causes of mutual approach, and so on, is the distinction of the dependent causes of mutual approach, and so on, the dependent being the cause. The term "distinction of the dependent" is used to indicate the difference from the condition that manifestly produces it. Even if the nature of these causes and effects can exist individually, why is it that they can only function when gathered together? To this, it is mentioned "they did not exist before" and so on. Whatever are the causes of consciousness, and the causes of ability, in the state of the cause of manifesting desire, they did not exist previously, and also at times
later they do not exist, and there is no different nature either. Therefore, if it is said that ability did not exist before, and does not exist later, and is not of a different nature, then whatever faults are spoken of in this way, the faults of before, after, and different nature, are not applicable to this. This is a synonym for "untainted, untouched, unattached." In order to summarize and completely avoid introducing faults, therefore, "therefore, these" and so on are mentioned. Because these did not exist before, and do not exist later, and are not of a different nature, therefore these causes, whatever are the causes of mutual approach, and so on, are the cause of the cause that is able to produce consciousness, and because it is not momentary, it will never change. Why? Sometimes it will change. Therefore, whatever is said that sometimes it will arise alone, that is clear. In order to compare this situation where there is no superiority or inferiority in the nature of cause and effect with other situations, therefore, "in this way" and so on are mentioned. Here, whatever is the way of explaining the distinct determination of the nature of cause and effect, that should also be applied to all other situations. What other situations? The distinction of the nature of things, abilities, each moment, and other situations, "distinct determination" and so on are mentioned. This distinct determination applies to whatever is the distinction of the nature of the ability of each moment

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
བྲག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་དེ་ལ་བལྟ་བར་བྱའི་དངོས་པོ་གང་དག་བསྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ནུས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དག་སྟེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དག་ལ་བསྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དག་གོ །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དག་ལ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོར་ནམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་དེས་ན་འདི་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་
ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་པ་ཅིག་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་མེད་པར་མི་འཐད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་མི་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །རེས་འགའ་བྱེད་རེས་འགའ་ཞིག་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུར་ནི་མ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་ཞེས་བསྡུའོ། །བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་མི་རུང་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནུས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གཞན་དག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ཀྱི། འགའ་ཞིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་བར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲས་བས། ཅི་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་འབའ་ཞིག་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཅི་ན་གང་གིས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས། ཕ་རོལ་པོས་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་འདི་འབའ་ཞིག་གིས་ནུས་པ་ཁོ་ནའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་ན་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱེད། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་བསད་ཀྱང་མི་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། མི་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
追随其他不同的事物，那并非仅仅是观察所要观察的事物的自性。哪些具有追随自性差别的状态，那些就是具有追随能力自性差别的状态，被称为事物因不同而不同的那种状态的词语。哪些具有仅仅指示的自性，那些就是具有仅仅稳定的自性。又为何不是仅仅稳定的自性呢？因为自性不会改变等被提及，事物本来的自性是不会改变的。因此，如果事物具有能够产生指示结果的能力的单一自性，那么这样做是不合理的，因为会变成总是这样做。或者，如果是不具有能力的自性，那么那时也不应该存在，因为会变成总是不会这样做。有时做有时不做的情况是不会发生的。那些既有能力又没有能力，而且也是自性，这样总结。做和不做就是做和不做，对于那些不合适的就那样称呼。为了消除他人话语中的疑惑，如果说一起做等等被提及，这虽然有能力，但会和其他一起做的东西一起做，有些则不会。因此，如前所述的过失是不存在的，这是前者的疑惑。确立结论时，说什么唯一等等，难道不是唯一能够产生结果的自性吗？或者说，依靠什么而需要和一起做的东西相关联呢？对方说有能力，这个依靠的事物仅仅是有能力的。确立结论时，说什么为何不产生，即使是唯一也有能力，那么为何不产生呢？对此，如果认为即使是唯一也会被杀死而不产生，因此，不产生。

【英语翻译】
Following other different things, that is not merely the nature of observing what is to be observed. Those that have the state of following the difference of self-nature, those are the ones that have the state of following the difference of the nature of ability, which is the word for the state of things being different because of difference. Those that have only the nature of pointing, those are the ones that have only the nature of stability. And why is it not only the nature of stability? Because the nature does not change, etc., is mentioned, the original nature of things does not change. Therefore, if a thing has a single nature that can produce the result of pointing, then it is not reasonable to do this, because it will always become doing it. Or, if it is a nature that does not have the ability, then it should not exist at that time, because it will always become not doing it. The situation of sometimes doing and sometimes not doing will not happen. Those are both capable and incapable, and also the nature, so it is summarized. Doing and not doing are doing and not doing, and those that are not suitable are called that. To dispel the doubts in other people's words, if it is said that doing together, etc., is mentioned, this, although capable, will do together with other things that do together, and some will not. Therefore, the fault as mentioned before does not exist, this is the doubt of the former. When establishing the conclusion, saying what is only, etc., is it not the only nature that can produce the result? Or, what does it depend on that needs to be related to things that are done together? The other party says it is capable, this dependent thing is only capable. When establishing the conclusion, saying why not produce, even if it is only capable, then why not produce? To this, if you think that even if it is only it will be killed and not produced, therefore, not produced.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཇི་ལྟར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་ནམ་ཡང་འབའ་ཞིག་གིས་མི་བསྐྱེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་སྲིད་པར་འགྱུར། གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྐྱེད་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདི་ནི་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པར་བྱེད་ནུས་མོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཐོས་ཚམས་པའི་ཕྱིར། རྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་ནི་དྲང་པོའམ་བླུན་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐྱིད་དེ་བར་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྩེ་བ་ནི་བྱིས་པའི་ཆོས་དེ་དེ་དང་འདྲ་བས་ནི་ཤེས་རབ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེད་དེ་བར་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྟན་བཅོས་དག་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་བརྩོན་
པ་མེད་ཅིང་བློ་ངན་པ་དེ་མེད་ངོས་པོ་བྱས་ཀྱང་བརྗེད་ངས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དང་ཡང་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ །བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །ཡང་དང་ཡང་བྱེད་དུ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དང་ཡང་ལན་འདེབས་སུ་འཇུག་པའོ། །འདི་གང་དུ་ལན་བཏབ་ཟིན་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་འདིས་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པར་ཉེ་བར་དགོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་གལ་ཏེ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་དེར་དཔྱང་ཟིན་ཏོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མི་བསྐྱེད་པར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་སྔོན་ཡང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་བཟློག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འདི་སྔོན་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འདིའི་ནུས་པ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྔོན་ནུས་པ་མེད་པ་ལས་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་ནུས་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པ་ད

【汉语翻译】
那么，如何能够呢？说了这个问题。如果有什么东西从来不是由单一因素产生的，那它怎么可能成为有能力的实体呢？为了回应其他宗派的质疑，说了“如果绳子等等”等等。对于任何能力来说，并没有必须毫无例外地产生结果的必然性。就像绳子等等可以用来做布匹等等，但并非总是如此。这里也一样，这只是前者的疑虑。立宗者说，为了消除疑惑，说了“具有嬉戏的姿态”等等。诸神的喜悦是正直的还是愚蠢的呢？因为他们通过不断地创造快乐而具有喜悦的本性。嬉戏是孩童的习性，与此相似，表明他们缺乏智慧。仅仅通过不断地创造，就表明他们不致力于论典。那些不努力且愚蠢的人，即使被要求做，也会因为健忘而一再地被要求去做。说了“做了”，就是已经回答了。说了“一再地被要求去做”，就是一再地被要求回答。在哪里回答了呢？因此，说了“就像用种子等等来比喻”等等。这就像如果认为它不像种子等等那样不确定，就在那个时候悬置了。为了总结，说了“因此，由于本质没有改变”等等。因为以那种方式解释了能力本质不能不产生，因此，本质没有改变，能够产生结果的法的实物，就像最终状态一样，之前产生结果也是不可避免的。如果有人认为，这之前根本没有能力，而这种能力是在最终状态才出现的。因此，说了“在最终状态”等等。当有人认为能力是从之前没有能力的状态在最终状态产生的

【英语翻译】
Then, how is it possible? This question was stated. If something is never produced by a single cause, how can it become a capable entity? To address the doubts of other schools, it was stated, "If rope, etc." etc. There is no certainty that whatever the capacity is, it must invariably produce a result. Just as rope, etc., can be used to make cloth, etc., but it is not always the case. It will be the same here as well, which is the doubt of the former party. The proponent of the established conclusion said, in order to dispel doubts, he stated "having a playful attitude" etc. Is the joy of the gods righteous or foolish? Because they are by nature joyful by constantly creating happiness. Play is the nature of children, and being similar to that, it shows that they lack wisdom. By merely creating again and again, it shows that they are not diligent in the scriptures. Those who are not diligent and are foolish, even if asked to do it, will be asked to do it again and again because they are forgetful. Saying "done" means it has already been answered. Saying "being made to do again and again" means being made to answer again and again. Where has this been answered? Therefore, it was stated, "Like using seeds, etc., as an analogy" etc. This is like suspending it at that time, thinking that it is uncertain like seeds, etc. In order to conclude, it was stated, "Therefore, since the essence does not change" etc. Because it was explained in that way that the nature of capacity cannot but produce, therefore, since the essence does not change, the entity of the dharma that is able to produce results, just like the final state, it is inevitable that it will produce results before as well. If someone thinks that there was no capacity before, and this capacity arises in the final state. Therefore, it was stated, "In the final state" etc. When someone thinks that capacity arises in the final state from a state of no capacity before

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཚེ་ཡང་ཅི་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་གཉིས་སོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ནུས་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་ན། སྔོན་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་དེ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཞིག་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བརྟག་པ་བསལ་ནས། གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་དངོས་པོ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་གང་གི་
ཚེ་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ཉིད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད། འདི་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་ཡོད་པས་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །ཕ་རོལ་བོས་བསྐྱེད་པ་མཐོང་བ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་མཐོང་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཅོ་འདྲི་བའི་ཕྱིར། མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་འདི་ནི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མཐོང་བ་འདི་ནི་དངོས་པོ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དག་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཁོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་ཞིག་ལ་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལྟར་ཁྱོད་ཆེད་དུ་མ་བཏང་པའམ་ཡེངས་པའི་མཐོང་བའི་ལམ་ལས་འདས་པར་གྱུར་ན། ཀྱེ་མ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་རྣམ་པར་འཆད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་པས་བསམ་པ་འདི་ནི་ཁོ་བོའི་སེམས་ལ་ཉམ་ངའོ། །འདི་ལ་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་འདི་ལ་མཐུ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དག་ཅེ

【汉语翻译】
那么，当它存在时，这种能力是变成了事物的自性呢？还是变成了其他的东西呢？这是两种考察。如果它变成了自性，那么，当承认能力在事物的最终状态中显现时，就等于承认了一个先前不存在的事物的产生。然而，如果它不是能力的自性，那么，当它不是它的自性时，事物就不会成为作者。为什么呢？因为提到了“能力”等等。例如，通过随行和违逆，人们知道果是从其他具有“能力”等的事物中产生的，而不是从事物本身产生的。这样，通过排除对能力是异体还是非异体的辨析，为了展示其他论证，提到了“此外，暂时”等等。暂时，任何具有稳定自性的事物，当它在最终状态时具备了一切共同作用的因素，为什么在那时才产生结果呢？因为它具备了一切共同作用的因素，所以它是具备一切共同作用因素的。对方提到“因为看到产生”等等，说：“因为看到产生结果，所以它产生。”为了驳斥已成立的宗派的诡辩，提到了“具有大力的见”等等。你所见的具有大力的见，就是具有大力的能力。为什么这个见是具有大力的能力呢？因为这个见即使与产生结果的事物的自性相分离，也能将各种各样的行为与自身的自性相联系。虽然这对我没有任何损害，但是，如果对于某个原因，你像对待某些原因一样，没有特意放弃或疏忽，而超越了见的道路，唉，那时那个原因就成了不产生结果的性质，因为它会变成一个详细解释因果关系的体系，这个想法让我感到担忧。因为这具有强大的能力，所以这具有强大的力量，这样来组织语句。那些不是它的自性的东西啊！

【英语翻译】
So, when it exists, is this capacity transformed into the self-nature of the thing? Or is it transformed into something else? These are two investigations. If it has become the self-nature, then, when it is admitted that the capacity appears in the final state of the thing, it is equivalent to admitting the arising of a thing that did not exist before. However, if it is not the self-nature of the capacity's thing, then, when it is not its self-nature, the thing will not become the agent. Why? Because "capacity" and so on are mentioned. For example, through concomitance and contraposition, it is known that the result arises from other things that have "capacity" and so on, but not from the thing itself. Thus, by eliminating the analysis of whether capacity is different or non-different, in order to show other arguments, "Moreover, temporarily" and so on are mentioned. Temporarily, any thing that has a stable self-nature, when it possesses all the co-operative factors in the final state, why does it produce the result only at that time? Because it possesses all the co-operative factors, it is possessed of all the co-operative factors. The opponent mentions "Because seeing produces" and so on, saying, "Because seeing produces the result, it produces." In order to refute the sophistry of the established tenet proponents, "The seeing with great power" and so on are mentioned. What you see, the seeing with great power, is the capacity with great power. Why is this seeing a capacity with great power? Because this seeing, even if it is separated from the self-nature of the thing that produces the result, can connect various actions with its own self-nature. Although this does not harm me in any way, if for some cause, you, like treating some causes, do not deliberately abandon or neglect, and go beyond the path of seeing, alas, then that cause becomes the nature of not producing the result, because it will become a system that explains the relationship of cause and effect in detail, this thought makes me worried. Because this has great capacity, so this has great power, thus organizing the sentences. Those that are not its self-nature!

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྲིད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཀྱེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་མི་བརྩེ་བའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའོ།། ཚད་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་འདི་ནི་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འདི་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་ཡོད་པས་འདི་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །གདུང་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་ཉམ་ང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕ་རོལ་པོ་ཁོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དག་བདག་གིས་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་བདག་གིས་མཐོང་ན། འདི་དག་ནི་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ཤེས་པར་ཟད་དོ། །དེ་སྐྱེད་པ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའོ། །ཆོས་དེ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་
དེ་དག་ནི་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་དག་སྟེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ། དམ་བ་ལྟར་ཅོ་འདྲི་བའི་ཕྱིར། འདི་ཡང་ཡོད་བདེ་ན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་བདེན་ན་ཁྱོད་ཀྱང་འདི་སྐད་དུ་གང་གིས་ན་རྟག་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྐྱེན་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་འབྲས་བུ་མི་བསྐྱེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་འཁོད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ། བཏང་སྙོམས་སུ་ཁྱོད་པ་ནི་གྱི་ན་འདུག་པ་བསྟེན་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བརྗོད་པས་ཕན་པ་མང་པོ་མཚར་བཏགས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཅི་དེ་དག་གི་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཙམ་ཞིག་ནི་དྲི་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། རྟག་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་གི་མི་སྡོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་སྔོན་ཡང་ཡོད། འདི་ལ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། བཤོལ་བ་མེད་པར་བསྐྱེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕ་རོལ་པོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་སྔོན་ཡང་ཡོད་དོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མཉམས་མ་བྱུང་བ་ཞ

【汉语翻译】
所谓“地”是指“不是产生的自性”的同义词。 “也”这个词表示存在，像那样也是同义词。 所谓“仅凭自己的自性”是指“仅凭看见”的同义词。 “唉呀”是不爱惜。 产生是极度产生。 因为这个具有那个量，所以这个是具有产生的法性。 不是具有产生的法性，就是不具有产生的法性。 因为这个具有无因，所以这个是具有无因。 痛苦是贪著和可怜的同义词。 他人说“我不是那个自性”等等，我不是产生果的自性，我看见了就产生果，不会这样说。 然而，那些是自性的产生果的法性，如果我看见像那样的那些，就知道这些是产生者。 那个产生就是那个产生。 哪些具有那个法，那些就是具有产生的法性，那个词要和果联系起来。 宗义论者，为了像哑巴一样抬杠，也说了“这个存在安乐吗”等等。 唉，如果真实，你也像这样说，如果想要恒常的因，那些就是产生果的法的自性，那么那些具有除此之外所有缘的因，就不会产生果而处于中舍。 说处于中舍就是侍奉着存在。 你那样说虽然装饰了很多利益，但是必须问一下，为什么那些不停止而产生等等。 想要恒常的那些因，不停止而产生的法性的自性是什么，是在最后的时刻才出现，还是以前就存在？ 因为这个具有不停止而产生的法，所以这样组合词语，是无延迟的产生者的同义词。 因为对方承认，所以说了存在，像那样的自性以前就存在。 在这里，没有出现作为理由的相同之处。

【英语翻译】
The word "earth" is a synonym for "not being the nature of production." The word "also" indicates existence, and "like that also" is a synonym. "By one's own nature alone" is a synonym for "by merely seeing." "Alas" means not cherishing. Production is extreme production. Because this possesses that measure, this is of the nature of production. Not being of the nature of production is being of the nature of non-production. Because this possesses no cause, this is possessed of no cause. Suffering is a synonym for attachment and wretchedness. The opponent says, "I am not of that nature," etc. I would not say, "I am not the nature of producing fruit, I see it and produce fruit." However, those are of the nature of producing fruit by nature, and if I see those like that, it is only known that these are the producers. That production is that production. Those who possess that dharma are those who possess the nature of production, and that word is to be connected with the fruit. The proponent of established tenets, in order to argue like a mute, also says, "Does this exist in bliss?" etc. Alas, if it is true, you also say like this, if you want a permanent cause, those are the nature of the dharma of producing fruit, then those causes that possess all conditions other than that, do not produce fruit and remain in equanimity. Saying to be in equanimity is to serve existence. Although you have adorned many benefits by saying that, it is necessary to ask why those do not stop and produce, etc. What is the nature of the dharma of producing without stopping of those causes that want permanence, does it appear only at the time of the final moment, or does it exist before? Because this possesses the dharma of producing without stopping, the words are combined in this way, it is a synonym for the one who produces without delay. Because the opponent admits, he says that it exists, that nature like that existed before. Here, the similarity as a reason has not appeared.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གང་དག་ལ་ཉམས་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད། འབྱུང་བ་ཡང་མེད་པ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དེ་དག་ལ་ནི་རྣམས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འགལ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྔོན་ཡང་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཉམས་པ་དང་བྱུང་བ་ནི་ཉམས་པ་དང་འབྱུང་བའོ། །དེ་དགག་པ་ནི་མ་ཉམས་པ་མ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །གང་དག་ལ་མཉམས་མ་བྱུང་བ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་མཉམས་མ་བྱུང་བ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ། །མི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཉམས་པ་དང་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པས། བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུན་གྱིས་ཀྱང་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་དེའི་ཕྱིར་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ནི་ཅི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྔོན་ཡང་ཡོད་ལ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་
ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་འདི་ནི་མ་ཡང་ཡིན་ལ། མོ་གཤམ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དེ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚོ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་ཅི་ཡིན་པ་དང་མི་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་ཡང་ཅི་ཡིན་པར་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཕ་རོལ་པོའི་གཞུང་གི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་སྡོད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འོན་ན་ནི་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི། བྱེ་མ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་ལ་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་གཞན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཚུལ་གཞན་གྱིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷན་ཅིག་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་

【汉语翻译】
说是“知”等等。因为任何事物都没有丝毫的坏灭，也没有产生，对于那些具有唯一不变自性者来说，也不存在任何自性，因为这有矛盾，所以说是“先前已存在”。坏灭和产生就是坏灭和产生。否定它们就是不坏灭不产生。哪些具有不坏灭的唯一不变自性，它们就是不坏灭的唯一不变自性者。对于无常的事物来说，即使一刹那也没有坏灭和产生，所以说是“不变”。因为通过持续不断也能理解为不变，因此说是“唯一”。立宗者说了“那是什么”等等。说是“不停止而产生之自性先前已存在，但产生却不是”，
你的这句话就像“既是母亲，又是娼妓”一样。对此，如果有人认为这和那个不一样，因此，说是“也是不停止而产生之法的自性”等等。如果这和那个不一样，那么“不停止而产生”是什么意思？“不产生”又是什么意思？必须这样说。为了迎接对方宗派的疑问，说是“如果它的自性是共同的”等等。如果认为不停止地产生果，是与共同作用的因共同的，而不是与它分离的，那么立宗者说：“那么，仅仅也是其他的”等等。如果它的自性是共同的，而不是仅仅的，那么，就应该这样联系：“仅仅的沙子也是其他的，共同的也是其他的。”为什么呢？说是“事物不同的特征是”等等。不同就是一切时候都是多种自性的特征。又为了用其他方式显示，在一切时候都会过度地产生果，说是“如果是共同的”，等等。事物共同作用和共同

【英语翻译】
It is said, "knowing," and so on. Because there is not even a little decay in any object, nor is there any arising, for those who have the nature of being solely constant, there is also no nature at all, because this is contradictory, so it is said, "previously existed." Decay and arising are decay and arising. Negating them is not decaying and not arising. Those who have the nature of being un-decaying and solely constant, they are those who have the nature of being un-decaying and solely constant. For impermanent things, even for a single moment there is no decay and arising, so it is said, "constant." Because it can also be understood as constant through continuousness, therefore it is said, "solely." The proponent said, "What is that?" and so on. It is said, "The nature of producing without stopping previously existed, but producing is not," 
Your statement is like, "It is both a mother and a prostitute." To this, if someone thinks that this is not the same as that, therefore, it is said, "It is also the nature of the Dharma of producing without stopping," and so on. If this is not the same as that, then what is the meaning of "producing without stopping"? And what is the meaning of "not producing"? It must be said. In order to welcome the opponent's sectarian doubts, it is said, "If its nature is common," and so on. If it is thought that producing fruit without stopping is common with the co-acting cause, and not separate from it, then the proponent says, "Then, merely is also other," and so on. If its nature is common, and not merely, then it should be connected like this: "Merely sand is also other, and common is also other." Why is that? It is said, "The characteristic of different things is," and so on. Different is the characteristic of various natures at all times. Again, in order to show in another way that fruit will excessively arise at all times, it is said, "If it is common," and so on. Things co-acting and co-

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ནི་སྔོན་ཡང་དེ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ནེས་འགའ་སྐྱེད་པ་དང་འབྲས་བར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ད་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གང་གི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་ཡང༌། ཇི་སྟེ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་སྐྱེད། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་པོས་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན།
ཅིའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ལྡན་ཅིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། འདིའི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། རང་གི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་མར་ངེས་པ་ཡིན། ཇི་ལྟར་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་འབྱུང་བ་ཅན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྒྲུབ་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྐྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ་ལྟར་གོང་དུ་དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་ཡང་མེད་ཕྱིས་ཀྱང་མེད། ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་གར་སྐབས་དེར་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཆོད་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཇི་ལྟར་སྔོན་ནམ་ཕྱིས་སམ་ཐ་ད་པར་འགྱུར། འདི་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་འབྱུང་བ་ཅན་ནོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་འབྱུང་བ་ཅན་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་འདི་སྐད་ཅི་འདི་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་སྡང་ཅིག་མ་དེ་ལ་འབྱུང་བ་ཅན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོ་ནི་འདིར་གཞན་དུ་འགྱུར་པའི་སྒྲར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་བར་མ་གྱུར་པ

【汉语翻译】
即使是这样，也是仅由自己的体性来做，不是由其他的体性来做。事物的体性，先前也仅是那样而已。因此，如何能生起莲花和成为果实呢？认为体性具有如现在的状态，那么在任何时候都会生出果实。为了使对方成立相同性，说了“凡是事物是刹那性的”等等。即使按照说事物是刹那性的观点，如果不是唯一产生，立宗者说，如果成立的话等等，如果成为唯一，那么唯一也会产生果实。对方说，为什么不是呢？
为什么要说不是唯一呢？立宗者说，因为是刹那性的。说了这个，这个具有一同作用的，具有的自己的体性刹那是什么，那就是轮回无始以来，这个自己的体性的第一个刹那。因此，自己的体性确定是刹那性的。如何成为唯一呢？对此，如果心想事物是刹那性的，具有一个生起，产生果实，这个也需要成立啊。因此，说了“如何生起已经说过了”。安住于一个刹那，如何产生果实，就像那样，上面那些也先前没有，后来也没有。也不是不同的体性，在那个场合已经说过了。当什么时候是那样的时候，事物具有能力，没有间断地产生果实，具有一个刹那生起的法性，那如何先前或者后来或者不同呢？这个具有仅从一个刹那产生的状态，所以是一个刹那生起的。有些书本中写的是“刹那在那上面生起”，那是说，这个，对于这个明显想要的刹那，仅在那上面具有生起的状态，所以要将词句组合为“刹那在那上面生起”。先前和后来和各个，在这里解释为变成其他的语音。对此，如果心想种子等等没有成为集合

【英语翻译】
Even so, it acts only by its own nature, not by the nature of others. The nature of things was only like that before. Therefore, how can it produce lotuses and become fruit? It is thought that if the nature has the state of being like now, then it will produce fruit at all times. In order to establish sameness for the other party, it is said, "Whatever things are momentary," and so on. Even according to the view that things are momentary, if it is not produced solely, the proponent says, if it is established, etc., if it becomes solely, then the sole will also produce fruit. The other party says, why not?
Why is it necessary to say that it is not sole? The proponent says, because it is momentary. This is said, this one has the same function, what is the momentary nature of its own nature, that is, from beginningless samsara, this is the first moment of its own nature. Therefore, one's own nature is definitely momentary. How can it become sole? To this, if one thinks that things are momentary, having one arising, producing fruit, this also needs to be established. Therefore, it is said, "How it arises has already been said." Abiding in one moment, how to produce fruit, just like that, those above also did not exist before, nor did they exist later. Nor is it a different nature, it has already been said in that context. When it is like that, things have the ability to produce fruit without interruption, having the dharma nature of arising in one moment, then how can it be before or after or different? This has the state of arising only from one moment, so it arises in one moment. In some books it is written "the moment arises on that," that is to say, this, for this obvious desired moment, only on that does it have the state of arising, so the words should be combined as "the moment arises on that." Before and after and each, here are explained as becoming other sounds. To this, if one thinks that seeds etc. have not become a collection

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་སྔོན་ཡོད་པ་དང་ཚོགས་པ་ལས་བཀར་ཏེ་སོ་སོ་དང་ཕྱིས་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའི་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་པར་མ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དང་ཚོགས་པ་ལས་བཀར་ཏེ། སོ་སོར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་ཐོགས་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཅི་སྟེ་འབའ་ཞིག་མི་སྐྱེད་ཅི་སྟེ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཞེས་ཐལ་བར་འགྱུར། བ་སྨྲས་བ་གང་ཡིན་པ་
དེ་བསལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་གང་ཡིན་པའོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཐ་མ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་ཡང་ཐ་དད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་དེའི་རྒྱུ་ནི་ངོ་བོ་ཉི་དང་དེའི་རྒྱུ་དག་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཀྱང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་སྐད་དུ་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་མུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉེ་བའི་ཐ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་བཞིན་དུ་མི་སྡོད་པར་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བས། ཅི་སྟེ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐལ་བ་འདི་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཅིག་ཤོས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བས་ཅི་སྟེ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བ་འདི་ཡང་

【汉语翻译】
如果认为，那些先前存在的事物，与集合分离而各自存在的事物，以及后来存在的事物，仅仅是看到了其他的变化。因此，才说了“凡是变化的事物”等等。凡是没有变成集合的，以及从集合中分离出来，各自存在的事物，那不是无碍产生之法。因此，事物是刹那，为何仅仅不产生，为何仅仅不是，就会陷入这种推论。凡是所说的“哇”，应当理解为是为了消除这个。在这里，作为理由，说了“作者和非作者的”等等。作者的自性也仅仅是其他的，非作者的自性也是其他的。原因也是，作者的原因也仅仅是其他的，非作者的原因也仅仅是其他的。其中，作者是指最后的刹那。非作者是指接近最后的刹那等等。那本身的自性，虽然依赖于两者，但因为不想说差别，所以说成是相同的。同样，那两者的原因，也像之前一样，说成是相同的。自性和它的原因是自性和它的原因，作者和非作者的自性也是因为相违，作者和非作者的原因也是因为相违，这是总结语。这样说，作者的最后的自性，仅仅以它的自性，无碍地产生结果。非作者的自性，接近最后的等等，也是因为那个原因，不像最后的刹那一样停留，不做事情。因此，像那样，那本身在一个法性上是相违的，所以消除了“为何仅仅不产生”的推论。同样，它的原因也是，产生作者的自性，就产生作者。产生非作者的自性，就产生其他的。因此，像那样的事物在一个法性上是相违的，所以也消除了“为何仅仅不是”的推论。

【英语翻译】
If one thinks that those things that existed before, those that are separated from the collection and exist individually, and those that exist later, are merely seeing other changes. Therefore, it is said, "Whatever changes," etc. Whatever has not become a collection, and whatever is separated from the collection and exists individually, that is not the very nature of unobstructed arising. Therefore, a thing is momentary, why does it only not arise, why is it only not, it will fall into this inference. Whatever is said as "wa," it should be understood that it is to eliminate this. Here, as a reason, it is said, "Of the agent and the non-agent," etc. The self-nature of the agent is also only other, and the self-nature of the non-agent is also other. The cause is also, the cause of the agent is also only other, and the cause of the non-agent is also only other. Among them, the agent refers to the last moment. The non-agent refers to the moment near the last, etc. That very self-nature, although it depends on both, but because it does not want to say the difference, it is said to be the same. Similarly, the cause of those two is also said to be the same as before. The self-nature and its cause are the self-nature and its cause, the self-natures of the agent and the non-agent are also because of contradiction, and the causes of the agent and the non-agent are also because of contradiction, this is the concluding remark. It is said that the last self-nature of the agent, only with its self-nature, unobstructed produces the result. The self-nature of the non-agent, near the last, etc., is also because of that reason, does not stay like the last moment, does not do things. Therefore, like that, that very thing is contradictory on one dharma nature, so it eliminates the inference of "why does it only not arise." Similarly, its cause is also, the self-nature that produces the agent, produces the agent. The self-nature that produces the non-agent, produces the other. Therefore, such things are contradictory on one dharma nature, so it also eliminates the inference of "why is it only not."

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
བསལ་ཏོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གང་ཞིག་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་ལ་ཞིག་འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་རྟག་པར་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པས། དེ་ནི་ནམ་ཡང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །འབྲས་
བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྐྱེན་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་པས་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའི། རྟག་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལས་མི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་སྟེ། འདི་ལ་མི་སྡོད་པར་བཤོལ་བ་མེད་པར་སྐྱེད་བའི་ཆོས་ཡོད་པས་འདི་ནི་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བའི་ངོ་བོ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟག་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེ་ལ། འབྲས་བུ་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་དེ་ལས་མི་སྐྱེ། གང་ཞིག་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པ་དེས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ནི། ཇི་ལྟར་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གནས་སྐབས་དེ་ནི་འགལ་ལོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཁོ་བོ་ཁས་མི་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་གིས་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་སྐྱེད་ན་ཇི་ལྟར་ན་བཤོལ་བ་མེད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པ། འདི་ལྟར་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་པ། སྐྱེད་པ་ཁོ་ན་བཤོལ་བ་མེད་པར་སྐྱེད་པ། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་ན་ཡིད་མི་རྟེན་པར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། འདི་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་པའི་ངོ་བ

【汉语翻译】
这被称作是驳斥。为了迎接他人的意愿的疑问，说了“凡是那个的自性就是”等等。如果有人这样想：凡是认为事物是常住的自性，那就是不停止而产生的法性，因此，那永远不依赖于一起存在的事物。凡是果，它依赖于其他的因缘，因此它只从与它不同的和一起存在的事物中产生，而不是仅仅从常住的事物中产生。如果这样想，因为这具有不停止而无间断地产生的法，所以这是不停止而产生的法性。一起存在的自性就是一起存在本身。立宗者说：即使那样，也说了“如何”等等。按照那样说的人的观点，如何常住的事物也仅仅能毫不迟疑地产生果，而且果也不从显现意愿的因中产生。凡是不停止而产生的法性，那必须毫不迟疑地产生果。如果不是毫不迟疑地产生果，那如何称作不停止而产生的自性呢？那个状态是相违的。为了迎接他人的意愿的疑问，说了“如果不是仅仅由一个产生”等等。如果有人说：我不承认毫不迟疑地由一个产生。立宗者说：那就是如何呢？说了“那如何”等等。如果不是毫不迟疑地由一个产生，那如何是不间断地产生的自性呢？说了不停止而产生的自性，这并不是完全显示毫不迟疑地产生。像这样，毫不迟疑地产生，仅仅产生，不间断地产生，不停止而产生的自性等等，都是不同的名称。对此，如果有人这样想：如果它仅仅也能做到，那么不依赖而依赖于其他的，这仅仅是果的过失。因此，说了“如果这仅仅也能做到”等等。如果显现意愿的事物仅仅也能做到

【英语翻译】
This is said to be refutation. To address the doubts of others' intentions, it is stated, "Whatever that nature is," and so on. If someone thinks like this: Whatever is the nature of something that is considered permanent, that is solely the nature of arising without ceasing. Therefore, it never depends on being together. Whatever the result is, it depends on other conditions, so it arises only from things that are different from it and that exist together, and not just from what is permanent. If one thinks like this, because this has the dharma of arising without ceasing and without interruption, this is the nature of arising without ceasing. The nature of being together is being together itself. The proponent says: Even so, it is said, "How is it?" and so on. According to the view of the one who says that, how can the thing that is considered permanent inevitably produce a result by itself, and the result does not arise from the cause that is desired to manifest? Whatever has the nature of arising without ceasing must inevitably produce a result. If it does not inevitably produce a result, then how can it be called the nature of arising without ceasing? That state is contradictory. To address the doubts of others' intentions, it is stated, "If it is not only produced by one," and so on. If someone says: I do not accept that it is inevitably produced by one. The proponent says: Then how is it? It is said, "Then how is it?" and so on. If it is not inevitably produced by one, then how is it the nature of arising without interruption? Saying that it is the nature of arising without ceasing, this is not a complete demonstration of inevitably producing. Like this, inevitably producing, only producing, uninterruptedly producing, the nature of arising without ceasing, and so on, are different names. To this, if someone thinks like this: If it can only do it by itself, then whatever depends on others without relying on them is only the fault of the result. Therefore, it is said, "If this can only do it," and so on. If the thing that is desired to manifest can only do it

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་ཡང་ཅི་སྟེ་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇོག །ཅི་སྟེ་
བཏང་སྙོམས་སུ་མི་འཇོག་པ་ཡིན་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱར་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཞན་ལ་མི་འཆོལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་འདོད་འབོད་ཀྱང་མི་འཆོལ་བར་འབྲས་བུ་ན་ན་གྱིས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་ཡང་ནན་གྱིས་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་དེས་རང་གི་ནུས་པ་བསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུ་མེད་པ་ལྟ་བུའམ། བརྙས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་མི་སྡོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་སྨྲས་བས་ནི་རྟག་པར་འདོད་པ་དེ་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྐྱེ་བར་སྨྲས་པ་ཡིན་ལ། རྟག་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་སྨྲས་བ་ཡིན་ན། སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེ་བ་འདི་དག་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྲིད་བར་འགྱུར། ཕ་རོལ་བོ་ལས་མཇུག་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཅོ་འདྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྲག་དོག་གིས་ཟུག་རྔུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཅིག་ལ་སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེ་བ་དག་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཡང་སྨྲ་བ་དེའི་ཕྱིར། ཕྲག་དོག་གི་ཟུག་རྔུས་གནད་དུ་དྲག་རབ་ཏུ་བརྒྱབ་པ་ཅན་འདི་འཆལ་ཞིང་འཁང་པར་ཟད་པས་བཏང་སྙོམས་སུ་དོར་བར་རིགས་སོ། །ཁ་ནང་དུ་བལྟས་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྲག་དོག་ཉིད་ཟུག་རྔུ་སྟེ། འདི་ལ་གནང་དུ་བརྒྱབ་པ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འཆལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅལ་ཅོལ་དང་འཁྲུགས་པ་དང་ལྟག་འོག་མ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཅིག་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་བ་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་གཅིག་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་
པོ་སྐད་ཅིག་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའི། གང་དག་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་ཅན་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། གང་དག་ལ

【汉语翻译】
如果真是这样，那么当它依赖于其他果实时，又为何要置之不理呢？如果不能置之不理，又能做什么呢？因此，说了“不与其他混杂”等等。即使呼唤其他所欲，也不会混杂，果实会自然而然地生长。如果是这样，有什么功德呢？如果是这样，说了“以此自身”等等。如果果实依赖于其他，但仍然强烈地独自生长，那么它就消除了自身的力量。如果不是这样，如果变得像无力或被轻视一样，又怎能发挥作用呢？因此，不停止生长，就表明果实毫无疑问地生长。为了表明这是相互矛盾的，说了“果实依赖于其他”等等。说了“果实依赖于其他因缘”就是说恒常的意愿不是仅仅从那一个产生。说了“恒常意愿的事物本身就是能力的自性”就是说从那一个产生。生与不生这些在一个事物上怎么可能存在呢？为了驳斥对方先前的结论，因此说了“嫉妒的刺痛”等等。因为这样在一个事物上生与不生并不矛盾，所以说了，这被嫉妒的刺痛深深刺痛的人，只会放纵和抱怨，所以应该置之不理。因为这是向内看的痛苦的原因。嫉妒本身就是刺痛，因为这已经被允许了，所以这样组合词语。“放纵”的意思是胡说八道、混乱和前后不连贯。为了总结主要内容，因此说了“一个产生”等等。因为这样，所以应当明白，共同作用本身被说成是一个产生的特征，这仅仅是刹那的事物。那些各自存在、不是刹那的事物则不是。

【英语翻译】
If that is the case, then when it depends on other fruits, why should it be left unattended? If it cannot be left unattended, what can be done? Therefore, it is said, "Not mixing with others," etc. Even if other desires are called upon, it will not be mixed, and the fruit will grow naturally. If that is the case, what merit is there? If that is the case, it is said, "By this self," etc. If the fruit depends on others, but still grows strongly and alone, then it has eliminated its own power. If it is not like that, if it becomes like being powerless or despised, how can it function? Therefore, not stopping growth shows that the fruit grows without a doubt. To show that this is contradictory, it is said, "The fruit depends on others," etc. Saying "The fruit depends on other causes and conditions" means that the constant intention is not produced solely from that one. Saying "The object of constant intention itself is the nature of ability" means that it is produced from that one. How can birth and non-birth exist in one thing? To refute the opponent's previous conclusion, therefore, it is said, "The sting of jealousy," etc. Because in this way, birth and non-birth are not contradictory in one thing, it is said that this person who is deeply stung by the sting of jealousy will only indulge and complain, so it should be ignored. Because this is the cause of inward-looking suffering. Jealousy itself is the sting, because this has been allowed, so combine the words in this way. "Indulgence" means nonsense, confusion, and incoherence. To summarize the main points, therefore, it is said, "One produced," etc. Because of this, it should be understood that the act of working together itself is said to be the characteristic of one produced, which is only momentary things. Those that exist separately and are not momentary are not.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་པ་དེ་དག་གི་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་བ་ཅན་རྣམས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་འདི་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡིན་པར་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སོ་སོར་སྐྱེད་སྲིད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་སོ་སོར་ཡང་སྐྱེད་པ་སྲིད་པ་དེ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ག་ལ་རུང་སྟེ། ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་བྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དོན་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་དུ་རྒྱུན་གྱི་ཕན་འདོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དུ་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེར་ནི་རྒྱུན་དུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམ་པར་གཞག་གི་རྫས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དཔེར་བཤད་པ་ནི། དཔེར་ན་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་དག་ལས་འབྲས་ཆན་འབྱུང་བ་ལ་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ལ་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་གི །རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། དཔེར་ན་ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འབྲས་ཆན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དེ། དེ་དག་སྐྱེ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ། རྫས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་གྲུབ་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱ་བའི་དུས་སུ་མི་སྡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕན་འདོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་མེ་དང་
ཆུ་དང་ཟངས་བུ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱབ་པར་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་མི་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཚེ་རབས་བརྒྱད་ཀྱང་འབྲས་ཆན་དུ་མི་འགྲུབ་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པས་རིམ་གྱིས་ས་བོན་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ས་བོན་ལོག་བརྒྱར་བཏབ་ཀྱང་མྱུ་གུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་གང་ཞིག་སྣང་བ་ནས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པ་དེའི་དབང་པོ་ལ་རང་གི་ཕན་འདོགས་པ་དག་གིས

【汉语翻译】
存在于各个地方的那些有者，就是存在于各个地方的有者们。又为何不认为共同作用仅仅是那些非刹那性之物的共同作用呢？因此，说了“各自产生存在”等。如果那些各自产生存在的有者们，怎么能确定是共同作用呢？仅仅是共同作用的，才是共同作用。这样，暂时共同作用就被显示为意义相同的特征。为了显示相互之间产生差别的特征，说了“在何处以持续的利益”等。在何处依赖于持续的利益的诸事物是因，在那里，凭借持续而产生差别的特征，是安立缘的共同作用，而不是实体。这里举例说明：例如，从大米饭产生米粥，火和水等共同作用的缘，凭借持续而产生大米饭的差别，而不是凭借实体，就像这样。例如，种子生出苗芽等也是如此。将“大米饭和种子等”这些词语进行连接。“米粥和苗芽等”是这样说的，对于它们的产生是这样说的。这里作为理由，说了“实体刹那性”等。实体成立，安住于一个刹那，是不能进行区分的，因为在区分的时候不会停留。这里，从持续的角度给予利益，这是为什么呢？因此，说了“大米饭等”等。如果大米饭等与火、水和铜器等没有逐渐产生遍及自性的东西，那么即使经过八个世代，也不会变成米粥。如果土地、水和风等没有逐渐使种子变得特殊，那么即使将种子播种一百次，也不会变成苗芽。同样，如果从光明进入黑暗之人的感官，凭借自己的利益

【英语翻译】
Those who exist in various places, are those who have existence in various places. Furthermore, why is it not accepted that co-action is only for those things that are not momentary? Therefore, it is stated, "By separately producing existence," etc. If those who separately produce existence, how can it be certain that they are co-acting? Only that which is co-acting is solely co-acting. Thus, for the time being, co-action is shown to be a characteristic of the same meaning. In order to show the characteristic of arising differences from each other, it is stated, "Where there is continuous benefit," etc. Where the things that rely on continuous benefit are causes, there, the characteristic of arising differences by relying on continuity is the co-action of conditions that are established, but not the substance. Here, an example is given: For example, from cooked rice, rice porridge arises, and the conditions of co-action such as fire and water, arise differences in the cooked rice by relying on continuity, but not by relying on substance, like this. For example, it is also like a seed giving rise to a sprout, etc. Connect the words "cooked rice and seed, etc." "Rice porridge and sprout, etc." are said in this way, and it is said in this way for their arising. Here, as a reason, it is stated, "Substance is momentary," etc. A substance that is established and abides in one moment cannot be distinguished, because it does not remain at the time of distinguishing. Here, from the perspective of continuity, benefit is given, why is this? Therefore, it is stated, "Cooked rice, etc.," etc. If cooked rice, etc., and fire, water, and copper pots, etc., do not gradually produce something that pervades their own nature, then even after eight generations, it will not become rice porridge. Furthermore, if earth, water, and wind, etc., do not gradually make the seed special, then even if the seed is sown a hundred times, it will not become a sprout. Similarly, if the senses of someone who enters darkness from light, by means of their own benefits

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་ཕན་མི་འདོགས་ན་དེའི་མིག་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ཏེ་བོར་ཡང་ནམ་ཡང་དོན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་དཔེ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་སུ་ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྐྱེད་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤོལ་བ་མེད་པར་བསྐྱེད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལས་ཁྱད་པར་མི་སྐྱེ་སྟེ། གོང་དུ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་ཁས་མི་ལེན་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེར་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གང་དག་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་དག་གིས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་ཅན་སྐྱེས་པ་དེ་དག་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་དེར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕྲད་པ་སྟེ། རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་འཇོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྩོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །ཕན་ཚུན་ཉེ་བ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྟེན་ནི་འདིར་རྒྱུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་གསུམ་
པ་སྟེ། དེ་དག་རྒྱུར་བྱས་ནས་སྐྱེས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དག་ལ་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་དེ་དག་ནི། རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་ཅན་ནོ། །སྩོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཡུལ་ཆོད་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི། འདིར་འཇུག་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ལྷན་ཅིག་ངོ་བོ་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་མོ། །ཡང་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། གང་དུ་ཁྱད་བར་སྐྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དུ་ལ་ལར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་རྐྱེན

【汉语翻译】
如果不能利益，即使紧闭双眼抛弃，也永远不会领悟意义。内外的区别是两种例子。对此，如果有人认为，就像其他刹那互相作用而产生差别一样，为什么对于不停止而产生的事物不会发生变化呢？因此，说了“无碍产生之根”等等。根等无间断产生的事物，彼此之间不会产生差别，因为上面已经说过是刹那的缘故。如果那时不承认产生差别，那么它们怎么会是认识的原因呢？因此，说了“在那里，互相接近等因的自性是怎样的因”等等。互相接近等作为所依，哪些是自性的因，因为那些根等安住于合适的境等之中而产生，仅仅是自身体性成立，就成为认识之因的事物，因此，在那里，互相作用本身就是唯一的作用，而不是产生差别。互相接近就是互相接触，是安住于合适的境等之中的同义词。说了“等”字，就包括了供养等等。互相接近等的所依，就叫做那个，所依在这里是因。它们的产生，是因的第三个，是说以那些作为因而产生的事物的同义词。哪些安住于合适的境等之中，就是安住于合适的境等之中的。说了“等”字，就包括了无间断的境等等。安住这个词，在这里说是进入的意思。一起体性成立，就是仅仅是自身体性。又，如何安立产生差别的特征的互相作用呢？说了“在何处产生差别”等等。在何处，在某些情况下，互相作用的事物，互相之间产生差别的因。

【英语翻译】
If it doesn't benefit, even if you close your eyes and abandon it, you will never understand the meaning. The difference between inside and outside are two examples. Regarding this, if someone thinks, just as other moments interact and produce differences, why wouldn't it change for things that arise without stopping? Therefore, it is said, "The unimpeded cause of arising," and so on. Those roots and so on that arise without interruption do not produce differences from each other, because it has already been said above that they are momentary. If you don't admit that differences arise at that time, then how can they be the cause of knowledge? Therefore, it is said, "There, the nature of the causes, such as approaching each other, is what kind of cause," and so on. Those that are the causes of self-nature, relying on approaching each other and so on, because those roots and so on abide in suitable objects and so on and arise, merely establishing their own nature, become the objects of the cause of knowledge, therefore, there, the interaction itself is the only function, not producing differences. Approaching each other is touching each other, which is a synonym for abiding in suitable objects and so on. By saying "etc.," it includes offerings and so on. The basis of approaching each other and so on is called that, and the basis here is the cause. Their arising is the third of the causes, which is a synonym for saying that things arise from those as causes. Those who abide in suitable objects and so on are those who abide in suitable objects and so on. By saying "etc.," it includes uninterrupted objects and so on. The word "abiding" is said here to mean entering. Establishing the nature together is merely one's own nature. Also, how is the interaction of the characteristic of producing differences established? It is said, "Where does the difference arise," and so on. Where, in some cases, the things that interact, the cause of producing differences between each other.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེར་ནི་རྒྱུན་ལ་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱུད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་མཐུན་པ་དང་ཆོད་མཐུན་པ་དང༌། ཆེས་ཆེར་མཐུན་པ་འཐོབ་བོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཐོབ་པ་དག་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རྒྱུའི་རྒྱུན་དེ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་རང་གི་ངང་གིས་ལོག་པ་ཡིན་ན། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ཉེ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །གཉིས་པ་ལས་གསུམ་པ་ཆེས་ཉེ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །གསུམ་པ་ལས་བཞི་པ་ཆེས་ཆེར་ཉེ་བ་འབྱུང་བས་དེ་ལྟར་ན་རིམ་གྱིས་གང་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་དུ་འབྱུང་སྟེ། འདི་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་རིམ་
པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱུད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐོས་ནས་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས་ཀླན་བཙལ་བའི་ཕྱིར། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་དག་ཁོ་ན་ལས་ཁྱད་པར་སྐྱེའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁྱ

【汉语翻译】
之所以会变成那样，是为了获得恒常的自性差别，需要依赖其他的共同作用的助缘。因此，为了从那些助缘中产生显现所期望的结果，通过刹那的流逝，获得本质上的相似、决定上的相似以及非常相似，就像最后的刹那一样。因此，在所有情况下，都要认识到，以一个刹那为主导，完成同一件事的特征，就是共同作用。那么，如何才能使获得本质上的差异的事物产生显现所期望的结果呢？因此，提到了“对于那个原因和条件”等等。对于那个原因的延续，也就是那些被称为“近取因”的原因，以及那些共同作用的助缘，它们所接近的第一个刹那，如果没有毁灭的原因，而是自然而然地消失，那么，只有从那些原因和条件中，才会产生接近于产生第二个刹那显现所期望的结果。从第二个刹那产生第三个刹那会更加接近。从第三个刹那产生第四个刹那会非常接近，这样，依次地，随着结果的出现，直到具有差别的、具有原因的最后集合，这便是结果产生的顺序。因此，从共同作用的事物中，听到通过刹那的流逝而产生本质上的差异的特征，并确信从原因的最后一个刹那产生结果。在这里，为了让对方挑刺，说了“从共同作用的事物中产生非常正确的差别的原因”等等。如果认为只有从那些获得差别的共同作用的事物中才会产生结果，那么，那个差别本身就不会产生，因为差别本身也是产生本质差异的特征的结果，而为了产生它，共同作用的事物并没有变得不同。对于这一点，如果认为只有没有变得不同的共同作用的事物才会产生差别，那么，因此，

【英语翻译】
That it becomes so is in order to obtain the distinctiveness of the constant self-nature, which depends on other co-operative conditions. Therefore, in order to generate the desired result from those co-operative conditions, through the passage of moments, one obtains similarity in essence, similarity in determination, and great similarity, like the last moment. Therefore, in all cases, one should recognize that the characteristic of accomplishing the same thing by being dominated by a single moment is co-operation itself. Again, how do those who have obtained a different essence generate the desired result? Therefore, it is mentioned, "For that cause and conditions," and so on. For that continuation of cause, that is, those causes called "proximate causes," and those co-operative conditions, the first moment that approaches them, if there is no cause of destruction, but naturally disappears, then, only from those causes and conditions will the second moment arise, which is close to generating the desired result. From the second moment, the third moment arises even closer. From the third moment, the fourth moment arises very close, so that gradually, as the result arises, until the last collection of causes that has difference, this is the order in which the result arises. Therefore, from the co-operative things, having heard the characteristic of the difference in essence arising through the passage of moments, one is convinced that the result arises from the last moment of the cause. Here, in order for the opponent to find fault, it is said, "From the cause of the very correct difference arising from the co-operative things," and so on. If it is thought that the result arises only from those co-operative things that have obtained difference, then that difference itself will not arise, because the difference itself is also the result of the characteristic of generating a difference in essence, and in order to generate it, the co-operative things have not become different. Regarding this, if it is thought that only the co-operative things that have not become different will generate difference, then, therefore,

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་ཐོབ་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡང་བསྐྱེད་པར་ཁས་བླངས་དགོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུ་གང་གིས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ་མི་ལྟོས་ལ། འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་འབྱུང་བར་རེ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཚོགས་པ་དང་པོའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་སྐྱེ་བར་འདོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་འབྱུང་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་
ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྐྱེ་དང་དེའི་སེ་དེ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པའི་གསུམ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་འདི་ནི་དོན་གཞན་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་དང་པོ་སོ་སོར་རང་རང་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གནས་སྐབས་པ་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བསྐྱེད་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་བ་ཐོབ་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁས་ལེན་ལ། དེའི་ཚེ་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྐྱེད་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ན་འབྱུང་བ་དེ་དག་སོ་སོར་རང་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་རེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་དག་ལས་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་རང་གི་དག་ལས་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ཐུག་པ་མེད་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདིར་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ན་འབྱུང་བ་དག་སོ་སོ་རང་རང་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཕན་པ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཀླན་ཀ་བཙལ་བར་བྱའི། 

【汉语翻译】
说了“从非具分者”等等。如果承认从没有获得特殊性的共同作用者中产生特殊性，那么，那时也必须承认产生果，因为与所要证明的本身相同，这是所想的。因此，不依赖于互相产生特殊性，只有共同作用者才能产生果。如果是这样，那么什么会被成立呢？因此，说了“因此，不是刹那”等等。因为什么原因共同作用者不依赖于互相产生特殊性，然而却产生果，因此，不是刹那者也变得与此相同，那些不依赖于共同作用者而产生果的，期待从那些中产生特殊性是没有的。对此如果这样想，第一集合的特殊性也想要从共同作用者中产生。因此，说了“即使产生特殊性”等等。如果产生第一个特殊性，共同作用者互相产生特殊性，并且从那以后，产生那个特殊性，也依赖于共同作用者互相产生特殊性，像这样，第二个第三个等等是没有穷尽的。或者，这又是其他的意义，如果第一个集合各自以各自的共同作用者，在区分的状态中，产生特殊性，并且第二个刹那获得特殊性后产生，如果承认这样，那时，产生那个特殊性，也依赖于共同作用者的产生，在区分的状态中出现的那些，各自期待从各自的共同作用者中产生特殊性，那些也从自己的中，那些之外的其他也从自己的中知道，如果那样，就会没有穷尽，没有穷尽在任何地方都不是具有理性的，这是所想的。这里，在区分的状态中出现的那些，各自以各自的共同作用者，通过利益的方式，应该寻找没有穷尽的责难。

【英语翻译】
It is said, "From the non-possessor of parts," and so on. If it is admitted that particularities arise from co-operators that have not obtained a distinct particularity, then at that time it must also be admitted that a result is produced, because it is the same as what is to be proven, this is what was thought. Therefore, without relying on the mutual arising of particularities, only co-operators will produce a result. If that is so, then what will be established? Therefore, it is said, "Therefore, not momentary," and so on. Because of what reason do co-operators not rely on the mutual arising of particularities, yet produce a result, therefore, those that are not momentary also become the same as this, those that produce a result without relying on co-operators, there is no expectation of particularities arising from those. If one thinks in this way, that the particularity of the first aggregate is also desired to arise from co-operators. Therefore, it is said, "Even if a particularity arises," and so on. If the first particularity is produced, the co-operators mutually produce particularities, and after that, producing that particularity also relies on the co-operators mutually producing particularities, like this, the second, third, and so on, are without end. Or, this is another meaning, if the first aggregate, each individually with its own co-operators, in a state of distinction, produces a particularity, and the second moment obtains a particularity and then produces, if this is admitted, then at that time, producing that particularity also relies on the production of co-operators, those that appear in a state of distinction, each individually expects a particularity to arise from its own co-operators, those also from their own, those other than those also know from their own, if that is so, then it will be without end, and what is without end is not rational anywhere, this is what was thought. Here, those that appear in a state of distinction, each individually with its own co-operators, through the means of benefit, should seek endless faults.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་གནས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་བྱེད་པ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཅིག་གནས་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་རྒྱུ་བརྒྱུད་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུག་པ་མེད་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི། གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་གང་གིས་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་ནས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ཕན་ཚུན་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པར་རུང་བར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའོ། །འདི་ནི་དེ་དང་མཐུན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་དག་ལ་དེ་སྐྱེད་པར་རུང་བར་གནས་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེས་
བ་དང་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་གནས་པ་ཅན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ད་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གང་དག་ཡོད་དེ་ཉེ་ན་ནི་འབྲས་བུ་གསལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལ། མེད་དེ་བྲལ་ན་ནི་འབྲས་བུ་བྲལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་ཚུན་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་གནས་པ་དག་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ལ། རེས་འགའ་ནི་བྲལ་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དེས་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཁྱད་པར་དང་པོ་ཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན། ཁྱད་པར་དང་པོ་ཚོགས་པའི་འོག་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཕན་མ་བཏགས་པ་ཡིན་པར་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་མེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཐ་མ་དང་ཉེ་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་བར་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་བ་ནུས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། དེ་ཡང་མེད་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་དག་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི

【汉语翻译】
如果说第一刹那存在的共同作者们没有利益，那是不对的，因为它们只存在一个刹那。对此，如果有人认为，因为因果相续没有开始，所以这种没有利益的情况不会造成损害。因此，为了说明共同作者们是什么，就说了“以什么呢？”。共同作者们并不是在所有时间都存在，以至于它们能够产生相互作用所产生的差异，并且总是与从彼此产生结果的差异相一致。产生结果就是结果的出现。这既与结果相一致，又是一种差异，所以是与结果相一致的差异。那些能够产生结果并存在的事物，就是能够产生与结果相一致的差异的存在者。为什么共同作者们现在不是这样呢？因此，说了“那些不存在和存在的”等等。因为当共同作者们存在并接近时，就能清楚地看到结果；而当它们不存在并分离时，就能看到结果的分离。这里有人说，如果共同作者们在所有时间都能够产生与彼此产生结果相一致的差异，那么为什么有时会产生结果，有时会分离呢？如果共同作者们在所有时间都不是那样，那又有什么关系呢？因此，说了“因此，第一个差异”等等。因为共同作者们并不总是那样，所以，在集合之后，第二个刹那产生的差异，就不能说不是由共同作者们所促成的。如果它不存在，那么第二个刹那的差异也不存在；同样，在最后一个刹那和接近的刹那的差异之间也不存在。那么，最后一个刹那如何产生能力呢？如果它也不存在，那么如何从集合中产生所期望的结果呢？这是前者的疑问。成立。

【英语翻译】
If it is said that the co-operators existing in the first moment do not benefit, that is not correct, because they exist for only one moment. To this, if someone thinks that because the causal continuum has no beginning, such a lack of benefit does not cause harm. Therefore, to explain what the co-operators are, it is said, "By what?" The co-operators do not exist at all times in such a way that they can produce the differences caused by mutual interaction and are always consistent with the differences that arise from each other's results. Producing results is the emergence of results. This is both consistent with the result and a difference, so it is a difference consistent with the result. Those who are able to produce it and exist are those who are able to produce the difference consistent with the result. Why are the co-operators not like this now? Therefore, it is said, "Those that do not exist and exist," and so on. Because when the co-operators exist and are near, the result is clearly seen; and when they do not exist and are separated, the separation of the result is seen. Here someone says, if the co-operators are able to produce the difference consistent with each other's results at all times, then why is it that sometimes results are produced and sometimes they are separated? If the co-operators are not like that at all times, then what does it matter? Therefore, it is said, "Therefore, the first difference," and so on. Because the co-operators are not always like that, therefore, after the assembly, the difference that arises in the second moment cannot be said not to be caused by the co-operators. If it does not exist, then the difference of the second moment does not exist either; similarly, it does not exist between the last moment and the difference of the near moment. Then, how does the last moment produce power? If it does not exist either, then how does the desired result arise from the assembly? This is the question of the former. Established.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའ་སྨྲ་བས། ཟུར་གྱིས་མཐོ་བཙམས་པའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་བརྗོད་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་རིག་པ་གོ་བ་ལྟ་ན་ལན་བརྒྱར་ཡང་སྨྲའི། ལན་གཅིག་གམ་གཉིས་སྨྲ་བརྗོད་ལྟ་ཞིག་སུ་ཞིག་འདྲ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཞུས་པ་ཁོ་བོ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྗོད་པ་ལ་ནམ་ཡང་སྐྱོ་བ་མེད་དོ། །ཀྱེ་གལ་ཏེ་སྐྱོ་བ་མེད་ན། འོ་ན་སྨྲོས་ཤིག་ཅེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ན་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ནས་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་དང་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་པ་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པའི་
མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་བློ་འབྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་འདུས་ནས་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དགོས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སོ་སོར་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོར་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སོ་སོར་ཡང་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་དང་པོའི་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཡང་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དེའོ། །འདི་ལ་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་སོ་སོར་བྱེ་བྲག་སྐྱེད་ན། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་བའི་འ་རས་བུ་ཡང་ཅི་སྟེ་

【汉语翻译】
说尽边际，因为侧面抬高，所以我才说“再三”等等。如果再三陈述，世人也能理解，我甚至可以说一百遍。谁会像只说一两遍那样呢？我对于为了他人的利益而提出的问题，永远不会厌倦。如果我不厌倦，那么就说吧。一起做的人是谁呢？等等，因为他们之间没有互相束缚。为了产生第一个差别，那些一起做事的人本身不会变成互相产生差别的
仅仅是特征，而不是一起做事。然而，只有成就一个结果才是一起做事。例如，聚集的刹那和产生智慧的一起做事，它们全部聚集在一起，在第二个刹那产生名为“差别”的结果。因此，这些一起做事本身将成为其原因。为了迎接他人话语的机会的需要，如果对于那些没有互相差别的人等等说了，那么，认为做一件事是一起做事的特征，对于那些没有互相差别的一起做事的人来说也是没有的。如果存在，会有什么过失呢？因此，如果存在，那么等等说了，如果对于没有差别的人也存在做一件事，那么，那时也会各自存在，各自会产生差别的特征的结果，是这样想的。如果是那样，会有什么过失呢？因此，那样就是从那个差别产生出来的等等说了，当各自也产生差别的时候，那样的时候，从第一个差别的传承中产生的结果也会仅仅从一个产生出来。这个既是那个也是差别，所以是那个差别。这个具有从那个产生出来的状态，所以这个是从那个差别产生出来的。这样说，如果各自产生差别，那么，如果想要显现出苗芽等等，那么

【英语翻译】
Speaking exhaustively, because the side is raised high, I say "again and again" and so on. Even if I state it again and again, the world can understand, I can even say it a hundred times. Who would be like saying it only once or twice? I am never tired of speaking for the benefit of others. If I am not tired, then speak. Who are the ones who do it together? etc., because they do not bind each other. In order to generate the first difference, those who do things together themselves do not become mutually generating differences.
Only the characteristic, not doing things together. However, only achieving one result is doing things together. For example, the moment of gathering and the doing together of generating wisdom, all of them gather together and generate the result called "difference" in the second moment. Therefore, these doing together themselves will become the cause of it. In order to meet the need for the opportunity of other people's words, if it is said to those who have no mutual difference, etc., then, considering doing one thing as a characteristic of doing together, it is also not present for those who have no mutual difference in doing together. If it exists, what fault would there be? Therefore, if it exists, then etc. is said, if doing one thing also exists for those who have no difference, then at that time it will also exist separately, each will generate the result of the characteristic of difference, that is what is thought. If that is the case, what fault would there be? Therefore, that is what comes from that difference, etc. is said, when each also generates difference, at that time, the result that comes from the lineage of the first difference will also come from only one. This is both that and difference, so it is that difference. This has the state of coming from that, so this is what comes from that difference. It is said that if each generates difference, then, if you want to manifest sprouts etc., then

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། སྔར་བཤད་པ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྐྱེན་ཚོགས་པ་གཞན་དག་གཞན་དག་གིས་ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་རྒྱུན་ལ་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་དེ་རེ་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞུང་ཟློས་པར་
བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ནི་འདུ་བྱེད་རྒྱུད་མ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་ལྡན་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱུ་གཞུང་འདིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་དི། །ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་རང་གི་རྒྱུ་དག་གིས་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ནར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་བས་ལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་རུང་བའི་ཡུལ་ན་རྣམ་པར་གནས་པ་རྣམས་དང༌། ཆོད་པ་མེད་པ་རྣམས་དང༌། ཚོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཅི་རིགས་པར་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་དག་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་རུང་བའི་ཡུལ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་ཡུལ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྐྱེན་གང་དག་ལ་ཡུལ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་སྟེ། འདི་ཡང་དེ་ལ་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཡུལ་ཆོད་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་སྐྱེས་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་ནི་ཕན་ཚུན་བཏགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་སྐྱེས

【汉语翻译】
所谓“不生”是前一派的观点。立宗者说：为了忆念先前所说，说了“一切都已说完了”等等。各种各样的因缘聚合，如何使相续的流转，刹那刹那产生差别，像这样，上面已经说过了。 “那个刹那，各种各样的因缘”等等，这是重复经文。这是说，从“具有不同作用的每一个行蕴相续的因缘”开始，到“某一些仅仅是某一些的因”为止，已经用这段经文回答了。这段经文是这样说的：集合的第一个刹那，共同作用的那些，彼此之间虽然没有差别，但是，各自的因仅仅产生具有差别的。因此，说了“对于没有差别的那些，那个也没有”等等，这已经说过了，是狡辩。如果这样，那么在适合于产生识的对境中，安住的那些，以及没有间断的那些，以及集合的因，产生显现所希望的果，像这样，也已经恰如其分地说了。对于这些，把词句连接为“因为有适合于产生识的对境”。它们的自性就是具有适合的对境。对于那些能够产生识的各种情况的差别，就称作“那个”。具有适合的对境等等的各种情况的差别，存在于哪些因缘之中，那些就是具有适合的对境等等的各种情况的差别。这也已经说过了，对于那个，凡是具有色和根等等的支分，对境没有间断等等的，就是能够产生识的因。这也破除了“就像从彼此之间已经变成差别的未生者中产生差别那样，果也会变化”的说法。像这样，果是从互相依赖的共同作用中产生的，而最初的差别不是那样。产生果的那些因缘也是从哪里产生

【英语翻译】
The term "non-arising" is the view of the previous school. The proponent of the established conclusion says: In order to remember what was said earlier, he mentioned "everything has been said," etc. How various conditions gather to cause differences to arise moment by moment in the continuum of existence has already been explained above. "Each of those moments, by various other conditions," etc., is a repetition of the text. This means that from "each moment of the conditioned aggregates continuum that possesses different potencies due to different conditions" up to "some are only the cause of some," this passage has already answered. This passage states: Although those that act together in the first moment of the assembly do not differ from each other, nevertheless, their respective causes only produce those with differences. Therefore, what was said, such as "for those without differences, that also does not exist," is a sophistry. If that is the case, then it has also been appropriately explained how, in an object suitable for the arising of consciousness, those that abide, those that are uninterrupted, and the assembled conditions produce the desired result that manifests. To these, connect the words as "because there is an object suitable for the arising of consciousness." Their nature is precisely that of having a suitable object. Whatever distinctions of circumstances are capable of producing consciousness are called "that." Whatever conditions possess the distinctions of circumstances such as having a suitable object, those are the distinctions of circumstances such as having a suitable object. It has also been said that, for that, whatever possesses limbs such as form and sense faculties, uninterrupted objects, etc., is the cause capable of producing consciousness. This also refutes the statement that "just as differences arise from those unborn that have become different from each other, so too will the result change." In this way, the result arises from interdependent co-action, but the initial difference is not like that. From where do those conditions that produce the result arise?

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་ཡང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་འདིར་བཤད་ཟིན་ཏོ། སོ་སོར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་
ནུས་པ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་འབའ་ཞིག་དག་གིས་མི་སྐྱེད་པ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏེ། དེ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱོགས་གཅིག་བཟླས་པ་དྲན་པར་བྱེད་དེ། གོང་དུ་དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་ཡང་མེད་ཕྱིས་ཀྱང་མེད་སོ་སོ་ནས་ཡང་མེད་པས་ནུས་ཀྱང་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་དག་གིས་མི་གོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་འདིར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་འབྱུང་བ་འམ་འབྱུང་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། འདིའི་སྐད་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་སོ་སོར་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་ཕན་བཏགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་གིས་བསྐྱེད་དོ། །ཅུང་ཟད་ཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འདོད་རྒྱལ་འདི་ག་ལས་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་འབྲས་བུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྡོག་པར་ཡུད་ཙམ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་དབང་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་བསྡུའོ། །དེ་དག་བརྒྱུད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པས་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པའི་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྱུང་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྡོད་པ་མེད་པར་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། མི་སྡོད་པ་སྨོས་པ་ནི་སྣང་བ་ནས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་བཏགས་པའི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ནི་འདིར་ཡིད་ལ་
བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་པ་ཡིན་པར་བལྟ

【汉语翻译】
而且，它们之间相互接近等缘起差别，是能够产生它的原因，这个中间段落已经讲完了。虽然各自能够产生果，但为什么仅仅依靠它们不能产生果，这也已经讲完了。这是因为作者的差别各自不存在，这句话使人回忆起一个方面。上面也说过，它们也是先前没有，后来也没有，各自也没有，所以即使有能力，也不会被先前、后来和各自存在而产生的过失所沾染，这个中间段落也已经讲完了。因此，否定了所说的从那个差别产生出来的果也仅仅从一个产生。像那样的刹那也不会变成产生或正在产生。这些刹那的作者们也不能各自行动。对此有人认为，少许的果是由共同作用、相互帮助的自性所产生的，少许的果不是这样，这种随意的想法是从哪里来的呢？因此，说了果有两种等等。对于果有两种，果是由共同作用者产生的，通过差别而产生的，具有这样的法性，例如苗芽等等。有些果是不依赖于共同作用者所作的差别，仅仅在瞬间产生，例如不停止而产生的根识等等。将“由共同作用者产生”这句话进行分析，它们既是由共同作用者产生的，也是差别，所以进行了总结。它们被称为传承，因为这个有从它产生的法，所以这个是具有从共同作用者产生的传承差别中产生的法性。不停止而产生的根识是不停止而产生的识，说不停止是为了排除从光明进入黑暗的相互帮助的根识。根在这里表示作意等等。

【英语翻译】
Moreover, the difference in interdependent conditions such as their approaching each other is what enables the cause to produce it, this intermediate passage has been explained. Although each is able to produce a result, it has also been explained why they alone cannot produce a result. This is because the difference of the agent does not exist separately, this statement reminds one of one aspect. It has also been said above that they are neither previously existent nor subsequently existent, nor are they existent separately, so even if they have the ability, they will not be tainted by the faults arising from being existent previously, subsequently, and separately, this intermediate passage has also been explained. Therefore, it refutes what was said that the result arising from that difference will also arise from only one. Such a moment will not become arising or in the process of arising. These moment-makers also cannot act separately. To this, someone thinks that a small amount of the result is produced by the co-acting, mutually assisting own-nature, and a small amount is not, where does this arbitrary idea come from? Therefore, it is said that there are two kinds of results, etc. For the two kinds of results, the result is produced by co-actors, arising through difference, having such a nature, such as sprouts, etc. Some results arise only momentarily without relying on the difference made by co-actors, such as the root consciousness that arises without stopping, etc. Analyze the phrase "produced by co-actors", they are both produced by co-actors and are also different, so it is summarized. They are called lineage because this has the dharma arising from it, so this is the dharma-nature arising from the difference of the lineage produced by co-actors. The root consciousness that arises without stopping is the consciousness that arises without stopping, saying without stopping is to exclude the mutually assisting root consciousness that enters from light into darkness. The root here represents attention, etc.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ལ། ལ་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་སྐྱེན་ཚོགས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་མི་སྐྱེའི། འོན་ཀྱང་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དག་ལས་སྐྱེ་ལ། ཡང་ལ་ལ་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་ལས་ཏེ། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ན་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི། ཚོགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་བརྒྱུད་བས་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་ལ། ཡང་ཁ་ཅིག་ནི་ཕན་ཚུན་ཚོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྒྱུ་དངོས་སུ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་མི་སྐྱེའོ། །འདིར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ནི། འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཅན་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་ཆོས་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཅན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་འདི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་ཚོགས་འབྲས་བུ་བུ་མཇུག་ཐོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་བྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཕན་མ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དང་པོ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཕན་མ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་སྐྱེའོ། །རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་
འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུའོ། །དེ་སྐྱེ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྐྱེ་བ་

【汉语翻译】
应当这样做。又为何果是两种形态呢？因此，说果和因的自性各不相同。仅仅对于果来说，有些仅仅从因和缘的集合产生，然而也从集合中完全转变的那些产生。还有些仅仅从自己的近取集合产生，即从不停止产生的因的集合所产生的自性就是那样的。有些因在接近完全转变时，会使果接近产生，但仅仅是集合则不然，那些是依赖于被称为间接因的名称。还有些是仅仅通过相互集合而产生果的，那些也具有被命名为真实因的自性。为了完全避免这些因和果的自性各不相同的无关联，因此说了从共同作用者等。当从共同作用者那里，依赖于以常续的方式利益时，在显现期望的果的因产生时，共同作用者所做的第一个差别，不是从共同作用者所做的差别产生的。这里，不相似法的例子就像有后续的果一样。就像因的法，有后续的果，依赖于从共同作用者那里产生常续的差别而产生果一样，这个不是那样的。另一种情况，这仅仅是相似法的例子，就像因的集合，对于有后续的果的刹那，由发生的共同作用者没有利益的自性仅仅产生果一样，第一个差别也是从相互没有利益的自性的共同作用者产生的。依赖于常续利益，就是依赖于常续利益。果的因就是果的因。那产生就是果的因产生。

【英语翻译】
This should be done. Furthermore, why are the fruits of two kinds? Therefore, it is said that the nature of the fruit and the cause are different. For the fruit alone, some arise only from the mere collection of causes and conditions, but also arise from those that are completely transformed from the collection. And some arise only from the collection of their own proximate causes, that is, the nature of what arises from the collection of causes that do not cease is like that. Some causes, when approaching complete transformation, cause the fruit to approach arising, but not merely the collection, those rely on the name called indirect cause. And some are those that produce fruit merely through mutual collection, those also have the nature of being named as real causes. In order to completely avoid the unrelatedness of these causes and fruits whose natures are different, therefore it is said from co-operators and so on. When from co-operators, relying on benefiting in a continuous manner, when the cause of the desired fruit arises, the first difference made by the co-operators does not arise from the differences made by the co-operators. Here, the example of dissimilar dharma is like a fruit with a sequel. Just as the dharma of the cause, a fruit with a sequel, relies on the continuous difference arising from the co-operators to produce the fruit, this is not like that. In another case, this is only an example of similar dharma, just as the collection of causes, for the moment of a fruit with a sequel, the nature of the co-operators that occurred without benefiting only produces the fruit, the first difference also arises from the co-operators of the nature of not benefiting each other. Relying on continuous benefit is relying on continuous benefit. The cause of the fruit is the cause of the fruit. That arising is the arising of the cause of the fruit.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ནོ། །གང་ལས་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཅན་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བར་འཇུག་པས་ན་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་པོ་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་སྐྱེ་སྟེ། འདི་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱུད་དེ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བློས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ས་བོན་སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱུད་དེ་འབྱུང་བ་ལ་ཟློས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས། སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་དག་ལས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སོ་སོའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དག་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་པོ་ཡང་གཞན་དུ་སྐྱེ་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་གཞན་དུ་སྐྱེ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་དང་དེ་དག་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་ཕན་མ་བཏགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་དག་ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་དང་དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གོང་དུ་ཐུག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འདི་ཁོ་ནས་བཀག་
པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་སྐྱེད་བ་དེ་བཞིན་དུ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནར་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་པོའི་རྒྱུ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་པོ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་བསྐྱེད་པས་

【汉语翻译】
又，因此要如此连接文句。因为此有由共同作者所作的差别所生，故此是具有由共同作者所作的差别所生者。由何而有果的后续，彼乃具有果的后续，因与彼相似而趣入，故是如是。又，从彼之外的其他成立是什么呢？因此，宣说了名为“从彼以后的差别是什么”等等。最初差别以后的差别是什么，那些是从共同作者所作的差别所生，因此等具有由此等所生，要如此连接文句。此乃土地等刹那相续生起的一切，各自以一念执持者，要知道是互相饶益。如此，种子刹那相续生起，完全执持为一类，要知道是后来的刹那等饶益于业和水等，同样地，土地和水等也是在各自的后来的刹那中，要知道是由彼等之外的其他饶益。又，为何最初的差别也生于他处，而从彼之外的其他也生于他处呢？因此，宣说了名为“彼和彼等是彼的自性”等等。最初的差别是未施助的共同作者所应产生的自性，而从彼之外的其他差别是互相施助的共同作者所应产生的自性。自性是本体，因彼和彼等具有彼自性，要如此连接文句。因此，要知道先前所说的不相及，也唯以此遮止。对此，有人想，如何最初的差别由未生起差别的共同作者所生，同样地，非刹那者也唯有未生起差别而生果呢？因此，宣说了名为“若如最初差别的因”等等。若如最初的差别，事物是刹那，并且未生起共同作者等差别

【英语翻译】
Again, therefore, the words should be connected in this way. Because this arises from the distinctions made by co-operators, this is one that arises from the distinctions made by co-operators. Whatever has a subsequent result is one that has a subsequent result, and it is like that because it enters in a similar way. Moreover, what other establishment is there besides that? Therefore, it is stated, beginning with "What are the distinctions after that?" The distinctions after the first distinction are those that arise from the distinctions made by co-operators, and because these have arising from such, the words should be connected in this way. This is to understand that all things, such as earth, that arise in a continuous stream of moments, each held as a single thought, are mutually beneficial. Thus, seeds arise in a continuous stream of moments, and are completely held as a single category. It should be seen that later moments benefit karma, water, and so on. Similarly, it should be seen that earth, water, and so on also benefit others besides themselves in their respective later moments. Furthermore, why does the first distinction also arise elsewhere, and why do others besides that also arise elsewhere? Therefore, it is stated, beginning with "That and those are its nature." The first distinction is the nature to be produced by a co-operator that does not provide assistance, while other distinctions besides that are the natures to be produced by co-operators that mutually provide assistance. Nature is essence, and because that and those have that nature, the words should be connected in this way. Therefore, it should be seen that whatever was previously said to be unrelated is also prevented only by this. To this, someone might think, how is it that the first distinction is produced by co-operators who have not produced a distinction, and similarly, non-moments also only produce results without producing a distinction? Therefore, it is stated, beginning with "If like the cause of the first distinction." If, like the first distinction, things are momentary, and the distinctions of co-operators have not arisen

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེད་པ་ནི་རག་སྟེ། འགོག་པར་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད་དེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་འདི་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་སོ་སོར་བྱེད་པ་སྲིད་པས་རྟག་པར་འདོད་པ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ཁོ་ནའོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་ཉེས་པ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་འདི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཉེས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་གང་དག་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་འགའ་ཡང་དོན་གཅིག་བྱེད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མི་འཐད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཉེས་པ་དེ་སོ་ན་འདུག་པ་ཉིད་དོ། །
ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྟག་པ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རྒྱུན་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པ་ཅན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལུས་ཅན་ནི་ཕན་ཆེར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དག་གིས་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་རྟག་པར་སྨྲ་བའི་ཡང་དངོས་པོ་རྟག་པར་འདོད་པ་རྐྱེན་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ན་དེའི་ཚེ་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞིག་འབྱུང་སྟེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་དང་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །ཚོགས་པ་ནི་ཆ་ཤས་འདུས་པའོ། །འདི་ལ་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས། འདི་ནི་ཚོགས

【汉语翻译】
如果说也能产生果实吗？产生是确定的，阻止产生的有谁呢？事物非刹那的自性为什么？是不停留而产生的法相吗？或者不是，仅此而已。
如果是不停留而产生的法相，那么，那时由于各自作用可能，所以，认为常恒的那个单独也能产生果实，如是说已完毕。
对于第二种观察的过失，说了“如果不是它的自性”等。如果不是不停留而产生的自性，那么，此时这个是共同作用，并且也不是共同作用者。
为了总结，因此，说了“对于非刹那的因”等。因为那样对于两种观察都有过失，因此，哪些因不是刹那，那些因没有一个是做同一件事，所以，不一定是共同作用。
如果认为会成为产生差别的特征，因此，说了“也不是以持续帮助”等。共同本身以持续帮助的方式，产生差别的特征，对于常恒的事物也不合理，因此，那些没有一个是共同作用。
为什么单独也能产生，那个过失仍然存在。

又为什么常恒的事物也必定从共同作用者中产生差别呢？事物的相续是安住于聚合的。
说了“大多数”等。事物的有身因，大多数是由共同作用的缘而产生差别，所以，见到产生果实，例如种子等的相续。
同样，如果说因是常恒，并且认为常恒的事物依赖于其他的缘而产生果实，那么，那时必定会产生其他的产生它的自性，称为是能利益和依赖的法相。
聚合是部分聚集。因为这个具有安住于聚合的状态，所以，这个是聚合。

【英语翻译】
If it is said that it can also produce fruit? Production is certain, who is there to prevent production? Why is the nature of non-momentary things? Is it a dharma that arises without stopping? Or not, that's all.
If it is a dharma that arises without stopping, then, at that time, since individual actions are possible, it is said that the one who believes in permanence can also produce fruit alone, as has already been said.
Regarding the fault of the second examination, it is said, "If it is not its own nature," etc. If it is not the nature of arising without stopping, then at that time this is acting together, and it is not a co-actor either.
To conclude, therefore, it is said, "For non-momentary causes," etc. Because there is a fault in both examinations, therefore, none of the causes that are not momentary do the same thing, so it is not necessarily a co-action.
If it is thought that it will become a characteristic of producing differences, therefore, it is said, "It is not even by continuous help," etc. The very nature of being together, through continuous help, the characteristic of producing differences, is also unreasonable for permanent things, therefore, none of them act together.
Why can it be produced alone, that fault remains.

Also, why do permanent things necessarily produce differences from co-actors? The continuum of things is one that abides in aggregation.
It says "mostly" etc. The material cause of things mostly produces differences due to the conditions of co-action, so the production of fruit is seen, such as the continuum of seeds etc.
Similarly, if it is said that the cause is permanent, and if it is thought that the permanent thing depends on other conditions to produce fruit, then at that time another nature of producing it will inevitably arise, which is called the dharma of being able to benefit and depend on it.
Aggregation is the gathering of parts. Because this has the state of abiding in aggregation, therefore, this is aggregation.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་གནས་པ་ཅན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྟག་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་སྐྱེ་བར་ཀླན་ཀ་བཙལ་ཞེ་ན། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྔོན་ཡང་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྟག་པ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྔོན་ཡང་ཡོད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་མི་སྐྱེད་པ་མི་རུང་སྟེ། སྔོན་ཡང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཞར་ལ་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་པ་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་ཁོ་ནས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་གྱི། དང་པོ་ཡོད་པར་གྱུར་ནས་ཕྱིས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་མི་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །འོན་ཏེ་འདིར་རང་བཞིན་
བརྟན་པ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ཤིན་ཏུ་མི་དགོས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཤིང་སྲིན་གྱིས་ཅུང་ཟད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ལ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཡོད་པས་འདི་ནི་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཡོད་པས་འདི་ནི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། རང་བཞིན་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཅིའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནི་རང་བཞིན་རྟག་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་འགལ་བ་གཉིས་འབྲེལ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་རྟག་པ་སྔ་མ་སྟེ། མི་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་ཟད་དེ། བརྟག་པ་དེ་ལ་ཡང་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་ཉི

【汉语翻译】
于处所安住者。名为观待果者，是说能作利益之异名。又为何于常有事物，寻求由共同作用者产生之自性为他生之责难耶？说“若生之自性先前亦有者，则……”等，若于常有者，生之自性先前亦有者，则彼时不可不生，先前亦应生之异名。如是于共同作用之顺带中，辗转而来者已圆满，为作正文之结尾故，说“是故何之自性为何者，则……”等，以何之故如是种子等不决定也，以是故完全舍弃等之故。任何事物之自性为何者，则唯有彼存在之量，即成如是，非为最初存在后，为成就后来如是之自性故，不观待他者之作用也。以何之故如是，以是故若事物为唯自性不住之自性者，则彼不需少许坏灭之因也。然于此处许诺为自性稳固者，彼时事物为安住之法性者，亦不能转变自性，故坏灭之因极不需，如金刚为木虫不能稍作损害也。此有不住之法故，此为不住之法性者，是说动摇之自性之异名。此有安住之法故，此为安住之法性者，是说自性稳固之异名。于彼作是念，安住之法性亦唯是转变自性耶？为何？然说“若转为他性者，则……”等，若转为他性者，如是则不唯是自性常恒也。是故为二相违之法不可连结之故，彼即是先前之常有，是已尽为不住之法之自性也，于彼观察亦已作答矣。于彼作是念，转变

【英语翻译】
One who abides in a place. That which is called expecting a result is a synonym for being able to benefit. Furthermore, why seek fault in the nature of arising from those who act together on permanent things as being born from another? Saying, "If the nature of arising was also present before, then..." etc., if in the permanent, the nature of arising was also present before, then at that time it is not permissible not to arise, and it should also arise before, is a different name. Thus, in the incidental of acting together, having come through successive stages, having been completed, for the sake of concluding the main text, saying, "Therefore, whatever the nature of whatever is, then..." etc., for what reason are seeds etc. not determined in this way? Therefore, because of completely abandoning etc. For whatever the nature of any thing is, then only by the measure of its existence does it become such, not for the sake of first existing and then accomplishing such a nature later, it does not depend on the action of another. For what reason is it so? For that reason, if a thing is a nature that does not abide only by its own nature, then it does not need even a little cause of destruction. However, if here it is promised to be of a stable nature, then at that time, even for a thing that is a dharma of abiding, it is not possible to transform its nature, so the cause of destruction is extremely unnecessary, just as a woodworm cannot do even a little harm to a diamond. Because this has the dharma of not abiding, this is a dharma nature of not abiding, which is a different name for the nature of shaking. Because this has the dharma of abiding, this is a dharma nature of abiding, which is a different name for stable nature. In that, one thinks, is the dharma nature of abiding also only transforming nature? Why? However, saying, "If it transforms into another nature, then..." etc., if it transforms into another nature, then it is not only a permanent nature. Therefore, because two contradictory dharmas cannot be connected, that is the previous permanent, it has already exhausted the nature of the dharma of not abiding, and an answer has already been given to that examination. In that, one thinks, transformation

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕ་རོལ་འཇིག་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གང་ཞིག་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས། འདིར་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཡིན་དུ་ཟད་མོད། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་རང་བཞིན་བརྟན་པ་ཅན་སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་པས་དེ་སུས་ཀྱང་གཞན་དུ་
འགྱུར་བ་བྱས་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པའི་རྒྱུ་རྣམས་དོན་མེད་པ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཟངས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་ཁོ་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྙི་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདིས་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པ་འདིས་ནི་ཟངས་ཀྱི་སྲ་བ་མེ་དང་ཉེ་ན་སྙི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གསལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །སོགས་པ་སྨོས་བ་ནི། ཆུའི་སྙི་བ་ལྷགས་པ་ཉེ་ན་སྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གསལ་བ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་གསལ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཟངས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་ངང་གིས་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང༌། ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལས་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཁོ་ན་ཞིག་འབྱུང་གི །གནས་པ་སྔ་མ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་ཉིད། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཕ་རོལ་པོས་བརྒལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རང་གི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་

【汉语翻译】
如果心中这样想，因此，说了“凡是从他者转变而来的，就是……”等等。对此，凡是从被认为是毁灭之因的他者转变而来的，就只是他者。如果某物是他者，又怎能称之为它的自性呢？为什么呢？因此，说了“事物各异是自性各异的特征”等等。凡是事物各异的，就是自性各异的特征。在此，如果自性各异，怎能不是事物各异呢？对此，这样认为：凡是从他者转变而来的，终究是自性他异。如果这样，有什么过失呢？如果这样，就说了“先前的物体……”等等。当凡是从他者转变而来的，就只是他者。如果这样，那么先前具有稳固自性的物体，就安住于不坏的法性中，因此没有任何事物能使它转变为他者。毁灭之因都毫无意义地在那里。难道没有看到铜等事物安住的自身属性，从火等事物中产生柔软等其他属性吗？因此，说了“这说明了铜等事物的坚硬……”等等。说了“凡是从他者转变而来的，就是自性他异”，这说明了当铜的坚硬接近火时，会清楚地认识到会转变为柔软的其他自性。说“等等”是为了清楚地认识到，水的柔软接近寒冷时，会转变为坚硬的其他自性。如何清楚呢？因此，说了“对此，先前的……”等等。对此，铜等事物的先前坚硬等自性，是因为自身会自然毁灭吗？不是的，而是从火等事物一同作用的因，以及铜等事物的刹那作为自身亲近的因，只会产生柔软等的其他自性。并不是先前存在的自性，转变为其他自性。再次，为了让他人反驳，那只是自身存在的法性。

【英语翻译】
If one thinks like this, therefore, it is said, "Whatever changes from the other, is..." and so on. Regarding this, whatever changes from the other, which is considered the cause of destruction, is only the other. If something is the other, how can it be termed its own nature? Why? Therefore, it is said, "The difference of things is the characteristic of the difference of nature," and so on. Whatever is the difference of things is the characteristic of the difference of nature. Here, if the nature is different, how can it not be the difference of things? Regarding this, it is thought that whatever changes from the other is ultimately a different nature. If so, what is the fault? If so, it is said, "The previous object..." and so on. When whatever changes from the other is only the other. If so, then the previous object with a stable nature abides in the indestructible Dharma nature, therefore nothing can transform it into the other. The causes of destruction are all meaningless there. Haven't you seen that the inherent properties of things like copper, etc., which abide, produce other properties such as softness from things like fire, etc.? Therefore, it is said, "This explains the hardness of things like copper..." and so on. It is said, "Whatever changes from the other is a different nature," which clearly shows that when the hardness of copper approaches fire, it will be clearly recognized that it will transform into the other nature of softness. Saying "etc." is to clearly recognize that when the softness of water approaches cold, it will transform into the other nature of hardness. How is it clear? Therefore, it is said, "Regarding this, the previous..." and so on. Regarding this, is the previous hardness, etc., of things like copper, etc., because it will naturally be destroyed by itself? No, but from the cause of things like fire acting together, and the moment of things like copper as the cause of its own closeness, only other natures such as softness, etc., will arise. It is not that the previously existing nature transforms into another nature. Again, in order to be refuted by others, that is only the Dharma nature of its own existence.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་མ་གྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་གནས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་འཕོ་བ་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲས་བས། ལན་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨྲས་པ། དག་བའི་ལན་འདི་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་ལས་མི་འདའོ། རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཞིག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་ཅི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན། ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྟག་
པར་བྱ་བ་ལས་སྔར་རྟག་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་བརྟག་པར་བྱས་བ་ལ། གལ་ཏེ་སྔར་རྟག་པར་གྱུར་ནས། ཕྱིས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་ཉེ་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་ན། དེའི་ཚེ། རྟག་པར་འདོད་པ་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཉིས་སུ་ཡང་རབ་ཏུ་སྨྲ་ལ། རང་གིས་འཇིག་པ་དང་མི་འཇིག་པར་ཡང་རབ་ཏུ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ཡོད་པས་འདི་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཉིས་སོ། །འདི་ལྟར་རང་གི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལས་དངོས་པོ་འཕོ་བའི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ཡིན་པར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་འཇིག་པ་དང་མི་འཇིག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པ། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྔ་མ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་འདིའི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་རང་འཇིག་པར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱི་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་འཇིག་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྔ་མ་འཇིག་པའི་དང་ཅན་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཇིག་པར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་སྔ་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ན་རྟག་པར་འདོད་པ་སྔ་མ་ལ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནུས་

【汉语翻译】
说了“所谓的‘彼’等等”。事物仅仅是其自身自性存在的法性，就像这样，只要没有接近坏灭之因，它就一直存在。像那样的东西会被其他事物所坏灭，而那个因也并非没有其他自性。然而，认为仅仅是事物的转变才是所谓的坏灭，除此之外没有其他，这是先前的观点。总结已成立的宗义，说了“这个回答是”等等。说，这个清净的回答不会超出两种分别。为了说明那两种分别本身，说了“难道事物是自性恒常的吗”等等。说，难道事物是自性恒常的吗？或者不是。如果问会变成什么样，说了“从应当考察的方面来说，先前已经变成恒常了”等等。像那样进行考察时，如果说先前已经变成恒常，之后接近坏灭之因就会变成无常，那么，那时，所有先前认为恒常的事物，也会极力主张是恒常和无常具有不同性质的两种事物，并且自己也极力主张是坏灭和不坏灭。因为这里存在着恒常和无常的不同自性，所以这是恒常和无常具有不同自性的两种事物。像这样，认为自身的法性与他者不同，事物转变的自性就是坏灭，并且在那时，它也并非与那不同，那么就会承认两种自性。如果问怎样是自身的坏灭和不坏灭，回答说，如果先前的自性自身就是坏灭的，那么那时，就说是这个坏灭的自性自身坏灭了。即使那样，坏灭之因也是没有意义的。因为坏灭之因所产生的后来的自性，也是坏灭的自性，所以自身坏灭，坏灭之因就没有意义。然而，如果先前的自性不是坏灭的，那么那时，也说是自身不坏灭。为了总结，说了“那样的话，对于先前”等等。那样以所说的方式来说，对于先前认为恒常的事物，无论哪一种情况，坏灭之因都无能为力。

【英语翻译】
It is said, "Speaking of 'that' and so on." A thing is only the dharma nature in which its own nature exists. Like this, as long as the cause of destruction has not approached, it exists. Such a thing will be destroyed by other things, and that cause is not without another nature. However, the view that only the transformation of things is called destruction, and there is nothing else besides, is the previous view. Summarizing the established tenets, it is said, "This answer is" and so on. It is said that this pure answer does not go beyond two distinctions. In order to explain those two distinctions themselves, it is said, "Is a thing eternally constant by its own nature?" and so on. It is said, is a thing eternally constant by its own nature? Or not. If asked what it will become, it is said, "From the aspect that should be examined, it has already become constant before" and so on. When examining it in that way, if it is said that it has already become constant before, and later approaching the cause of destruction will become impermanent, then, at that time, all the things that were previously considered constant will also strongly assert that they are two things with different natures of constant and impermanent, and they themselves will also strongly assert that they are destruction and non-destruction. Because there are different natures of constant and impermanent here, these are two things with different natures of constant and impermanent. Like this, considering one's own dharma nature different from others, the nature of the transformation of things is destruction, and at that time, it is also not different from that, then two natures will be acknowledged. If asked how it is one's own destruction and non-destruction, the answer is, if the previous nature itself is destructive, then at that time, it is said that this destructive nature itself is destroyed. Even so, the cause of destruction is meaningless. Because the later nature produced by the cause of destruction is also the nature of destruction, so self-destruction, the cause of destruction is meaningless. However, if the previous nature is not destructive, then at that time, it is also said that it is not self-destructive. In order to summarize, it is said, "In that case, for the previous" and so on. In that way, speaking in the way that has been said, for the previous things that were considered constant, in either case, the cause of destruction is powerless.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །ཕ་རོལ་པོས་གཅིག་ལ་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་ཀྱིས་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར། སྔར་རྟག་པར་འགྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་སྔར་རྟག་པར་འགྱུར་ནས། ཕྱིས་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིས་མི་
རྟག་པ་ཉིད་ག་ལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འོ་ན་དངོས་པོ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་འདི་རང་གི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་དང་མ་འབྲེལ་མི་འགྱུར་ན། འོ་ན་འཇིག་པ་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བྱ། མི་འགྱུར་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཞིག་པ་ཉིད་དུ་རྟག་པར་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འཇིག་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འཇིག་པ་འདི་གཉིས་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པ་དང་མི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་གཉིས་ལ་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེའི་ཕྱིར་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་འཇིག་པ་ཡོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ནམ་ཡང་རུང་སྟེ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་འདི་འཇིག་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་འདི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འཇིག་པར་མི་རུང་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཡིན་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྤྱོས་པའི་ཚུལ་དེས་ན། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་ཡང་རུང༌། འོན་ཏེ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དགོས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོ

【汉语翻译】
安住于名为“无有”之处。为了使对方完全避免以一个事物具有恒常和无常两种自性的过失，所以说了“先前变成恒常之后”等。意思是，如果所许的恒常事物先前变成恒常之后，后来又变成无常，那是不可能的。然而，这个事物后来也只能是恒常。这里作为理由，说了“因为自性是一”等。意思是，因为这个事物的自性是一，所以它怎么可能是后来的无常呢？这是前者的观点。立宗者说：那么，那个事物等。意思是，如果这个事物不与自己的自性毁灭相关联，不发生变化，那么，毁灭又该如何称呼呢？不变化的自己的自性，应当始终被认为是毁灭。为什么呢？因为，说了“它的自性和毁灭等”。意思是，恒常的自性和毁灭这两者，因为彼此的自性特征不同。因为毁灭和不毁灭的自性是彼此相离而存在的特征，所以这样认为。这两个具有彼此的自性，所以它们是具有彼此自性的。不具有彼此自性，就是不具有彼此自性的。它的自性就是它本身，因为这个缘故。为了总结，所以说了“因此，这个有毁灭吗”等。意思是，因为是这样，所以，无论何时，如果想要把这个被认为是恒常的事物认为是毁灭，那么，那时它就必须变成毁灭的自性。如果不是这样，就不能毁灭。即使那样，毁灭的因也是毫无意义的，这在之前已经说过了。为了总结，所以说了“因此，事物即使自性是毁灭”等。如是，以驳斥的方式说，如果事物具有毁灭的本性，或者不具有毁灭的本性，无论如何，都不需要任何毁灭的因。为了总结正文，所以说了“因此，事物不依赖于毁灭”等。

【英语翻译】
It abides in what is called 'non-existence.' In order for the opponent to completely avoid the fault of a single entity having both the nature of permanence and impermanence, it is stated, 'Having first become permanent,' and so on. It means that if the entity asserted to be permanent first becomes permanent and then later becomes impermanent, that is impossible. However, this entity can only be permanent even later. Here, as a reason, it is stated, 'Because the nature is one,' and so on. It means that because the nature of this entity is one, how could it be later impermanent? This is the former's view. The proponent of the established conclusion says: Then, that entity, and so on. It means that if this entity is not associated with the destruction of its own nature and does not change, then how should destruction be called? The unchanging own nature should always be recognized as destruction. Why? Because it is stated, 'Its nature and destruction, etc.' It means that the permanent nature and destruction are different in their respective characteristics because the natures of destruction and non-destruction are characteristics that exist separately from each other, so it is thought. These two have each other's nature, so they are entities with each other's nature. What does not have each other's nature is what does not have each other's nature. Its nature is itself, for that reason. To conclude, it is stated, 'Therefore, does this have destruction?' and so on. It means that because it is so, whenever one wants to consider this entity, which is considered permanent, as destruction, then it must become the nature of destruction. If it is not so, it cannot be destroyed. Even so, the cause of destruction is meaningless, as has been said before. To conclude, it is stated, 'Therefore, even if the entity's nature is destruction,' and so on. Thus, in the manner of refutation, if the entity has the nature of destruction, or does not have the nature of destruction, in any case, there is no need for any cause of destruction. To conclude the main text, it is stated, 'Therefore, the entity does not depend on destruction,' and so on.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ནི་འཇིག་པར་བྱ་བ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་པར་ངེས་པར་གྲུབ་བོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་གང་ཞིག་
ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར། ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་ཡང་འཇིག་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅི་ཞིག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་འཇིག་པ་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡོད་པར་གྲུབ་ན་དངོས་པོ་གང་ལ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་ཡིན་ལ་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལོག་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ལྡོག་པས་དེ་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་གྲུབ་པར་ཀླན་ཀ་བཙལ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཁ་ཅིག་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གོ་ག་ལས། དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་ཡོད་ཀྱང་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དོགས་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདྲ་ཡང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་དུ་ཡོད་པ་དང་བསྟན་དུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་ཀྱང༌། ཁ་ཅིག་ནི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་མི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཁྱབ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་འདོད་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། རྟག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་

【汉语翻译】
地，因为以如是说之方式，毁灭之因在一切方面皆不合理之故。事物对于被毁灭丝毫没有依赖。因此，毁灭必定成立。此处之论式为，凡是存在的，因此，没有依赖的那些，必定是其存在成立的那些，譬如对于产生果实而言，最后的因之集合。事物对于被毁灭也没有依赖，因此，其存在必定成立。若问：以此将成立何事？答：已说“凡是存在的，也是毁灭”等。若其存在成立，则任何事物存在，必定无疑是毁灭，若毁灭之自性颠倒，则一切存在本身亦将颠倒，如是则随行与相违皆成立。此处，为使他宗寻求随行与相违未成立之过失，故说“若本质即是毁灭”等。若谓，纵然某些存在因毁灭之因不容许，而可容许本质上即是毁灭之自性，然一切存在必须转变为毁灭之自性，此理何在？因此，在某些情况下，纵然存在，亦将转变为非毁灭之自性。又问：疑惑之因何在？答：已说“一切之自性即是一切”等。一切事物并非各自之自性相同。譬如，纵然在存在本身上相同，然某些是有碍的，某些是无碍的。对于可见与不可见等，亦应如是观察，如是，纵然在存在本身上相同，然某些将转变为毁灭之体性，某些将转变为非毁灭之体性。因此，以前者不遍及，故随行与相违未成立，此乃前品之疑惑。立宗者，为显示具有损害之量，故说“非也，非为刹那性耶”等。凡是不承认是毁灭之自性者，则不应是存在本身。因此，既是存在，也将是常恒。

【英语翻译】
Ground: Because in the manner of what is said thus, the cause of destruction is not reasonable in all aspects. Things have no dependence whatsoever on being destroyed. Therefore, destruction is definitely established. Here, the formulation is: Whatever exists, therefore, those without dependence are definitely those whose existence is established, like the final collection of causes for the production of fruit. Things also have no dependence on being destroyed, therefore, their existence is definitely established. If asked, what will be established by this? It is said, "Whatever exists is also destruction," etc. If its existence is established, then whatever thing exists is undoubtedly destructible, and if the nature of destruction is reversed, then all existence itself will also be reversed, and thus concomitance and contradiction are established. Here, in order for the opponent to seek faults in the non-establishment of concomitance and contradiction, it is said, "Even if the essence is destruction," etc. If it is said that even if some existences are allowed to be of the nature of destruction by their very nature because the cause of destruction is not permissible, then all existences must necessarily transform into the nature of destruction. Where does this reason lie? Therefore, in some cases, even if they exist, they will transform into the nature of non-destruction. Again, if you ask, what is the cause of doubt? It is said, "The nature of all is all," etc. All things are not the same in their own nature. For example, even though they are the same in existence itself, some are obstructive and some are non-obstructive. Visible and invisible, etc., should also be viewed in the same way. Thus, even though they are the same in existence itself, some will transform into the nature of destruction, and some will transform into the nature of non-destruction. Therefore, since the former does not pervade, concomitance and contradiction are not established, which is the doubt of the former party. The proponent, in order to show the measure with harm, says, "It is not so, is it not momentary?" etc. Whoever does not accept the nature of destruction should not be existence itself. Therefore, it is both existent and will also be permanent.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བའི་འཁྲུལ་པར་ག་
ལ་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་གང་དུ་ཡང་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གང་དུ་ཡང་ནུས་པ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་མ་གཏོགས་པ་དུས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི། རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ན། རྟག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ཅུང་ཟད་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། རིམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ཅིག་ཅར་ཡང་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བྱས་ནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་འདིའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྡོག་པ་ནི་མེད་དོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་བ་བྱ་དགོས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་ཁོ་ན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞོན་པའི་རྟག་པ་ཉོན་མོངས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཁྱབ་པར་འགྱུར་ལ། འབྲས་བུ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཇི་ལྟར་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི། སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁྱབ་བ་གྲུབ་བོ། །
རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་རྫོགས་སོ།། །།འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དོན་གཞན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དོན་གཞན་རྟོགས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ཁོ་

【汉语翻译】
如何产生行为的错误呢？为什么会变成无事物的状态呢？因此，说了“事物的特征是”等等。例如，凡是能够起作用的就是事物。那么，无事物的特征是什么呢？说了“与一切作用分离是”等等。凡是在任何地方都不能起作用的就是无事物。对此，如果有人认为非刹那的事物也能起作用，因此，说了“非刹那的事物没有一个是”等等。凡是非刹那的事物，在任何地方都不能起作用。为什么呢？说了“以次第和同时的方式”等等。因为除了次第和同时之外没有其他时间。非刹那的事物，以次第的方式起作用也是不合理的。例如，如果依赖于同时起作用而以次第的方式起作用，那么，已经说过常法不依赖于同时起作用。因此，它所做的任何事情都会变成同时做，而不是以次第的方式。同时也是不合理的。例如，如果所有的事情都同时做完，那么也会对第二个刹那等起作用，因为在第二个刹那等，它的作用的自性并没有改变。因为不依赖于同时起作用，所以在第二个刹那等需要做的事情，也都会在之前就做完。这样一来，就会遍及骑在无尽的轮子上的常法烦恼自性，更不用说结果了。这样完全断除了错误，为了总结，说了“因此，凡是存在的，都必然是刹那，这已经成立了”。因为以如此讲述的方式，无论如何都没有错误，因此，凡是稍微存在的，都必然是刹那，这已经成立了。
自性理证的章节结束。
就果理证而言，为了了解其他事物，果就是理证，说了“果是理证，为了了解其他事物”等等。当想要理解其他事物的时候，果

【英语翻译】
How does error in action arise? Why does it become a state of non-thingness? Therefore, it is said, "The characteristic of a thing is," and so on. For example, whatever is capable of performing a function is called a thing. Then, what is the characteristic of a non-thing? It is said, "Separation from all functions is," and so on. Whatever is incapable of functioning anywhere is called a non-thing. If someone thinks that a non-momentary thing can also perform a function, therefore, it is said, "There is no non-momentary thing that is," and so on. Whatever is a non-momentary thing is incapable of functioning anywhere. Why? It is said, "By means of sequence and simultaneity," and so on. Because there is no other time apart from sequence and simultaneity. A non-momentary thing is also unreasonable to function sequentially. For example, if it functions sequentially by relying on simultaneous action, then it has already been said that permanence does not rely on simultaneous action. Therefore, whatever little work it does will all be done simultaneously, and not sequentially. Simultaneity is also unreasonable. For example, if all actions are done simultaneously, then it will also act on the second moment and so on, because in the second moment and so on, the nature of its action does not change. Because it does not rely on simultaneous action, all the actions that need to be done in the second moment and so on will also be done only in the first moment. In that way, the permanent afflicted self, riding on an endless wheel, will also become pervasive, let alone the result. Thus, having completely abandoned error, in order to conclude, it is said, "Therefore, whatever exists is necessarily momentary, this has been established." Because in the manner of speaking in this way, there is no error in any way, therefore, whatever little exists is necessarily momentary, this has been established.
The chapter on the reason of nature is complete.
In terms of the reason of effect, in order to know other things, the effect is the reason, it is said, "The effect is the reason, in order to know other things," and so on. When one wants to understand other things, the effect

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་སྟེ། དངོས་པོ་གཞན་ཐ་དད་པ་གཞན་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཕན་ཚུན་ཟློག་པའི་བྱེ་བྲག་པས་བརྟགས་པའི་ཆོས་གཞན་ཤེས་པས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ལ། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཡོད་དོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དོན་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་ལྷན་ཅིག་འཁྲུལ་པ་མེད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པས་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ལ། དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་འཁྲུལ་བ་མེད་དོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པས་བརྟགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། མེའི་སྤྱིའི་ཆོས་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དུ་བའི་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །མེའི་སྤྱིའི་ཆོས་མེ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཤེས་
བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྩྭའི་དང་ལོ་མའི་ལ་སོགས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་བའི་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དུ་བ་ཉིད་དང་སྔོ་བ་ཉིད་དང༌། འཁྱིལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། སྤྱིའི་ཆོས་རྫས་ཉིད་དང༌། ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
那么就应被称为理证。所谓“其他事物”，指的是除了所要证明的事物之外的其他事物。事物其他，是“其他”、“不同”、“仅仅其他”这些词的同义词。自性理证被认为是凭借相互反驳的差别来了解其他法，而果理证则普遍存在，因为它能使其他事物被了解。又为何在要理解其他事物时，只认为果是理证，而不是其他呢？因此，说了“因为没有混淆”这句话。所谓因，即所要证明的其他事物，只有果与之不混淆，其他则不然，因为由其产生的性质相关联，所以只与果相关联。如此，对于其自性和由其产生的性质的关联，其中，对其自性是自性理证的关联，由其产生的是果理证的关联。因此，正因为不与其他相关联，所以不会混淆。为了迎接他人观点的疑问，说了“如果因和果的事物是要被了解和了解”等等。如果认为凭借因和果的性质的关联来考察而了解，那么，在任何情况下都会变成所要了解和了解的事物，就像火的共同属性一样，特殊属性也会变成所要了解的，而烟的特殊属性也会像共同属性一样变成所要了解的。火的共同属性，如火性、物质性、存在性、可知性等等，被认为是所要了解的，但特殊属性，如草的、叶子的等等则不是。烟的特殊属性，如烟性、蓝色、盘旋等等，被认为是所要了解的，但共同属性，如物质性、存在性、可知性等等则不是。为何在任何情况下都会变成所要了解和了解的事物呢？因此，说了“在任何情况下都要产生和产生”等等。

【英语翻译】
Then it should be called reasoning. The so-called "other thing" refers to other things besides what is to be proven. Thing other, is synonymous with the words "other", "different", "only other". The reason of self-nature is considered to understand other dharmas by means of mutually contradictory differences, while the reason of effect is universal because it enables other things to be understood. Also, why is it that only the effect is considered as the reason when other things are to be understood, and not others? Therefore, the sentence "because there is no confusion" is said. The so-called cause, that is, the other thing to be proved, only the effect is not confused with it, but others are not, because it is related by the nature produced by it, so it is only related to the effect. Thus, for the relation of its self-nature and the nature produced by it, among them, to its self-nature is the relation of the reason of self-nature, and what is produced by it is the relation of the reason of effect. Therefore, precisely because it is not related to others, it will not be confused. In order to meet the doubts of other people's views, it is said, "If the things of cause and effect are to be understood and understood," and so on. If it is considered that understanding is achieved by examining the relationship of the nature of cause and effect, then in any case it will become the thing to be understood and understood, just like the common attribute of fire, the special attributes will also become the thing to be understood, and the special attributes of smoke will also become the thing to be understood like the common attributes. The common attributes of fire, such as fire nature, materiality, existence, knowability, etc., are considered to be understood, but special attributes, such as grass, leaves, etc. are not. The special attributes of smoke, such as smoke nature, blueness, swirling, etc., are considered to be understood, but common attributes, such as materiality, existence, knowability, etc. are not. Why does it become the thing to be understood and understood in any case? Therefore, it is said, "In any case, it must be produced and produced," and so on.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུ་བ་དང་མེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། མེ་ཡང་དུ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་མེད་ཀྱང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ལ། མེའི་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་དུ་བ་ཙམ་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར། མེ་ཁོ་ན་ལས་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ལ། མེའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལས་དུ་བ་ཙམ་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་སྨྲས་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་བ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མེ་ལས་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་འབྱུང་གི །ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། རྩྭའི་མེ་ལས་དུ་བ་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་འབྱུང་གི །ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དཔྱད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་ནི་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མེད་པར་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ་དེ་སྙེད་ཅིག་ན་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་
སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། འདི་ལྟར་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་དུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་གཏོགས་པའི་ཆ་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་གཏོགས་པའི་ཆ་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་དག་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡང་དེའི་ཆོས། གང་དག་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་ཆོས་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ། འབྲས་བུར་གཏོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་མེད་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་

【汉语翻译】
萨迦班智达如是说。因为烟和火在一切情况下，都是由共同和特殊的性质所产生的。火也在一切情况下，由烟的共同和特殊的性质所产生。因此，一切情况都要了解，并且成为了解的对象，这是前者的怀疑。立宗者说：不是的，没有它也会产生，等等。即使没有火，也会产生物质等。即使没有火的特殊性，也会只产生烟。因此，物质等只能从火中产生，烟只能从火的特殊性中产生，因为没有这样的确定性。所以，没有说出那样的话的过失。例如，从火中产生名为烟的物质，而不是名为水。从草的火中只产生一些烟，而不是全部。从结论的角度来看，为了考察所要证明的和能证明的，以及所要了解的和能了解的。因此，说了“因的自性”等等。因为那样在一切情况下，都不是所要产生和能产生的对象，所以，在因之外，有多少不具备就不能产生结果的性质，就有多少是因，而不是其他。为什么呢？因为确定是它的结果。说了“因为确定是它的结果”，这是总结性的词语，例如，确定地说，只有共同的性质才是烟的结果。这样，暂时考察了属于所要证明的部分。为了考察属于能证明的部分，说了“哪些是不具备就不能产生的性质”等等。结果也是它的性质。要知道，哪些属于因的性质，是不具备就不能产生的性质，那些性质本身就是能了解的。如此说来，属于结果的特殊性质，如果不存在属于因的共同性质，就不会产生。因此，那些性质本身就是能了解的。

【英语翻译】
Sa skya Paṇḍita said so. Because smoke and fire, in all cases, are produced by common and special properties. Fire also, in all cases, is produced by the common and special properties of smoke. Therefore, all cases must be understood, and become the object of understanding, which is the doubt of the former. The proponent says: No, it also arises without it, and so on. Even without fire, matter and so on arise. Even without the particularity of fire, only smoke arises. Therefore, matter and so on can only arise from fire, and smoke can only arise from the particularity of fire, because there is no such certainty. Therefore, there is no fault in saying such a thing. For example, from fire arises the substance called smoke, not the substance called water. From the fire of grass, only some smoke arises, not all. From the point of view of conclusion, in order to examine what is to be proved and what can be proved, and what is to be understood and what can be understood. Therefore, it is said "the nature of the cause" and so on. Because in that way, in all cases, it is not the object to be produced and the object that can be produced, therefore, outside the cause, how many properties without which the result cannot arise, that many are the cause, and not others. Why? Because it is certain to be its result. It is said, "Because it is certain to be its result," which is a concluding word, for example, it is certain to say that only the common properties are the result of smoke. Thus, for the time being, the part belonging to what is to be proved is examined. In order to examine the part belonging to what can be proved, it is said, "Which are the properties without which it cannot arise" and so on. The result is also its property. It should be known that those properties that belong to the cause, without which it cannot arise, those properties themselves are what can be understood. Thus it is said that the special properties belonging to the result will not arise if the common properties belonging to the cause do not exist. Therefore, those properties themselves are what can be understood.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུར་གཏོགས་བའི་སྤྱིའི་ཆོས་ཁོ་ན་དག་མེད་པར་འབྲས་བུར་གཏོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །འདི་ལྟར་མེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། དུ་བའི་ཡང་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་ནི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མ་ཡིན་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི། ཆས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་མེའི་ཁྱད་པར་གྱི་དུ་བའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཟུང་བར་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་མེའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་ཡང་ཨ་ཀ་རུའི་དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་ཨ་
ཀ་རུའི་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མཐོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ཀྱང་བཟུང་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལས་ཀྱང་མེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་འདོད་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཞིག་དུ་བ་ལ་ཡོད་པའི་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲ་ན་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །མེའི་ཁྱད་པར་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། དུ་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་འཛིན་པ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། སྤྱི་གང་དག་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་དང་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅན་གྱི་སྤྱི་འཛིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འདོད་དོ།། འོ་ན་གང་གི་ཚེ་མི་འདོ

【汉语翻译】
并且是能知的事物。再次，为了消除他人言辞机会的疑惑，假设说了“如果部分”等等。如果属于因的共同法全部没有，那么属于果的差别法就不会产生。如果是这样，那么部分就变成了所生和能生。这样，火的差别法也不是能生，烟的共同法也不是所生，这将会成为过失，因为自性全部都认为是所生和能生的事物，这是前者的疑惑。立宗者说：不是的，说了“由它所生的差别”等等。这里，只有自性全部才是所生和能生的事物，部分不是。能知和所知的事物是依赖于知识的，不是依赖于事物进入的。这样，如果能够把握火的差别所生的烟的差别，那么那时就认为是火的差别所知，就像见到沉香的烟就能推断出沉香的火。如果能够把握共同的自性等，被作为记号的差别烟所特别区分的那些，那么那时也能从那些中了知火，这仅仅是承认而已，因为凡是烟中存在的物质，说“这里有火”时，那就是推断了。火的差别所生的，是由它所生的。这既是由它所生的，也是差别，所以是由它所生的差别，是烟中存在的差别的同义词。把握它就是把握由它所生的差别。记号的差别是具有差别的记号，凡是具有它的差别支分的共同，那些就是记号的差别的支分。如果把握由它所生的差别，以及具有记号的差别的支分的共同，那么就认为是推断。那么什么时候不承认呢？

【英语翻译】
And it is the object of knowing. Furthermore, in order to dispel doubts about the opportunity for others' words, suppose it is said, "If by parts," and so on. If all the common qualities belonging to the cause are absent, then the distinctive qualities belonging to the effect will not arise. If that is the case, then the part becomes both what is produced and what produces. In this way, the distinctive qualities of fire are not what produce, and the common qualities of smoke are not what is produced, which would be a fault, because the entire nature is considered to be both what is produced and what produces, which is the doubt of the former. The proponent of the established conclusion says: No, it is not, saying, "The distinction produced by it," and so on. Here, only the entire nature is the object of what is produced and what produces, not the part. The object of knowledge and the object of knowing depend on knowledge, not on the entry of objects. Thus, if one can grasp the distinction of smoke produced by the distinction of fire, then at that time it is considered to be the object of knowledge of the distinction of fire, just as seeing the smoke of agarwood leads to inferring the fire of agarwood. If one can grasp the common substance, etc., which are distinguished by the smoke that is the distinguishing mark, then at that time one can also understand fire from those, which is merely an admission, because whatever substance exists in the smoke, when one says, "There is fire here," that is inference. What is produced by the distinction of fire is what is produced by it. This is both what is produced by it and a distinction, so it is the distinction of what is produced by it, which is a synonym for the distinction that exists in smoke. Grasping it is grasping the distinction of what is produced by it. The distinction of the sign is a sign with a distinction, and those commonalities that have a distinction of its branch are the branches of the distinction of the sign. If one grasps the distinction produced by it and the commonality of the branches of the distinction of the sign, then it is considered to be inference. So when is it not admitted?

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅེ་ན། ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དུ་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་འདོད་དོ། །འདི་ལྟར་མེའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དུ་བ་འབྱུང་ལ། མེ་མེད་པར་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རྣམ་པར་གནས་སོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས་འཁྲུལ་བ་གླེང་བའི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་རེས་འགའ་འགའ་ཞིག་ལས་བྱུང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དུ་བ་འགའ་ཞིག་དུས་རེས་འགའ་མེ་འགའ་ཞིག་ལས་བྱུང་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། དུ་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ལ་རག་ལས་ཏེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདི་གོ་ག་ལས། ངེས་པ་མ་གྲུབ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཁོ་ན་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དུ་བ་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་
མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ལན་འགའ་ཡང་མེ་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བརྗོད་ཀྱང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་མེ་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པས་འདི་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པས་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་དུ་བ་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མེ་ལས་འབྱུང་སྟེ། དེས་ན་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དུ་བ་ཡང་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། མེ་ཡང་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འདོད་དོ། །ཕན་ཚུན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་གོ །དེ་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱ

【汉语翻译】
那么，如果想要表达非特殊的一般概念，就说“是”等等。在想要表达非特殊的烟，以及想要表达非特殊的物质自性等一般概念的时候，因为迷惑，所以不想要进行推论。例如，即使没有火的特殊性，也会产生非特殊的烟；即使没有火，也会产生非特殊的物质自性等。因此，凡是有烟的地方就有火，这是从果推论因的确定方式。这里为了消除对方辩论者提出错误的疑虑，就说“如果有些时候有些东西是从某些东西产生”等等。即使有些烟在某些时候是从某些火产生的，但是，所有烟都依赖于火而产生，这种确定性是从哪里来的呢？如果没有确定性，那么随顺和违逆就不会成立，这是前者的疑虑。成立宗派者说：不是的，不是从那产生，就说“不是从那产生”等等。如果烟不是被火所产生的自性，那么，任何时候火都不会从那产生，即使说也不会从那产生，是这样认为的。因为这具有从火产生的自性，所以这是从那产生的。不是从那产生的，所以不是从那产生的，也就是说，不是被它所产生的自性的同义词。如果烟是被火所产生的，所以从火产生，那么，为什么那样说呢？因此，就说“互相依赖”等等。因和果的被产生和产生者的自性的特征是互相依赖的。例如，烟是被火所产生的自性的果，火也被认为是产生烟的自性的因。互相依赖就是互相依赖。被产生和产生者就是被产生和产生者。那些是被产生和产生者

【英语翻译】
Now, if one wants to express a non-specific general concept, one says "is" and so on. When one wants to express a non-specific smoke, and when one wants to express general concepts such as the non-specific nature of matter, then, because of confusion, one does not want to infer. For example, even without the specificity of fire, non-specific smoke will arise; even without fire, non-specific material nature and so on will arise. Therefore, the statement that where there is smoke there is fire is the way to establish inference from effect to cause. Here, in order to dispel the doubt that the opponent debater will raise an error, it is said, "If sometimes some things arise from some things" and so on. Even if some smoke sometimes arises from some fire, where does the certainty that all smoke depends on fire to arise come from? If there is no certainty, then accordance and contradiction will not be established, which is the doubt of the former. The one who establishes the tenet says: No, it is not arising from that, so he says "not arising from that" and so on. If smoke is not the nature of being produced by fire, then fire will never arise from that, even if it is said it will not arise from that, that is what is thought. Because this has the nature of arising from fire, this is arising from that. Not arising from that, so it is not arising from that, that is, a synonym for not being the nature of being produced by it. If smoke is produced by fire, so it arises from fire, then why say that? Therefore, it is said "mutually dependent" and so on. The characteristics of the nature of being produced and the producer of cause and effect are mutually dependent. For example, smoke is the effect of the nature of being produced by fire, and fire is also considered the cause of the nature of producing smoke. Mutual dependence is mutual dependence. Being produced and producer are being produced and producer. Those are being produced and producer.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གང་དག་ལ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གོ །གལ་ཏེ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། དེས་ན་ཅི་ཞིག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདེ་ལ་གལ་ཏེ་དུ་བ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དེ་ལྟར་གནས་པ་དེ་ལ་གལ་ཏེ་དུ་བ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་སྤངས་ཏེ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་བ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དུ་བ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས། ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་པདྨ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེ་ལས་འབྱུང་བ་བཤད་ཀྱི། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ལས་པདྨ་
ལྟ་བུའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། དུ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་བ་འདི་ཡང་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཚོགས་བས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེས་ཀྱང་དུ་བ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར། དེ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དུ་བ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དུ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར། འདིར་དཔེར་ན། ཚོགས་པ་གཞན་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་སོགས་པས་དུ་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ། དུ་བ་ནི་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། དུ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
也是能成立的，因为也是自性，所以这样连接文句。哪些具有那些特征呢？就是具有产生和被产生的自性特征的因和果。如果这两个承认产生和被产生的自性是互相观待的，那么会成立什么呢？对此，举例说如果烟从火等产生等等。如果像这样安住的因和果的事物，舍弃烟、火等的集合，也从帝释天的头顶等其他产生，那么，那时烟不是由烟、火等的集合所产生的自性，所以任何时候也不会从它产生，例如莲花一样。像这样，说火产生的是从火产生的自性，但不是它所产生的自性是不对的，因为会太过分。任何事物不是由任何事物所产生的自性，那么任何时候也不会从它产生，例如从火中产生莲花一样。
按照你的观点，烟不是火所产生的自性，这是否定周遍。对此，如果认为这不是由它所产生的自性，也是由集合的力量所产生的，那么，引用集合也等等，火等的集合也不会产生那样的烟。为什么呢？因为不是产生它的自性，引用不是产生烟的自性。当烟也从其他产生的时候，那时火等的集合不是产生烟的自性，因此怎么会产生呢？这里例如其他的集合一样，就像水等不产生烟一样，这个也不产生。对此，如果认为烟也是由火所产生的自性，也会是由其他所产生的自性，因此，烟不是这个和那个……

【英语翻译】
are also established, because they are also self-existent, so connect the sentences in this way. What are those that possess those characteristics? They are the causes and effects that possess the characteristics of the nature of producing and being produced. If these two admit that the nature of producing and being produced is mutually dependent, then what will be established? In response to this, it is exemplified by saying that if smoke arises from fire, etc. If the entities of cause and effect that abide in this way abandon the collection of smoke, fire, etc., and also arise from other sources such as the crown of Indra, then at that time, smoke is not the nature of being produced by the collection of smoke, fire, etc., so it will never arise from it, just like a lotus. In this way, it is said that what fire produces is the nature of arising from fire, but it is not correct to say that it is not the nature of being produced by it, because it would be too extreme. Whatever is not the nature of being produced by anything, then it will never arise from it, just like a lotus arising from fire.
According to your view, smoke is not the nature of being produced by fire, which is the negation of pervasion. In response to this, if it is thought that this is not the nature of being produced by it, but is also produced by the power of the collection, then, citing the collection also, etc., the collection of fire, etc., will not produce such smoke. Why? Because it is not the nature of producing it, citing that it is not the nature of producing smoke. When smoke also arises from other sources, at that time, the collection of fire, etc., is not the nature of producing smoke, therefore how will it produce it? Here, just like other collections, just as water, etc., do not produce smoke, this also does not produce it. In response to this, if it is thought that smoke is also the nature of being produced by fire, and will also be the nature of being produced by others, therefore, smoke is not this and that...

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་ནི་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུའོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར། རིག་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གལ་ཏེ་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཉེས་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་འབྱུང་ན་ནི། དུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། དུ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་ན་ནི། དུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་
འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་དུ་བ་འགལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང༌། འོན་ཀྱང་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་བ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་འབྱུང་ན། ཇི་ལྟར་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་ན། དེའི་ཚེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། ཡུལ་དང་དུས་དང་རྣམ་པ་སོ་སོར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་དུ་བ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་

【汉语翻译】
等等如是说。烟是火所产生的自性，也是帝释天的头顶等等。不应成为所产生的自性。所谓“彼与非彼”，即是“彼与非彼”等。由“彼与非彼”所产生的，即是“彼与非彼”所产生的。所谓“彼”，是指火等因。“非彼”，是指帝释天的头顶等等。为何不是正理？因为自性相同。如是说，烟的自性是相同的，那它如何成为“彼与非彼”所产生的自性？如果因为是“彼与非彼”所产生的，所以自性相同，那有什么过失？如是说“从产生烟与非烟的自性中”等等。如果从产生烟的自性中产生，那就会变成烟的自性。如果从产生非烟的自性中产生，那就会变成非烟的自性。因此，烟与非烟的自性，使烟变成了相违的自性。如果假设是从产生烟与非烟的自性中产生，然而，为何会变成烟与非烟的自性呢？如是说“果的自性等”，果的自性是什么，那是因的自性所造成的。因此，如果从产生烟与非烟的自性中产生，怎么会不变成烟与非烟的自性呢？对此如果认为果的自性不是因的自性所造成的，因此，如是说“即使不依赖因”，如果果的自性不依赖因的自性，那么，就会变成无因的过失。如果真的是无因，那么，就不会在处所、时间和形相上各自分别确定。为了作总结，因此，如是说“如此，产生烟的是火等”等等，什么

【英语翻译】
Etc., it is said. Smoke is the nature of being produced by fire, and also the crown of Indra, etc. It should not become the nature of being produced. "That and not that" are "that and not that," etc. What is produced by "that and not that" is what is produced by "that and not that." "That" refers to causes such as fire. "Not that" refers to the crown of Indra, etc. Why is it not logical? Because the nature is the same. It is said that if the nature of smoke is the same, how can it become the nature of being produced by "that and not that"? If it is said that the nature is the same because it is produced by "that and not that," what fault is there? It is said, "From the nature of producing smoke and non-smoke," etc. If it arises from the nature of producing smoke, then it will become the nature of smoke. If it arises from the nature of producing non-smoke, then it will become the nature of non-smoke.
Therefore, the nature of smoke and non-smoke makes smoke become a contradictory nature. If it is assumed that it arises from the nature of producing smoke and non-smoke, then why does it become the nature of smoke and non-smoke? It is said, "The nature of the fruits, etc." Whatever is the nature of the fruits is made by the nature of the cause. Therefore, if it arises from the nature of producing smoke and non-smoke, how can it not become the nature of smoke and non-smoke? If it is thought that the nature of the fruits is not made by the nature of the cause, therefore, it is said, "Even if it does not depend on the cause," if the nature of the fruit does not depend on the nature of the cause, then it will become the fault of being without a cause. If it is truly without a cause, then it will not be definitely distinguished in place, time, and form. To conclude, therefore, it is said, "Thus, what produces smoke is fire, etc.," what

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དུ་བ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་བ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བལྟའོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་གང་ཞིག་ཚ་བར་བྱེད་པ་དང་འཚེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དུ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མེ་ཡིན་པར་གྲགས་ལ། གང་ཞིག་མེས་བསྐྱེད་ཅིང་མིག་དག་ནས་མཆི་མ་འཛག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ནག་པོར་བྱེད་པ་དང༌། གྲེ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དུ་བ་ཡིན་པར་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟར་མེ་དང་དུ་བ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ཀླན་ཀ་སྔ་མ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། དེས་ན་དངོས་སུ་
ཅི་ཞིག་གྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་བཀག་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུས་རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་དེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་གྲུབ་ན། ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པ་བསམ་པ་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཀུན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྒྱུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང༌། འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་སྲིད་ན། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཤ་ལུ་ཀ་རུང་གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མཐོང་ངོ༌། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། རྭ་ལས་འདམ་བུ་དང་བ་ལང་གི་སྤུ་དང༌། ལུག་གི་བལ་དག་ལས་རྩྭ་དཱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རིགས་མ

【汉语翻译】
因为是那样，所以。凡是产生烟的，那是火等集合的特点。烟也是从火等的特点所产生的，应当看作就是那个。就像这样，世间上凡是使之热、使之煮熟、产生烟的，那被称作是火。凡是由火所生，使眼睛流泪、使之变黑、损害喉咙的，那被称作是烟。像那样，火和烟显示为互相依赖的自性之后，为了完全舍弃之前的争论，因此说了“因此，因和果等”，因为以那样说的方式，因和果的自性是确定的，因此成立了“不是从不同类产生”的说法。如果允许不是从不同类产生，那么实际上会成立什么呢？因此，说了“因此，果”等，因为那样遮止了从不同类产生，因此安住于“果不欺骗因”。如果是那样，有什么功德呢？因此说了“如果成立因和果的事物”等，如所说的那样详细解释，如果成立因和果的事物不欺骗，那么在应当知道和知道的事物中，思维烟等果被火等因所遍及就成立了。为了在此处全面显示其他的错乱，因此说了“即使是从不同类”，就像除了完全见到之外，即使是从不同类的因，也见到稍微产生果，因此如果可能错乱，那么如何能成立果被因所遍及呢？为了显示那个错乱本身，说了“例如从牛粪等”，也见到从沙卢卡容的种子中生长，也从牛粪等中生长。“等”这个词，包括了从角中生出芦苇和牛毛，以及从羊毛中生出杜尔瓦草等。成立的边际说，类。

【英语翻译】
Because it is so, therefore. Whatever produces smoke, that is a characteristic of the collection of fire and so on. Smoke is also produced from the characteristics of fire and so on, and it should be regarded as just that. Just like this, in the world, whatever makes it hot, makes it cook, and produces smoke, that is known as fire. Whatever is produced by fire, makes the eyes shed tears, makes it black, and harms the throat, that is known as smoke. Like that, after fire and smoke are shown to be mutually dependent self-nature, in order to completely abandon the previous dispute, therefore it is said "Therefore, cause and effect, etc.", because in the way of saying that, the self-nature of cause and effect is certain, therefore the statement "It is not produced from different kinds" is established. If it is allowed that it is not produced from different kinds, then what will actually be established? Therefore, it is said "Therefore, fruit, etc.", because in that way it is prevented from being produced from different kinds, therefore it abides in "The fruit does not deceive the cause". If it is so, what merit is there? Therefore it is said "If the things of cause and effect are established", etc., as it is said, explain in detail, if it is established that the things of cause and effect do not deceive, then in the things that should be known and known, thinking that the fruit such as smoke is pervaded by the cause such as fire is established. In order to fully show the other confusions here, therefore it is said "Even from different kinds", just like apart from completely seeing, even from causes of different kinds, it is seen that a little fruit is produced, therefore if confusion is possible, then how can it be established that the fruit is pervaded by the cause? In order to show that confusion itself, it is said "For example, from cow dung, etc.", it is also seen that it grows from the seeds of Shaluka Rong, and also grows from cow dung, etc. The word "etc." includes reeds growing from horns and cow hair, and Durva grass growing from sheep wool, etc. The established limit says, kind.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤ་ལུ་ཀ་ལ་སོགས་བ་འབྱུང་བ་ནི། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཤ་ལུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་འབྱུང་བ་དེ་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་རྭ་ལས་འདམ་བུ་མི་འབྱུང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདམ་བུ་དང་པོ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་རྭ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཕྱིས་རྒྱུན་ཆགས་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྭ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ། འདམ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུ་མཚན་
ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྭ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ན་དེ་དག་རིགས་མཐུན་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་དག་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དང་པོ་ནི་མེ་ལས་ཉེ་བར་འབྱུང་ལ། དེའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ནི། རིགས་མཐུན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་བཀག་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་ནས་འཁྲུལ་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤ་ལུ་ཀ་དག་རྣམ་པ་འདྲ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རོ་དང༌། ནུས་པ་དག་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་དག་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དག་གོ །ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ༌། །རྣམ་པ་འདྲ་བ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་མཚུངས་པ་དག་གིས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་རྒྱུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཁ་ཅིག་རྣམ་པ་མཚུངས་ཀྱང་ཁྱད་པ

【汉语翻译】
说“非由异类生”等。如牛粪等生稻等，非由异类生。何以故？牛粪等之相，如是稻等初生者，彼等之初因性，是故牛粪等非异类因之差别。若谓一切处角不生芦苇耶？故说“若常生者”等。芦苇最初生之因，唯是角。如是生者，后常生者，非由角生。如是说：芦苇之初因，一切种类皆唯是角。后则彼等由同类之前前者生后后者。譬如初烟近由火生，其后时生之刹那等，如非同类刹那之因性。如是说。如是暂遮止异类因性。今为许异类性，为遣除错谬故，又说“或牛粪及，余所生者等”。牛粪及余所生之稻等，相虽相似，然彼二之自性，味及功能等，异熟各别唯有。何者牛粪及有余所生者，彼等即是牛粪及余所生者。言“余”者，谓总摄自种。若谓相状相同者，自性亦应相同耶？说“事物之相符唯”等。相符者一切皆成自性相同，此决定无有。彼之因者，谓自性一之因。何以非因耶？说“非异相者亦”等。如此，某物相虽同，然有差别。

【英语翻译】
It is said, "Not arising from dissimilar kinds." For example, rice and other things arising from cow dung and the like do not arise from dissimilar kinds. Why? Because the appearance of cow dung and the like is the very nature of the initial cause of the first arising of rice and the like. Therefore, cow dung and the like are not different from the cause of dissimilar kinds. If it is said, "Does a reed not arise from a horn in all places?" Therefore, it is said, "If it arises constantly," and so on. The cause of the first arising of a reed is only a horn. That which arises in this way, and later arises constantly, does not arise from a horn. It is said thus: The initial cause of reeds is in all ways only a horn. Later, they arise from similar previous ones to later ones. For example, the first smoke arises closely from fire, and the moments that arise later are like those that are not the cause of similar moments. Thus it is said. In this way, the nature of dissimilar causes is temporarily blocked. Now, in order to acknowledge the nature of dissimilar kinds and to eliminate errors, it is also said, "Or cow dung and, those born from others, etc." Cow dung and rice and the like born from others may have similar appearances, but the nature of those two, taste, and functions, etc., have different ripenings. Those that have cow dung and are born from others are cow dung and those born from others. The word "other" refers to the complete collection of its own seed. If it is said, "If the appearances are the same, shouldn't the nature also be the same?" It is said, "The similarity of things only," and so on. There is no certainty that all similar things will have the same nature. The cause of that is the cause of the same nature. Why is it not a cause? It is said, "Even those that are not different in appearance," and so on. In this way, some things may have the same appearance but have differences.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགའ་ཞིག་གིས་རིགས་ཐ་དད་པ་མཐོང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་ལ་ལ་ལ་མི་མེ་ཏོག་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་སྟེ། ཤུར་པ་ཀ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཅན་དག་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་ལས་ཏེ་ཀར་ཀོ་ཏ་འབྲས་བུ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ལ་ནི་རོ་ལས་ཏེ་ནགས་ཀྱི་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ག་གོན་དག་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ལ་ནི་དྲི་ལས་ཏེ་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཙམ་པ་ཀ་དག་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ལ་ནི་མཐུ་ལས་ཏེ་རེག་པ་དང་སྤྱད་པས་འཁྲུ་བའི་ཨ་རུ་ར་དག་ལྟ་བུའོ། །ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུའི་ཚོགས་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་མི་འགྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་འབྲས་བུ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་འབྱུང་ན་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བ་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ཐ་དད་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང༌། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ཀྱི། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རེས་འགའ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་

【汉语翻译】
有些认为种类是不同的。例如，有些人认为人和花是不同的，比如舒尔帕卡蓝花和另一种花。有些人认为和果实不同，比如没有卡尔科塔果实和另一种果实。有些人认为和味道不同，比如森林的味道和另一种味道，比如嘎贡女王的味道。有些人认为和气味不同，比如树木的气味和另一种生长的旃波迦花的气味。有些人认为和力量不同，比如接触和使用后会腹泻的阿如拉。还有，如果牛粪和另一种东西的自性相同，有什么过错呢？不是这样的，因为从集合的特征不同中产生。

如此等等。如果承认从因的集合特征不同中，果的特征不是不同，那么从不是不同的因中，果的不同和不是不同就不会成立。因此，三界的不同和不是不同将变成没有理由的。如果从因的特征不同中产生果的特征不是不同，即使允许从因的不同中产生果的不同，那么从特征不是不同中产生，为什么不会变成不是不同呢？因此，像这样，从不同中产生不是不同等等。当从不同的因中不能成立果的不同时，那么从不是不同的因中，果的不是不同也不会成立。还有，如果不同和不是不同这些是无因的，又有什么过错呢？因此，说了“除了那个之外”等等。事物只是不同和不是不同而已，除了那个之外没有其他的事物。如果这两个是无因的，那么一切事物都将变成无因的。如果无因本身是一个，那么事物将变成常有或常无。这里作为理由，说了“因为没有依赖”，为了显示那个，说了“事物是因为依赖”等等。事物的有时有时无的这个是

【英语翻译】
Some perceive different kinds. For example, some see humans as different from flowers, such as the Shurpaka blue flower and another kind. Some see differences from fruits, such as the KarKota fruitless one and another kind. Some see differences from taste, such as the taste of the forest and another taste, like that of Queen Gagon. Some see differences from scent, such as the scent of trees and the Champaka flower that grows from another. Some see differences from potency, such as the Arura that causes diarrhea upon touch and use. Furthermore, if the nature of cow dung and something else that grows from it are the same, what fault is there? It is not so, because it arises from the different characteristics of aggregates.

Thus, and so on. If it is accepted that from the different characteristics of the collection of causes, the characteristics of the effect are not different, then from causes that are not different, the difference and non-difference of the effect will not be established. Therefore, the difference and non-difference of the three realms will become without reason. If an effect whose characteristics are not different arises from causes whose characteristics are different, even if it is allowed that difference in the effect does not arise from difference in the cause, why would what arises from non-different characteristics not become non-different? Therefore, like this, from difference arises non-difference, and so on. When the difference of the effect cannot be established from the difference of the cause, then from the cause that is not different, the non-difference of the effect will also not be established. Furthermore, if these differences and non-differences are without cause, what fault is there? Therefore, it is said, "Apart from that," and so on. Things are only different and not different, and there is no other thing apart from that. If these two are without cause, then all things will become without cause. If causelessness itself is one, then things will become either eternally existent or eternally non-existent. Here, as a reason, it is said, "Because there is no dependence," in order to show that, it is said, "Things are because of dependence," and so on. This occasional existence of things is

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་ཅུང་ཟད་ཅིག་ལ་ལྟོས་ན། དུས་གཞན་དུ་ཤོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རེས་འགའ་ཡོད་པ་ནི་རེས་འགའ་བ་དག་སྟེ། རེས་འགའ་བ་སྨོས་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་ཟད་པས་ཡུལ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་ལ། རྒྱུ་མེད་ན་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཐ་དད་བས། འབྲས་བུ་ཐ་དད་ལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་དགོས་སོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་སྒྲུབ་བ་ཏེ་བར་སྦྱོར་
བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་ངེས་པ། ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་ནས་ཁོ་ན། སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་ཡང་མི་འགྱུར། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དག་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། འགའ་ཞིག་འགའ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཟུང་བར་རིགས་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་དེ་ལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ཁོ་ན་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་ནུས་ཀྱི། སཱ་ལུའི་ས་བོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་དེ་ལ་ནུས་ཀྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སཱ་ལུ་དང་ནས་ཀྱི་ས་བོན་དེ་དག་ནི་སཱ་ལུ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན་འགྱུར་དུ་ཟད་མོད། ཉེས་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དུ་བ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་འབྱུང་བ་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་མེ་ཁོ་ན་དུ་བ་སྐྱེད་པར་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །ངེས་པ་མེད་ན་ནི། དུ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གཞན་ཡང་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་སུ་ཟད་མོད། ཁོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། ད

【汉语翻译】
这是取决于的。像这样，如果稍微依赖它们，其他时候就会被遗漏。有时存在的是有时者，提到有时者只是为了近似地表示，所以也要观察处所和自性各自的确定。就像这样，如果因存在，果就存在，如果因不存在，果就不存在一样，因为因是不同的，所以果是不同的，如果不是不同的，就必须毫无疑问地承认不是不同的。为了成立其他的理由，而成立，即所谓的中间结合等，是因为没有因的缘故。对于要成立的事物，成立者们的结合各自确定，大麦的芽是大麦，稻米的芽是稻米等，无论是什么，在那里也不会改变。为什么不改变呢？如果因的能量各自确定，等等，如果因的能量是各自确定的，那么那时，可以接受某些事物成立某些事物，但其他的则不然。为什么其他的不是呢？因为只有它才具有能量，等等。就像这样，只有大麦的种子才对大麦的芽有能量，稻米的种子则不然。又为什么只有它的集合，即所谓的因，才对它有能量，其他的则没有呢？因此，那两个，等等，稻米和大麦的种子，因为它们是产生稻米和大麦的芽的，所以才以不同的方式存在。对此有人认为，即使从不同的特征中也会产生，即使产生也无妨，有什么过失呢？从产生它的自性和特征不相同的地方，等等，如果承认即使从产生烟的自性和特征不一致的地方，从帝释天的顶髻中也会产生烟，那么那时，只有火才能产生烟的能量就不会改变了。如果没有确定，那么烟就会从任何事物中产生。如果那样的话，那么一切事物都会从任何事物中产生。对此有人认为，其他事物也能产生它，即使能产生又有什么损害呢？因此，

【英语翻译】
This is dependent. Like this, if you rely on them a little, you will be missed at other times. Sometimes what exists is the occasional, mentioning the occasional is only to represent approximately, so you should also observe the determination of the place and self-nature separately. Just like this, if there is a cause, there is an effect, and if there is no cause, there is no effect, because the causes are different, so the effects are different, and if they are not different, it must be admitted without a doubt that they are not different. In order to establish other reasons, the establishment, that is, the so-called intermediate combination, etc., is mentioned, because there is no cause. For the things to be established, the combination of the establishers is determined separately, the sprout of barley is barley, the sprouts of rice are only rice, etc., whatever it is, it will not change there. Why doesn't it change? If the energy of the causes is determined separately, etc., if the energy of the causes is determined separately, then at that time, it is reasonable to accept that some things establish some things, but others do not. Why are the others not? Because only it has the energy, etc. Like this, only the seed of barley has the energy for the sprout of barley, but the seed of rice does not. Also, why does only its collection, the so-called cause, have the energy for it, and the others do not? Therefore, those two, etc., the seeds of rice and barley, exist in different ways because they are the ones that produce the sprouts of rice and barley. To this, someone thinks that even from different characteristics it will be born, even if it is born, it doesn't matter, what is the fault? From the place where the self-nature and characteristics that produce it are not the same, etc., if it is admitted that even from the place where the self-nature and characteristics that produce smoke are inconsistent, smoke will also be produced from the crown of Indra, then at that time, the energy that only fire can produce smoke will not change. If there is no certainty, then smoke will arise from anything. If that is the case, then all things will arise from anything. To this, someone thinks that other things can also produce it, even if they can produce it, what harm is there to me? Therefore,

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པར་མཚུངས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་ཡང་དུ་བ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡོད་ན་ནི། །དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་མི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་འབྲས་བུས་ནི། རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་བོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། དུ་བ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་འབྱུང་བ་ལས་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་པ་དེའི་སོ་ན་འདུག་གོ་ཞེས་ཟེར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ནི་དུ་བ་འདིའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ནི་འདིའོ་ཕྱི་མ་ནི་འདིའོ་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་མི་ཤེས་སོ། །མི་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་ལ། གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཟུང་ནས་དུ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤེས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་ཡིན་པར་ཟད་མོད་ཀྱི། དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མཁས་པ་བློ་གྲོས་ཅན་འགའ་ཞིག་གིས་སྐད་ཅིག་མའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་གྱུར་ན། དེས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྣང་བའི་དུ་བའི་རྒྱུན་དང་པོ་མེ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ་ཤེས་པས། འདི་ལྟར་འདི་ན་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་མེ་ལས་བརྒྱུད་དེ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ལ། མེ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་བརྒྱུད་པས་དུ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་འདོད་དེ། གལ་ཏེ་མེ་དེ་མེད་པར་གྱུར་ན་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་འཇུག་པ་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམས་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་ལྟར་མེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལས་མི་འབྱུང་ལ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་ཡང་མེ་ལས་མངོན་སུམ་དུ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་རྫོགས་སོ།། །།མི་དམིགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེ་མི་དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གང་དུ་བསྒྲུབ་ཤར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཐ་དད་པ་དེར་ནི་དངོས

【汉语翻译】
说了“如果能产生烟等”等。如果帝释天的头顶也能产生烟，那么，那时，那也是人而已。因此，通过善加区分的果，遍及因无错乱成立。有些人说：从烟也产生烟，因此错乱的过失就在那里。这也不合理，因为这样一来，世间就无法区分这个烟的第一个刹那是什么，最后一个刹那是什么等事物的刹那。因为不了解，所以执着于一切刹那都是一样的。执着于一样之后，就知道一切烟都是从无中产生的。虽然推论和可以推论的名词也只是随声附和而已，但并非如事物本来的样子。然而，如果有些聪明的智者能够了解刹那的区分，那么，他也会知道完全显现的烟的最初的相续只是从火中产生的。因此，他会推测说：这里所显现的烟的刹那，是从火传递而来的。火也以显现和传递的方式被认为是所有烟的因。如果火不存在，那么烟的刹那相续的进入就不会产生。这样，暂时安立推论。从事物方面来说，也只有无错乱。就像具有火之原因的第一个刹那不是从其他事物产生的，而后来产生的那些，也永远不会从火中显现一样。这样，暂时显示了果的理证无错乱。果的理证的章节结束。

从非显现的角度出发，说了“如果成为显现的知识对象”等。如果某个事物成为显现的知识对象，那么，不显现它就是事物不存在，或者安立事物不存在的名词，是需要成立的理证。或者这个“或者”一词，在需要成立和成立的差别那里，就是事物。

【英语翻译】
It is said, "If it is equal to being able to produce smoke, etc." If Indra's head can also produce smoke, then, at that time, that is also just a human being. Therefore, through the well-differentiated result, the pervasion by the cause being without error is established. Some say: From smoke also arises smoke, therefore the fault of confusion lies there. This is also not reasonable, because in this way, the world cannot distinguish what is the first moment of this smoke, what is the last moment, etc. of things. Because they do not understand, they cling to the fact that all moments are the same. After clinging to the same, they know that all smoke arises from nothing. Although inference and the term of what can be inferred are only echoing, it is not as things really are. However, if some wise and intelligent people can understand the distinction of moments, then they will also know that the first continuum of smoke that fully appears arises only from fire. Therefore, he will infer: The moment of smoke that appears here is transmitted from fire. Fire is also considered to be the cause of all smoke by way of manifestation and transmission. If that fire does not exist, then the entry of the moment-to-moment continuum of smoke will not arise. Thus, inferences are temporarily established. From the perspective of things, there is only non-confusion. Just as the first moment that has the cause of fire does not arise from other things, and those that arise later will never manifest from fire. In this way, the proof of the result being without error is temporarily shown. The chapter on the proof of the result is finished.

From the perspective of non-manifestation, it is said, "If it becomes an object of manifest knowledge," etc. If something becomes an object of manifest knowledge, then not manifesting it is that the thing does not exist, or establishing the term that the thing does not exist, is the proof that needs to be established. Or this word "or", where there is a difference between what needs to be established and what is established, is the thing.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ལ། གང་དུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེར་ནི་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ནི་དམིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དམིགས་པའི་རིག་བྱ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱའོ། །ཤེས་པར་བྱ་
བ་ཡིན་པས། རིག་བྱ་སྟེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་འགྱུར་པ་སྟེ། དམིགས་པའི་རིག་བྱ་ཉིད་ཡུལ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ངོ་བོའི་རྐྱེན་མེད་ཀྱང་ངོ་བོ་གཙོ་ཆེར་བསྟན་པར་རུང་བ་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་གཉིས་དང་གཅིག་དག་ལ་གཉིས་སུ་སྨོས་པ་དང། གཅིག་ཏུ་སྨོས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་མདོའི་དོན་གཉིས་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བར་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་འགྱུར་བ་ནི། དམིགས་པའི་རྐྱེན་མ་གཏོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྐྱེན་གཞན་མཐའ་དད་དང་དངོས་ལྟར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་པ་དག་གིས་མ་བསྐལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དམིགས་བ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཆོས་སོ། །རེ་ཞིག་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དམིགས་པ་དང་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་དམིགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། འདིའི་དག་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་གཞི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདིར་མི་དམིགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཡང་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་ཅེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་བུམ་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བུམ་པས་དེ་དབེན་པའི་ས་གཞི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་འདི་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས། དཔེར་ན་བཟར་རུང་བ་ལས་གཞན་བཟར་མི་རུང་བ་མི་གཙང་བ་ལས་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། ར

【汉语翻译】
是不存在的理由。凡是不相异的地方，就是用“不存在”来命名的理由，为了了解分别念。所缘是作为所缘，是完全断除和认识的现量之同义词。所缘的所知是所缘的所知。因为是应该了解的，所以所知，即成为所缘的所知，就是成为所缘的所知，即所缘的所知本身成为境之同义词。即使没有本体的因，也能主要显示本体，例如，在二和一中，说成二是应该说成一，就像这里所说的经的意义是二本身和一本身一样。成为所缘的所知是，除了所缘的因之外，与其他的因，如异体和实物相似的本体，以及境、时、本体的份额等没有分离，就是其同义词。所缘有两种，即能知的法和所知的义之法。暂时为了显示能知的法性，所以说了“彼于所缘”等。何时想说所缘和能缘的法，那时，能缘的识现量是什么，此处就说是所缘之声。为了显示此之清净义，所以说了“彼之外的所缘是”等。想说作为所缘之法的瓶子等之识之外，执取远离瓶子的地基之所缘是什么，此处就说是非所缘之声。如果只是所缘，怎么说成非所缘之声呢？说了“因为是想说的所缘之外”，即，因为执取想说的瓶子的所缘之外，这个执取远离瓶子的地基的所缘是其他的，所以说成非所缘，因为是否定的用法。例如，除了可食用的之外，不可食用的不净等，以及

【英语翻译】
is the reason for non-existence. Wherever there is no difference, it is the reason for naming it "non-existence," in order to understand the distinctions. The object of focus is the act of focusing, which is a synonym for the direct perception that completely cuts off and knows. The knowable object of focus is the knowable object of focus. Because it is something to be understood, it is knowable, that is, becoming the knowable object of focus, is becoming the knowable object of focus, that is, the knowable object of focus itself becoming the object, is its synonym. Even without the cause of the essence, it is possible to mainly show the essence, for example, in two and one, saying it as two and should be said as one, just like here it is said that the meaning of the sutra is two itself and one itself. Becoming the knowable object of focus is, apart from the cause of the object of focus, the essence similar to other causes such as heterologous and real objects, and the object, time, and the share of the essence are not separated, which is its synonym. There are two kinds of objects of focus, namely the dharma of the knower and the dharma of the meaning of the known. For the time being, in order to show the nature of the knower, it is said "regarding the object of focus" and so on. When one wants to say that it is the object of focus and the dharma of the knower, then, whatever is the direct perception of the consciousness of the knower, here it is said as the sound of the object of focus. In order to show the pure meaning of this, it is said "the object of focus other than that is" and so on. Apart from the consciousness that grasps the pot and so on, which one wants to say as the dharma of the object of focus, what is the object of focus that grasps the ground devoid of the pot, here it is said as the sound of non-object of focus. If it is only the object of focus, how can it be said as the sound of non-object of focus? It is said "because it is other than the object of focus that one wants to say," that is, because apart from the object of focus that grasps the pot that one wants to say, this object of focus that grasps the ground devoid of the pot is other, so it is said as non-object of focus, because it is a negative usage. For example, apart from what is edible, what is inedible, impure, and so on, and

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ེག་ཏུ་རུང་བ་ལས་གཞན་པ་རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་གདོལ་བ་དང་རོལ་མྱགས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་ཡིན་པར་
འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་མ་ཡིན་པ་བོར་ནས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། མ་ཡིན་པར་འཇུག་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་འདིར་དག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་པ་ཡིན་ནོ། མ་ཡིན་པ་ནི་གང་དུ་བསྒྲུབ་བ་ནི་གཙོ་ཆེ་ལ། དགག་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དམིགས་པ་གཞན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཤུགས་ཁོ་ནས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་དགག་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེར་ནི་དགག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་བསྟན་ནས། །དམིགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དམིགས་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཤེས་པ་འདི་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡོད་པས་ན་འདི་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །དེ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པས་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་སྐྱེ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་གི་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། །ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ལ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པས། །འདི་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདིར་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་
རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། འདི་ལྟར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞ

【汉语翻译】
除了可触及之外，不可触及的，如旃陀罗和扫帚等。进入非有，即进入非有，舍弃了应否定的意义，进入具有特殊意义的事物，这是它的定义。像这样的进入非有，在这里是完全适用的。非有主要在于确立，而否定则通过意义来理解，应如此看待。由于目标与想要表达的目标不同，所以确立才是主要的。这样，仅仅通过确立存在其他目标的力量，就能认识到否定想要表达的目标。与此相反，应视为通过不存在来进行否定，因为在那里，否定才是主要的。这样，在展示了认识非目标的法性之后，为了展示认识目标的事物之法性，说了“如果是目标之法性”等。当想要表达目标是应作为目标的事物之法性时，应将目标视为是境的自性。什么是境的自性称为目标呢？说了“自境之识”等，即能够产生应否定的瓶子等自性之境的识，具有该特征的境之自性，被称为目标的词语。因为这个识具有瓶子等自性的境，所以它是自境。它是自境，并且是识，所以是自境之识，它的产生被称为如此。将词语组合为“能够产生自境之识”，因为这个境的自性具有能够产生自境之识的特征，所以它是具有能够产生自境之识的特征。如果在这里，目标境的自性如何是可能性的特征呢？因为这是可能性的法性，而法与有法是完全不同的。

【英语翻译】
Apart from what is tangible, what is intangible is like the untouchable and brooms, etc. Entering into non-existence is entering into non-existence, abandoning the meaning to be negated, and entering into a thing with a special meaning, which is its definition. Such an entry into non-existence is perfectly applicable here. Non-existence is mainly about establishing, while negation is understood through meaning, and should be viewed as such. Since the object is different from the object one wants to express, establishment is the main thing. In this way, merely by the power of establishing the existence of another object, one can come to know the negation of the object one wants to express. Conversely, it should be regarded as negating through non-existence, because there, negation is the main thing. Thus, having shown that it is the nature of knowing non-object, in order to show that it is the nature of the object to be known, it is said, "If it is the nature of the object," etc. When one wants to express that the object is the nature of the object to be objectified, the object should be regarded as the self-nature of the object. What kind of self-nature of the object is called object? It is said, "Self-object consciousness," etc., that is, the consciousness that can generate the object of the self-nature of the pot, etc., which should be negated, and the self-nature of the object with that characteristic is called the word object. Because this consciousness has the object of the self-nature of the pot, etc., it is the self-object. It is the self-object, and it is consciousness, so it is the self-object consciousness, and its arising is called so. The words are combined as "able to generate self-object consciousness," because this self-nature of the object has the characteristic of being able to generate self-object consciousness, so it has the characteristic of being able to generate self-object consciousness. If here, how is the self-nature of the object the characteristic of possibility? Because this is the nature of possibility, and dharma and dharmic are completely different.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་སུ་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་བསྟན་ནས། དགག་པ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ། དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དམིགས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད། །འདིར་མི་དམིགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཚུལ་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་བསྒྲེ་བའི་ཕྱིར། །སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་ཡིན་པར་འཇིག་པས་བཟར་མི་རུང་བ་དང༌། རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཐམས་ཅད་ཐལ་ཟིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཤེས་པ་ཁོ་ནའམ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བརྟགས་ལ། ཁྱད་པར་མེད་པར་གཞན་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར། རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་བའི་ཕྱིར་གང་དུ་གང་ཞིག་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གང་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་དམིགས་ན། དངོས་པོ་གཞན་གང་ཞིག་ངེས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དོ། །རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་ངེས་པར་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་ན་དྲུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ཅེ་ན། ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཉི་
ག་ཡང་ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་ན་དེ་གཉིས་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་གཅིག་ངེས་བར

【汉语翻译】
ེ་ན། 因此，说了“因为可能性本身就是事物的自性”。实际上，可能性本身就是事物的自性，但从胜义谛来说，它与事物自身的自性并非不同。这样，在显示了所缘是境的法性之后，为了显示遮破的进入，说了“除此之外的所缘”等等。所要遮破的瓶子等，能够生起具有自身境相的识，除此之外，能够生起以瓶子空性之方为所缘的，那本身，在这里被称为非所缘。为了与之前的理路相符，说了“如前一样”。因为对于想要表达的所缘来说是异体，就像不能被非有毁灭和不能被触及一样，所有意义都已说完。如果“其他”这个词是总相之词，那么，如何以非所缘本身不进入，而只是瓶子空性之方之识，或者只是瓶子空性之方来极力思考，并且没有差别地，所有要表达为其他的词就不是仅仅如此呢？因此，因此，说了“因为在可能性本身中没有差别，在哪里缘何物”等等。在处所等情况下，在哪里缘色等何物，那么哪一个其他的法会必定成为所缘的法，那个法就与色等相关联。在可能性本身中没有差别是必定成为所缘的因，像这样，如果缘色等，因为在可能性自性上相同，第二个也必定会成为所缘。那如何关联呢？说了“因为与一个识相关联”。两者都与一个识相关联，像这样，那个识在生起两个法的相时，就显示那两者与自性相关联。为什么那个识必定会变成两个法的相呢？因此，说了“如果那两者存在”等等。如果那些在可能性自性上相同的事物存在，那时一个必定

【英语翻译】
E na. Therefore, it is said, "Because possibility itself is the nature of things." In reality, possibility itself is the very nature of things, but from the ultimate point of view, it is not different from the self-nature of things. Thus, after showing that the object of perception is the nature of the object, in order to show the entry of negation, it is said, "The object of perception other than that," and so on. The pot and so on, which are to be negated, are capable of generating consciousness in the form of their own objects. Other than that, whatever is capable of generating the object of perception as the side of emptiness of the pot, that itself is called non-object of perception here. In order to match the previous reasoning, it is said, "As before." Because it is a different entity for the object of perception that one wants to express, just like it cannot be destroyed by non-existence and cannot be touched, all the meanings have been said. If the word "other" is a general term, then how can one not enter into the non-object of perception itself, but only the consciousness of the side of emptiness of the pot, or only the side of emptiness of the pot, and without distinction, all that is to be expressed as other is not just that? Therefore, therefore, it is said, "Because there is no difference in possibility itself, where does one perceive what," and so on. In the case of places and so on, where does one perceive what form and so on, then which other dharma will necessarily become the object of perception, that dharma is related to that form and so on. The absence of difference in possibility itself is the cause of necessarily becoming the object of perception. Like this, if one perceives form and so on, because it is the same in the nature of possibility, the second will also necessarily become the object of perception. How is that related? It is said, "Because it is related to one consciousness." Both are related to one consciousness. Like this, when that consciousness arises in the form of two dharmas, it shows that the two are related to self-nature. Why does that consciousness necessarily become the form of two dharmas? Therefore, it is said, "If those two exist," and so on. If those things that are the same in the nature of possibility exist, then one must

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གང་གིས་ན་དེ་གཉིས་ལ་གཅིག་ཁོ་ན་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི། ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ཀླན་ཀ་གཉུག་མ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བཞེད་ནས། མཇུག་བསྡུ་བར། དེ་ལྟར་བས་ན་འདིར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངོ་བོར་མཚུངས་པས་ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པའི་སྐབས་འདིར་དེ་གཉིས་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་གཞན་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱོད་པར་མེད་པ་ཅན་དག་གོ །ག་དགག་ལ་ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི། ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གོ །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ཤེས་པ་གཅིག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་སོ་ཞེས་བསྟན་ནས། མི་དམིགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་འབའ་ཞིག་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཕྱོགས་དེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བུ་མ་ལ་ལྟོས་ནས། བུམ་པ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པ་ནི་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཤེས་པའམ་བུམ་པས་
དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི། བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་འམ། ལས་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་གནས་པ་ཡིན་ནི་མི་དམིགས་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ན་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས་མི་དམིགས་པ་རྣམས་པར་བཞག་ནས། འདིའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཟླ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ

【汉语翻译】
因此不会证悟。这里说了“因为作为理由是不可能的”。因为凭借什么，那二者会显现为一个呢？另一个不是，这是不可能的。想要完全摒弃根本的争论，因此作总结说，因此这里说了“具有适合性的自性无差别”等等。因为什么缘故，那二者因为适合性的缘故，在自性上相同，因此与一个识相关联，因此在不缘的这个场合，那二者因为接近的缘故，具有适合性的自性无差别者，仅仅依靠互相观待而应当看作是他者，不是无差别地作为他者的声音所说的对境。哪些具有适合性的自性无差别，那些就是适合性的自性之自性无差别者。哪些具有与一个识相关联的状态，那些就是与一个识相关联者。这里所说的“此”是指不缘。如此，这里显示了与一个识相关联者仅仅依靠互相观待而安立为他者，为了显示不缘，因此说了“仅仅观待于彼”等等。在什么时候，仅仅观待于如前所说的瓶子，瓶子不同于彼，在那个时候，不缘就是远离瓶子的处所之识，或者远离瓶子的处所之自性。在什么时候，那是识，在那个时候，不缘就是作为识所作法的法相。在什么时候，那是它的自性，在那个时候，就是作为所识法的法相。如此，不缘就是：成为安住在作者上的作用，或者安住在业上的作用。如果是作者安住，那么不缘就是识。如果是业安住，那么不缘就是境的自性。如此，以不如是的方式进入而分别了不缘之后，为了显示此处的所要成立，因此说了“它的同类非有，或者安立为非有”等等。什么是不缘的自性之所说，

【英语翻译】
Therefore, there will be no realization. Here it is said, "Because it is impossible as a reason." Because by what, will those two appear as one? The other is not, this is impossible. Wanting to completely abandon the fundamental argument, therefore, in conclusion, it is said, "Therefore, here, the nature of suitability is without difference," and so on. Because for what reason, those two, because of suitability, are the same in nature, therefore, related to one consciousness, therefore, in this case of non-apprehension, those two, because of proximity, those who have the nature of suitability without difference, should be regarded as others only by relying on each other, not as objects spoken of as the sound of others without difference. Those who have the nature of suitability without difference are those who have the nature of suitability itself without difference. Those who have the state of being related to one consciousness are those who are related to one consciousness. The "this" mentioned here refers to non-apprehension. Thus, here it is shown that those related to one consciousness are established as others only by relying on each other. In order to show non-apprehension, therefore, it is said, "Relying only on that," and so on. When, relying only on the pot as mentioned before, the pot is different from that, at that time, non-apprehension is the knowledge of the place away from the pot, or the nature of the place away from the pot. When that is knowledge, at that time, non-apprehension is the characteristic of the dharma as the object of knowledge. When that is its nature, at that time, it is the characteristic of the dharma as the object of knowledge. Thus, non-apprehension is: becoming the action that abides in the agent, or the action that abides in the object. If the agent abides, then non-apprehension is knowledge. If the object abides, then non-apprehension is the nature of the object. Thus, after entering in a non-such manner and distinguishing non-apprehension, in order to show what is to be established here, therefore, it is said, "Its counterpart is non-existence, or it is established as non-existence," and so on. What is the statement of the nature of non-apprehension,

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ནི་ཟླ་བོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེ་དམིགས་པས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ནི། ཤེས་པ་དང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ལ་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང༌། དེ་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང༌། ཕྱོགས་དེར་དོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་གང་གི་ཚེ་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། མི་དམིགས་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བུམ་བ་མེད་པ་ཡིན། རྒྱུ་གང་གིས་ན་དངོས་བོ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་གྱུར་པར་འགྱུར། འདིར་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་དག་ལས་མི་དམིགས་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ལོགས་ཤིག་
ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་ཀྱིས་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་མེད་དམིགས་པར་བཤད་ན། དེ་ཅི་གཞན་དོན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན་པར་ངེས་ཏེ། དེས་ན་ཁྱོད་དེ་སྐད་དུ་འཆད་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན་གཞན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླན་ཀ་འདིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། །སྔར་བཤད་པ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས་ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པ་དག་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས་ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་མི་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི། དགག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་དུ། །གང་གི་ཚེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། མི་དམིགས་པ་དག་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཚེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
那是对如瓶子等事物不存在而安立名言进行论证，原因和遍及的原因，以火为例，是对不存在和对不存在安立名言进行论证，而自性不现见则仅仅是对不存在安立名言。对不存在安立名言是，认识、言说和行为的特征，即，例如“此处无瓶”之类的具有此种形态的认识，以及如此这般对事物进行言说的言说，以及对该处毫无疑惑地来来往往的行为的特征。对方说，当不现见不是境的自性时，为了显示不现见是不允许的，因此说了“怎么会有他者存在即不存在”等等，境的自性是什么，怎么会没有瓶子呢？因为什么原因，不存在之自性的不现见会变成对不存在安立名言呢？在此，对方的想法是，当从果和自性的理由，从事物存在的自性中分离出不现见时，那时它必定会变成不存在的自性，如果不是那样，分离就没有意义了。如果以差别来说明他者存在的自性不现见，那么，那是否一定是他者有意义即不存在呢？因此，你这样说，这才是你的想法。因此，像“怎么会有他者存在”等等的责难会出现在这里，这是前者的疑惑。立宗者说，为了忆念先前所说的，在此说了“以不如是的方式进入，以观待的方式”等等，以不如是的方式进入与容许之自性相同的事物，是以观待的方式不存在，以及以观待的方式不现见，而不仅仅是否定，这先前已经说过了。如此说，当在非有之自性中安立不存在和不现见时，以瓶子空缺之处的方式，仅仅自性才是没有瓶子的。因此

【英语翻译】
That is to prove the imputation of terms to things that do not exist, such as vases. The cause and the pervasive cause, taking fire as an example, prove the non-existence and the imputation of terms to the non-existence, while the non-perception of self-nature only imputes terms to the non-existence. The imputation of terms to non-existence is the characteristic of knowledge, expression, and action, that is, knowledge with such a form as "there is no vase here", and the expression that expresses things in this way, and the characteristic of the action of going and coming to that place without doubt. The other party said that when the non-perception is not the self-nature of the object, in order to show that the non-perception is not allowed, therefore, he said, "How can there be another existence that is non-existence?" etc. What is the self-nature of the object, how can there be no vase? For what reason does the non-perception of the self-nature of non-existence become the imputation of terms to non-existence? Here, the other party's idea is that when the non-perception is separated from the self-nature of existing things by the reason of the fruit and the self-nature, then it will inevitably become the self-nature of non-existence. If it is not so, the separation is meaningless. If the non-perception of the self-nature of the existence of others is explained by the difference, then is it certain that the existence of others is meaningful, that is, non-existence? Therefore, you say so, this is your idea. Therefore, the accusation such as "How can there be another existence?" etc. will appear here, which is the doubt of the former. The proponent said that in order to remember what was said before, here he said, "Entering in a non-such way, in a dependent way," etc., entering in a non-such way the same things as the nature of permissibility, is non-existence in a dependent way, and non-perception in a dependent way, and not only negation, which has been said before. It is said that when non-existence and non-perception are established in the nature of non-being, only the self-nature is without a vase in the way of the place where the vase is empty. Therefore

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་མི་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་བུས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གྲུབ་པ་ལ་ཉེས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ལོགས་ཤིག་ཏུ་སྨོས་པ་ནི་ཆུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་ནི་མི་དམིགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིས་བ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དགག་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་གྲུབ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དགག་པ་ཙམ་དེའི་ཚད་མ་ཉིད་ཆུང་ཟད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟར་དམིགས་པ་མེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དེས་དངོས་པོ་མེད་པའམ་དེར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྲུབ། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་གཞན་ཞིག་གིས་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྲུབ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་དགག་པ་ཉིད་གང་དུ་ཡང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེ་ན་སྒྲུབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོན་གཞན་ཡིན་ཏེ།
དགག་པ་ཙམ་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལྟར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ན་དགག་པ་ཙམ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་མི་ནུས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་གྲུབ་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་གཞན་གྱི་གོ་སྐབས་ཁོ་ན་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དགག་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདིར་དངོས་པོ་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་ནས། རྒྱུ་གང་གིས་ན་གཞན་ཡོད་པ་ན་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། བུམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེའི་ངོ་བོའི་ཕྱོགས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་གཞན་བུམ་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། །གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ། །མེ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདག

【汉语翻译】
像这样，通过不存在瓶子的自性的不可见，来安立事物的不存在是成立的，这没有任何过失。分别说明是因为有稍微的差别。但实际上，不可见仅仅是自性的理证。像这样，分离的自性方面的法，即安立为事物的不存在，其自性得以成立。还有，为什么事物的不存在和不可见不仅仅是遮遣呢？因此，说了“因为那没有成立”，仅仅是遮遣，其量甚至一点也不成立。像这样，按照你的观点，没有对境就是不可见，如果它成立事物的不存在或者在那里安立，那么，首先不可见本身是如何成立的呢？如果通过其他的不可见，那么那时它又是如何成立的呢？再从那之外的其他又是如何成立的呢？这样一来就会变成无穷无尽了。因此，安立事物的不存在的遮遣在任何地方都不会成立。还有，在那里“因为没有成立”这句话是其他的意义，仅仅是遮遣，那仅仅是成立本身也不会成立。像这样，如果说成立的就是证成，那么仅仅是遮遣，因为事物不存在的缘故，不能证成，因为事物不存在是和所有能力相违背的。如果认为事物的不存在也能产生成立，那么，那时，因为不依赖于共同作用，就会变成恒常产生，甚至连其他的意识的机会都没有了。这样一来，如果仅仅是遮遣不能产生成立，那么，那时安立不存在也肯定不会成立。像这样，在这里，通过排除事物不存在仅仅是遮遣的自性，为了显示因为什么原因，当其他存在时，它就是不存在的，而安立名称，因此，说了“没有关联的自性”。因为什么原因呢？因为和瓶子没有关联的那自性方面的自己的自性成立，那本身就是成立为没有其他的瓶子，因此。其他存在也和不可见一样，通过是火的自性，而安立它是不存在的。

【英语翻译】
In this way, there is no fault in establishing the non-existence of a thing through the non-apprehension of the nature of the absence of a pot. It is stated separately because there is a slight difference. But in reality, non-apprehension is only the reason of its own nature. In this way, the dharma of the aspect of the nature of separation, which is established as the non-existence of a thing, is established. Furthermore, why are the non-existence of a thing and non-apprehension not merely negations? Therefore, it is said, "Because that is not established," and the validity of mere negation is not even slightly established. In this way, according to your view, the absence of an object is non-apprehension, and if it establishes the non-existence of a thing or establishes it there, then how is non-apprehension itself established? If it is through another non-apprehension, then how is that established? And how is it established from something else other than that? In this way, it will become endless. Therefore, the negation of establishing the non-existence of a thing will not be established anywhere. Furthermore, there, the statement "because it is not established" has another meaning, that mere negation, that mere establishment itself, will not be established. In this way, if what establishes is called proof, then mere negation, because of the non-existence of the thing, cannot prove it, because the non-existence of the thing is contrary to all abilities. If it is thought that the non-existence of a thing can also generate establishment, then, at that time, because it does not depend on co-operation, it will become constant generation, and there will be no opportunity for other consciousnesses. In this way, if mere negation cannot generate establishment, then, at that time, the establishment of non-existence will certainly not be established. In this way, here, by eliminating the nature of mere negation as the non-existence of a thing, in order to show why, when another exists, it is non-existent, and to establish a name, therefore, it is said, "That nature without connection." For what reason? Because that aspect of the nature that is not connected to the pot, its own nature is established, and that itself is established as the absence of another pot, therefore. The existence of another is also like non-apprehension, through the nature of being fire, it is established that it is non-existent.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེས་པ་མེད་པར་མཐོང་ནས་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་བུམ་པ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དེ་གྲུབ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བུམ་པ་མེད་པ་བུམ་པ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་བའི་འདིར་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་ན། ཁྱད་པར་གང་གིས་ནི་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འགྲུབ་པ་འགལ་བར་འགྱུར། འདིར་གཅིག་གི་ལྟར་ན་ནི་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དམིགས་པའི་མི་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟགས་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ལྟར་ན་ནི། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དམིགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བུམ་པ་མེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་འདི་ནི་ཡོང་བ་བདེན་
ན་གང་གིས་ན་དགག་པར་བརྟགས་པ་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པ་ལས་སོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འགྲུབ་པ་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་མེད་དེ་བརྒྱུད་དེ་མི་དམིགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པར་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དེས་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཞན་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེའི་ཚེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་བུམ་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟགས་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན། དེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ནི་བུམ་པ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བར་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདིར་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་པ་ནི། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པས་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་ལ་ནི་རིགས་ན། དངོས་པོ་མེད་པར་དགག་པའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་བཟུང་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གྲུབ་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་གིས་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡིན། གཞན་ཡོད་པ་

【汉语翻译】
萨喔。此处他者认为，瓶子等不存在，也可以作为无事物的假立之因，认为没有过失，因此说了“他者存在的自性事物不存在”等等。以瓶子空虚之处，即是自性事物不存在的，以名为现量的量成立，因此成立假立瓶子不存在，或者，瓶子空虚之处成立，因此以比量推知瓶子不存在，成立假立瓶子不存在也可以，在此，假立事物不存在成立，没有什么差别。以什么差别，不缘取而成立假立事物不存在会相违呢？在此，一种观点认为，瓶子空虚之处缘取的不缘取是现量的相。另一种观点认为，瓶子空虚之处缘取而以比量推知瓶子不存在，是假立事物不存在的相，因此有差别吗？如果这种差别是真实存在的，那么以什么如同考察遮破一样，从不缘取而，假立事物不存在成立会相违的差别是没有的，因为通过不缘取以比量的方式成立的，也只是从那之中成立而已。如果即使承认没有差别，那么因此又如何呢？因此，说了“他者存在即是”等等。何时以如是所说的道理，假立事物不存在成立没有差别之时，瓶子空虚之处即是，以及，以其为对境的缘取，为何不是成立瓶子事物不存在的相呢？如果那样成立，仅仅是成立假立瓶子不存在，成立他者存在本身，即是成立那不存在，考察与世间相违有什么用呢？此处他者的想法是，如果以如是所说的过失，认识到不是不缘取的自性，那么，如果完全执持为遮破事物不存在的自性，成立假立事物不存在有什么相违呢？以什么他者存在本身即是不存在呢？他者存在

【英语翻译】
Sa o. Here, the opponent sees no fault in the absence of things like a pot being the very cause for the imputation of non-existence, and therefore states things like "the nature of other-existence does not exist." The emptiness of a pot, which is the non-existence of its nature, is established by a valid cognition called direct perception as its own nature, thereby establishing the imputation of the pot's non-existence. Alternatively, the emptiness of the pot is established, and through inference, the pot's non-existence establishes the imputation of the pot's non-existence. Here, if there is no difference in establishing the imputation of non-existence, then by what difference would the non-apprehension contradict the establishment of the imputation of non-existence? Here, according to one view, the non-apprehension of the emptiness of the pot is a sign in direct perception. According to another view, the apprehension of the emptiness of the pot, inferred as the pot's non-existence, is a sign for the imputation of non-existence. Is there a difference? If this difference is indeed true, then by what, just as in examining refutation, does the difference that contradicts the establishment of the imputation of non-existence from non-apprehension not exist? Because whatever is established through non-apprehension in the manner of inference is ultimately established from that alone. If we concede that there is no difference, then what of it? Therefore, it is stated, "Other-existence itself," and so on. When there is no difference in establishing the imputation of non-existence in the manner described, why isn't the emptiness of the pot itself, and the apprehension of its object, established as the very sign of the pot's non-existence? If it is established in that way, it only establishes the imputation of the pot's non-existence. What is the point of examining whether the establishment of other-existence itself is the establishment of its non-existence, which contradicts the world? Here, the opponent's thought is: if, due to the fault described, it is reasonable to recognize the nature that is not non-apprehension, then what contradiction is there in establishing the imputation of non-existence if it is completely grasped as the nature of negating non-existence? By what is other-existence itself non-existence? Other-existence

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རེ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སོ་སོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་མེད་པ་དང་ཕྱོགས་སོ་སོར་གྲུབ་པ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་བུམ་པས་དབེན་པའི་ངོ་བོས་ཕྱོགས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཁོ་ནས་བུམ་པ་མེད་པ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཕྱོགས་དང་བུམ་པ་དག་ཇི་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར། གཏན་ཚིགས་གཞན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་དང་བུམ་པ་མེད་པ་འདི་གཉིས་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར། དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པ་ནི་ཟླ་བོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་
ནོ། །རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། གོ་རིམས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ཡོད་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་དགག་པ་ནི་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་གྲུབ་པ་ན་གང་མི་འགྲུབ་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་གྲུབ་པའི་ཚེ་དོན་གཞན་གང་ཞིག་མི་འགྲུབ་པ་དེ་གཉིས་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ཡིན་ནོ། འདིར་དཔེ་མེ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ལ་ལར་དུ་བ་གྲུབ་པའི་ཚེ། མེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུ་བརྟགས་ཉིད་དུ་གཟུང་གི །གང་གི་ཚེ་དུ་བ་གྲུབ་པའི་ཚེ་ཁོ་ན་ན་མེ་འགྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ནི། དེ་གཉིས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ན། འདིར་ནི་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་རྟོག་པའི་ཚེ་ཉིད་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཤེས་ན། དེ་ཇི་ལྟར་འདི་གཉིས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར། འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱོགས་དེ་ལས་གཞན་པ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ག

【汉语翻译】
像“成立本身即是不成立”这样的说法，会彻底摧毁与世俗相悖的观点。为了驳斥成立宗的论者所说的“暂且存在之物本身就是不存在的证明”，所以说了“因为各自不成立”。没有瓶子和各个方向的成立是不存在的。然而，仅仅通过以瓶子空缺的自性来执持方向的意识，才能知道没有瓶子。因此，被一个意识所执持的方向和瓶子，怎么会成为记号和有记号的事物呢？说了“因为理由与其他没有关联”，方向和没有瓶子这两者之间没有任何关联。如果没有关联，怎么会成为记号和有记号的事物呢？为了要显示那一点，说了“暂且存在之物是”等等。暂且存在之物不是没有瓶子等等的证明。“暂且”这个词是为了要正确地显示次第，意思是想说，驳斥以存在之物的境为对境，来证明事物不存在，这件事以后再说。如果问，怎么说暂且存在之物不是事物不存在的证明呢？因此，说了“当某事物成立时，某事物不成立，那两者是”等等。当某个事物成立时，另一个事物不成立，那两者是记号和有记号的。这里举例说，就像火和烟一样。在某种情况下，当烟成立时，火是不成立的，为了要成立火，烟才会被认为是记号。在某种情况下，当烟成立时，火也成立，那时，那两者就不是记号和有记号的事物。在这里，当以瓶子空缺的方向进行思考时，当下就知道没有瓶子，那么，这二者怎么会成为记号和有记号的事物呢？如果问，这是为什么呢？说了“因为它具有与那不同的，没有关联的自性”等等。“那”指的是方向，也就是其他存在。“因为它具有与那不同的，没有关联的自性”等等，指的是方向，它与那不同的，具有相容自性的瓶子等等，

【英语翻译】
Such statements as "establishment itself is non-establishment" completely destroy views that contradict the mundane. In order to refute the proponents of establishment who say that "something that exists temporarily is itself proof of non-existence," it is said, "because they are not established separately." There is no establishment of the absence of a pot and the various directions separately. However, the absence of a pot is known only through the consciousness that grasps the direction by the nature of being devoid of a pot. Therefore, how can the direction and the pot, which are to be grasped by one consciousness, become the sign and the object possessing the sign? It is said, "because the reason has no connection with the other," these two, the direction and the absence of a pot, have no connection with each other at all. If there is no connection, how can they become the sign and the object possessing the sign? In order to show that very point, it is said, "Something that exists temporarily is," and so on. Something that exists temporarily is not proof of the absence of a pot, and so on. The word "temporarily" is in order to correctly show the sequence, meaning that the refutation of proving the non-existence of a thing by taking the object of an existing thing as its object will be discussed later. If asked, how is it that something that exists temporarily is not proof of the non-existence of a thing? Therefore, it is said, "When something is established, something else is not established, those two are," and so on. When one thing is established, another thing is not established, those two are the sign and the object possessing the sign. Here, the example is like fire and smoke. In some cases, when smoke is established, fire is not established, and in order to establish fire, smoke is considered the sign. In some cases, when smoke is established, fire is also established, then those two are not the sign and the object possessing the sign. Here, when thinking about the direction devoid of a pot, one knows immediately that there is no pot, so how can these two become the sign and the object possessing the sign? If asked, why is this? It is said, "Because it has a nature that is different from that and has no connection," and so on. "That" refers to the direction, which is the other existence. "Because it has a nature that is different from that and has no connection," and so on, refers to the direction, which is different from that and has a compatible nature, such as a pot, and so on.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་འདི་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་དེའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་གང་གིས་ན་བུམ་པས་དབེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཤེས་བར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་དེ་ཁོ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ་སྟེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་སོ་སོར་མ་གྲུབ་པས་གཞན་ཡོད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་བཤད་པར་བཞེད་ནས། དེ་དེའི་རྟགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་དེ་དང་རྟགས་ཅན་དང་ལྡན་ན། རྟགས་དེ་རྟགས་ཅན་དེར་ལྷན་
ཅིག་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྟག་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྟགས་ཅན་དུ་ལྷན་ཅིག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་སྟེ། འདི་ལྟར་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཉིས་ནི་དོན་གཅིག་ལ་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་གཉིས་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གཞུང་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལུགས་ལྟར་ན་ནི། འདི་གཉིས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དུ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་དང་རྟགས་ཅན་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་སྟེ། འདི་ལྟར་དུ་བ་དང་མེ་གཉི་ག་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ན་འདུ་བ་ཡིན་ནོ། །ལྡན་པ་ནི་འདིར་འདུ་བའི་སྒྲར་བཤད་དེ། གཞན་ནི་ཕྱོགས་ན་དེ་གཉིས་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། ཡང་ན་མེ་ལ་དུ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང་འབྲེལ་པ་འདི་གཉི་ག་ཡང་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལུགས་ལྟར་འདི་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་བསྐྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེས་ནི་དུ་བ་བསྐྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བརྗོད་ནས། དཀྱུས་མ་དང

【汉语翻译】
我所是的那，被称为“彼之外”。因为此具有与彼之外无关的自性，所以此是具有与彼之外无关的自性者，是名为“远离瓶子的处所”的同义词。因为能如实安立瓶子无关的自性之处所的量，凭借它就能知晓远离瓶子的处所，所以唯有如实安立的量才能成立处所的彼之外的区分，是名为“知晓远离瓶子的处所”的同义词。因此，由于未各自成立，所以彼存在并非非有之成立。为了阐述其他的理路，说了“彼是彼之相”等等。如果相与具有相者相合，那么相就会与具有相者具有某种关联，例如，所作性之相与无常性之具有相者，具有一同汇集于一个意义上的性质的关联。就像这样，所作性和无常性二者是汇集于一个意义上的。这二者以汇集于一个意义上的性质而关联，是依于其他的论典而说的。按照自己的宗派来说，这二者是以它的自性而关联的。为了显示其他的关联，说了“烟和”等等。就像烟和无有相者一同汇集于一个意义上一样，就像这样，烟和火二者也汇集于一个处所。相合在此被解释为汇集的意义。其他则不承认在那处所二者以汇集的性质而关联，或者因为见到火上有烟，所以那二者是能依和所依的性质的关联，这二种关联也是依于其他的宗派而近似安立的。为了显示按照自己的宗派这二者的关联，说了“所生之物和能生之物就像那样”等等。火产生烟。因此，那二者是以因和果的性质而关联的。如是宣说了三种关联之后，正文和

【英语翻译】
That which is me is referred to as "other than that." Because this has a nature that is unrelated to other than that, this is one that has a nature that is unrelated to other than that, which is a synonym for "a place devoid of a pot." Because the valid cognition that establishes the suchness of the place of the nature that is unrelated to a pot, by means of which one knows the place devoid of a pot, therefore only the valid cognition that establishes as it is can establish the distinction of other than that of the place, which is a synonym for "knowing the place devoid of a pot." Therefore, since they are not established separately, that other existence is not the establishment of non-existence. In order to explain other reasons, it is said, "That is the sign of that," and so on. If the sign and the sign-possessor are in conjunction, then the sign becomes related to the sign-possessor in some way, for example, the sign of being made and the sign-possessor of impermanence have a relationship of the nature of gathering together in one meaning. Just like that, being made and impermanence are both gathered into one meaning. The relation of these two by the nature of gathering in one meaning is explained in relation to other treatises. According to one's own system, these two are related by its nature. In order to show another relationship, it is said, "Smoke and," and so on. Just as smoke and the signless gather together in one meaning, just like that, smoke and fire both gather in one place. Conjunction is explained here as the meaning of gathering. Others do not admit that in that place the two are related by the nature of gathering, or because smoke is seen on the fire, so the two are related by the nature of support and supported, both of these relationships are also proximately established in relation to other systems. In order to show the relationship of these two according to one's own system, it is said, "Like the object to be produced and the object that produces," and so on. Fire produces smoke. Therefore, the two are related by the nature of cause and effect. Having thus explained the three kinds of relationships, the main text and

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་དུ་བ་དང་མེ་དག་འབྲེལ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ལྟར་ཕྱོགས་དང་བུམ་པ་མེད་པ་དག་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་གང་གིས་ན་གཞན་ཡོད་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བུམ་པ་མེད་པ་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་དེ་ལྟ་བུ་འགའ་ཡང་མེད་དེ། ཇི་ལྟར་བུམ་པ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་དུ་ཡང་འདུ་བ་མེད་ལ། དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་རྟེན་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ།
འདི་ལྟར་ཕྱོགས་ན་བུམ་པ་མེད་པར་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་ཡོད་པ་ནི་ཡུལ་ཡིན་ལ། བུམ་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ལ། འདི་གཉིས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལྟ་བུའོ། །ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ལ་ཤིང་ལྗོན་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་དེ་དང་འགྲེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་སྟོན་པར་སེམས་ན་ཤིང་ལྗོན་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བས་འབྲེལ་པར་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་དེ་དང་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་དེར་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་སྟོན་པར་སེམས་ན། ཤིང་ལྗོན་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པར་འདོད་ན། སྒྲ་སྦྱོར་བས་སྒྲ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ་རྒྱུ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་ལ། དོན་དེ་ལྟ་བུར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་ན། ཤིང་ལྗོན་པའི་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བས་འདི་གཉིས་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོར་བྱས་ནས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཉེ་བར་བཀོད་དེ། 

【汉语翻译】
为了连接，提到了“对于存在和不存在的事物”等等。正如已完成和无常的事物以同一意义的特征相关联，以及烟和火如何相关联一样，对于方向和无瓶子，凭借何种原因，他者的存在，方向的特征，无瓶子的否定特征，这种能够成立的关联是不存在的。正如无瓶子因为没有事物而无处不在，并且因为没有事物本身，它也不是任何基础。为了迎接他者的意愿的怀疑，提到了“如果存在处所和有处所的事物”等等。对于不存在和存在他者的事物，处所和有处所的事物的关联是存在的。如此，在方向上知道没有瓶子。因此，他者的存在是处所，而无瓶子是有处所的。这两者以处所和有处所的特征相关联，例如声音和意义。对于具有树枝等的处所，连接树木的声音，这两者也像处所和有处所的特征相关联一样，在这里也与之相似，这是前一种观点。确立的结论的陈述者说，提到了“声音和意义”等等。如果认为声音和意义是为了显示具有树枝等的意义而连接树木的声音，这是合理的。如此，声音和具有树枝等的意义在那里同时具有原因和结果的特征的关联。因为想要表达的是显示具有树枝等的意义，所以如果想要表达那样的意义，因为连接树木的声音，声音是结果，而原因是想要表达，这是成立的。如果没有想要表达那样的意义，因为不连接树木的声音，这两者也可能具有没有则不生的特征的关联。声音和意义的原因和结果的事物本身，虽然是没有则不生的，然而，舍弃他者的想法，另外安置一个没有则不生的。

【英语翻译】
In order to connect, it is mentioned "for things that exist and do not exist," and so on. Just as things that are done and impermanent are related by the characteristic of converging on the same meaning, and just as smoke and fire are related as described, for direction and the absence of a vase, by what cause does the existence of the other, the characteristic of direction, the characteristic of negating the absence of a vase, such a relationship that can be established does not exist. Just as the absence of a vase is nowhere because there is no thing, and because there is no thing itself, it is not any basis. To welcome the doubt of another's intention, it is mentioned "if there are objects of place and objects with place," and so on. For the non-existent and the other existent, there is indeed a relationship of objects of place and objects with place.
Thus, it is known that there is no vase in the direction. Therefore, the existence of the other is the place, and the absence of a vase is the object with place. These two are related by the characteristics of place and object with place, like sound and meaning. For a place with branches and so on, the sound of a tree is connected, and these two are also related by the characteristics of place and object with place, so here too it is similar, which is the former view. The one who states the established conclusion says, mentioning "sound and meaning" and so on. If it is thought that sound and meaning are related by the sound of a tree to show the meaning with branches and so on, it is reasonable. Thus, the sound and the meaning with branches and so on have a relationship of the characteristics of cause and effect together. Because what is intended to be expressed is to show the meaning with branches and so on, if it is intended to express such a meaning, because the sound of the tree is connected, the sound is the result and the cause is the intention to express, which is established. If there is no intention to express such a meaning, because the sound of the tree is not connected, these two may also have a relationship of the characteristic of not arising without. The cause and effect of sound and meaning, the thing itself, although it is not born without, however, abandoning the thought of the other, another that is not born without is placed nearby.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་དག་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དོན་དེ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སྒྲ་དང་དོན་དག་དངོས་སུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཞན་གྱི་གཞུང་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱིའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བརྒྱུད་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་དོན་ལས་ནི་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་ལས་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་
ལས་ནི་རྩོལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྩོལ་བ་ལས་ནི་རླུང་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལས་ནི་གནས་གཞན་དུ་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ནི་སྒྲ་འགྲུབ་པར་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པའི་དགོངས་པའོ། །འདི་ལ་དངོས་སུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡོད་ན་གཞན་དག་གིས་གཞན་ཡོངས་སུ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ཏེ། མིང་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་ཡང་འདི་ལ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ལ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་གཉིས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོ་དེ་མ་གྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལྟ་རྒྱངས་བཅད་

【汉语翻译】
其他那些是如果不存在就不会产生的，认为是与因和果的性质关系相分离的。因此，这里所归纳的意义是这样的：当想要表达的事物显现出来时，将那事物如实地安立，并且不与外境的事物相区分而进行表达，在那时，声音和意义实际上是因和果的事物。就像这样，为了显示想要表达的事物显现出来的意义，想要结合声音，这才是自己的宗派。当依赖于其他的宗派而想要表达外境的事物时，那时也通过间接的方式存在因和果的事物。就像这样，从意义产生见，从见产生想要表达，从想要表达产生努力，从努力产生风，从风产生与其他处所的接触，从那产生声音的形成是间接的。这是此处造论者的意图。此处只有实际存在的因和果的事物。如果存在那事物，那么其他通过其他方式完全安立的事物也是存在的，认为是仅仅在名称上产生了错误的理解。对此，如果认为那不存在以及其他存在的事物也会变成那样，因此才说了“因为这种形态也不存在于此”等等，凡是接近显示的声和义的关系的形态，这对于那不存在以及其他存在的事物来说是不可能存在的。因此，那两者如何通过境和有境的性质而产生关联呢？为什么不会产生关联呢？因此才说了“如果那两者成立为所证和能证的事物”，等等，当那不存在以及其他存在的事物成立为所证和能证的事物时，通过所证和能证的事物而变成境和有境的事物，所证和能证的事物本身如果没有关联是无法成立的。如果所证和能证的事物没有成立，那么作为其原因的境和有境的事物就更无法存在了。

【英语翻译】
Others are those that do not arise if they do not exist, and are considered separate from the relationship of cause and effect. Therefore, the meaning summarized here is this: when the thing one wants to express appears clearly, establishing that thing as it is, and expressing it without distinguishing it from external things, then the sound and meaning are actually the things of cause and effect. Just like this, in order to show the meaning that appears clearly in the thing one wants to express, one wants to combine sounds, and this is one's own tenet. When one wants to express external things by relying on other tenets, then even at that time, the things of cause and effect exist indirectly. Like this, from meaning comes seeing, from seeing comes wanting to express, from wanting to express comes effort, from effort comes wind, from wind comes contact with other places, and from that comes the formation of sound indirectly. This is the intention of the author of the treatise here. Here, there are only actually existing things of cause and effect. If that thing exists, then other things that are completely established in other ways also exist, and it is thought that only a wrong understanding has arisen in name. If one thinks that what does not exist and other existing things will also become like that, therefore it is said, "Because this form also does not exist here," etc. Whatever form of the relationship between sound and meaning is closely shown, this is impossible for what does not exist and other existing things. Therefore, how can those two be related by the nature of object and subject? Why will they not be related? Therefore, it is said, "If those two are established as things to be proven and proving things," etc. When what does not exist and other existing things are established as things to be proven and proving things, they become things of object and subject through the things to be proven and proving things. The things to be proven and proving things themselves cannot be established without a relationship. If the things to be proven and proving things are not established, then the things of object and subject, which are their cause, are even more impossible to exist.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
དེ་པོར་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན། འདི་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མ་གཏོགས་པ་འབྲེལ་པ་གཞན་མི་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཡོད་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པས་ཀྱང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཡོད་པས་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་དག་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གྲུ་ལ་གྲུབ་བཅིངས་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་སྐྱོབ་པར་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །འཐད་པ་གཞན་
བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡོད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པས་བུམ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་གཙོ་བོས་དངོས་པོར་རྣམ་པར་གནས་པ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་འདོད་ཀྱི། ཆོས་སམ་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་དོན་འདི་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་ན་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྙམ་དུ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བའི་བུམ་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ལ། 

【汉语翻译】
那就要抛弃它。如果又是处所和有处所的事物所作的，成为所要成立的和成立的事物，那有什么过失呢？因此不是那样，就说“这会变成互相依赖”。如果对于没有这个和有其他的，除了处所和有处所的事物之外，不希望有其他的联系，那么就会有互相依赖的过失。就像这样，处所和有处所存在，所要成立的和成立的也存在；因为有所要成立的和成立的存在，所以处所和有处所也存在，这正是互相依赖。互相依赖是无能为力的，例如船和船互相捆绑，不能互相救助一样。为了显示其他的道理，说了“从其他存在”等等。因为用瓶子空旷的处所的特征的其他存在来成立没有瓶子，那时仅仅是成立法，所以会有不是成立总体的过失。就像这样，功德和主物以事物的形式存在，希望法和有法总体是要成立的，而不是仅仅法或者有法。如果仅仅成立没有瓶子，那有什么过失呢？因此，说了“如果是那样，因为有从那之外的其他”等等。如果仅仅是要成立的，那时词的意义就会这样存在：因为处所是空旷的自性，三界中没有叫做瓶子的任何东西。那样的话，瓶子在一切处所一切时间都不存在了。是认为瓶子的事物本身就不存在了。这里为了迎接对方的词语机会的疑惑，说了“如果不是，而是处所等等有法的差别”等等。为了那个本身解脱，这样认为说了处所等等有法等等，凡是叫做处所的有法，那个本身就变成差别的没有瓶子，成立它，而不是仅仅成立。因此不会有不是成立总体的过失。

【英语翻译】
That should be abandoned. If, again, what is done by the entities of place and that which possesses place becomes what is to be established and the entity of establishment, what fault is there? Therefore, if it is not like that, it is said, "This will become mutually dependent." If, for those where that is absent and others are present, one does not wish for another connection other than the entities of place and that which possesses place, then there will be the fault of mutual dependence. Like this, place and that which possesses place exist, and what is to be established and establishment also exist; because what is to be established and establishment exist, therefore place and that which possesses place also exist, and this is precisely mutual dependence. Mutual dependence is powerless, just as boats tied to each other cannot rescue each other. In order to show another reason, it is said, "From the existence of another," and so forth. Because when one establishes the absence of a pot by the existence of another, which is the characteristic of a place devoid of a pot, at that time one is only establishing a dharma, so there will be the fault of not establishing the general. Like this, qualities and the primary exist in the form of entities, and one wishes that the general of dharma and possessor of dharma is what is to be established, and not merely dharma or possessor of dharma. If one were to merely establish the absence of a pot, what fault would there be? Therefore, it is said, "If it were like that, because there is another from that," and so forth. If it were to be merely what is to be established, then at that time the meaning of the word would exist in this way: because the place is the nature of emptiness, there is nothing called a pot in the three realms. If that were the case, the pot would not exist in all places at all times. It is thought that the entity of the pot itself would not exist. Here, in order to meet the doubt of the opportunity of the other's words, it is said, "If it is not, but rather the difference of the possessor of dharma, such as place," and so forth. For the sake of that very liberation, it is thought that one says the possessor of dharma, such as place, and so forth, whatever possessor of dharma is called place, that itself becomes the difference of the absence of a pot, and one establishes it, and not merely establishes it. Therefore, there will not be the fault of not establishing the general.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་འདི་ལ་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། འདི་ལྟར་རྟགས་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་གཞན་ཡོད་པ་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བསམ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གང་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་གང་ཁོ་ན་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་བུམ་པ་དང་འདྲེས་པ་མེད་པའི་གཞན་ཡོད་
པ་ཉིད་དུ་འདོད་ཅིང་རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །འདི་ལྟར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཕྱོགས་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་པའི་བློ་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཐན་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཁོ་ན་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་རུང༌། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དངོས་སུ་ཐ་དད་པ་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོར་བརྟག་པས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིར་གང་གིས་ན་སྤྱི་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་རྒྱུ་གང་གིས་ན། སྤྱི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ། ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་བའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་བརྟག་པ་ནི་མི་འཐད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་མི་སྲིད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ནས་བུམ་པ་མེད་པའི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་གཞན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན། གཏན་ཚིགས་གཞན་དམ་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཕ

【汉语翻译】
在这一方，记号和有记号者之间没有关联的过失也是不可能的。像这样，已经承认了其他的记号，并且方向等等与有法相关联，这是唯一的原因，因为这是事物的自性。这是所思考的。这是已成立的宗派的说法，说方向等等本身。这里，认为其他有法是记号本身，但那不是其他的。如何知道不是其他的呢？因此，说了“任何方向”等等，在任何方向没有瓶子，这个方向本身被认为是与瓶子没有混合的其他，并且被认为是记号本身。像这样，仅仅通过看到没有瓶子的方向，就能理解，并且会产生“在这个方向没有瓶子”的想法。因此，即使没有差别，仅仅通过反驳的差别，也不是不同的，那个方向本身可以作为记号和有记号者的事物。对此，有人认为，虽然实际上没有不同，但是，通过考察一般和特殊的性质，会变成记号和有记号者的事物。因此，这里说了“通过什么，一般会变成理由”等等。对于这样的方向，通过什么原因，会承认一般是理由本身，特殊会变成有法本身，考察一般和特殊是不合理的。为什么不能完全考察一般和特殊呢？因此，说了“仅仅理解它的特殊”等等。对于完全考察没有瓶子的方向的特殊，作为有法本身，仅仅通过理解那个方向的特殊，就能理解没有瓶子，因此，方向的一般不是理由的事物。对此，有人认为，方向的特殊本身也会应用于其他，因此会变成一般。因此，说了“因为没有随行”。对于完全显现的没有瓶子的方向，没有随行。因此，如何能成为一般和特殊的性质呢？因为已经承诺了其他的理由。

【英语翻译】
In this direction, the fault of no connection between the sign and the sign-possessor is also impossible. Like this, another sign has been admitted, and directions and so on are only related to the subject of dharma, because it is the nature of things. This is what is thought. This is the statement of the established tenet, saying directions and so on themselves. Here, it is thought that other subjects of dharma are the sign itself, but that is not other. How is it known that it is not other? Therefore, it is said "any direction" and so on, in any direction there is no pot, that direction itself is considered other that is not mixed with the pot, and is considered the sign itself. Like this, only by seeing the direction without a pot, one can understand, and the thought "there is no pot in this direction" will arise. Therefore, even if there is no difference, only through the difference of refutation, it is not different, that direction itself can be the thing of the sign and the sign-possessor. To this, some think that although there is actually no difference, however, by examining the general and special nature, it will become the thing of the sign and the sign-possessor. Therefore, here it is said "through what, the general will become the reason" and so on. For such a direction, through what cause, will the general be admitted as the reason itself, the special will become the subject of dharma itself, it is unreasonable to examine the general and the special. Why can't the general and the special be completely examined? Therefore, it is said "only understanding its special" and so on. For the special of the direction without a pot that is completely examined, as the subject of dharma itself, only by understanding the special of that direction, one can understand that there is no pot, therefore, the general of the direction is not the thing of the reason. To this, some think that the special of the direction itself will also apply to others, therefore it will become general. Therefore, it is said "because there is no following". For the direction without a pot that is completely manifested, there is no following. Therefore, how can it be the nature of general and special? Because another reason has been promised.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རྟགས་ཉིད་དུ་ཡང་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ། དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་རྟགས་ཉིད་ག་ལ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཡིན་པར་མི་འདོད་ན། འོན་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་ན་ཕྱོགས་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གང་ན་ཕྱོགས་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར།
ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱི་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཙམ་ནི་ཧ་ཅང་སྤྱི་ཡིད་ཆེས་པས་འཁྲུལ་པ་ཡང་བདེན་ན། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱི་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བུམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་མི་བྱའམ། བྱར་ཟད་མོད། ཉེས་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། འདིར་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་འདིར་རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བུམ་པ་དང་འབྲལ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ཡང་ཕྱོགས་རྟོགས་པའི་དུས་དེ་ཁོ་ན་ན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་པོ་དེ་དག་གི་རྟགས་སུ་འདོད་པར་བྱ། འདི་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གང་ན་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་བུམ་པ་དང་བྲལ་བ་གྲུབ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ལྷག་པར་ཅི་ཞིག་བྱ། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་ཡོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པ་ནི

【汉语翻译】
又因为是一方等而说，什么时候唯独没有瓶子的处所不是有法，而且在那时也说它本身是因，因为是一方所承诺的。这怎么会是因呢？如果因为处所的差别没有随行，又因为是一方所承诺的，而不认为是因，那么，难道处所的共同点会变成理由吗？因此，说了凡是有处所的地方等。凡是凡是有处所的地方，那里没有瓶子不是这样的。因此，因为迷惑的缘故，处所的共同点也不是理由。为了迎接对方的意愿的疑惑，说了如果仅仅是一方是那样等。仅仅是处所是非常普遍的，即使相信迷惑也是真实的，像仅仅是没有瓶子的处所，还有什么是那样的，那里没有瓶子本身就没有迷惑。因此，没有瓶子的处所的共同点是理由，因为在那里也没有迷惑，这是前派。立宗者说了那仅仅等，那仅仅是什么，难道不说是远离瓶子吗？虽然可以这样说，有什么过失呢？这里成为因的那个也说了等，在这个不可见的结合中，被认为是因的，与瓶子分离的处所，也是在认识处所的那个时候成立的。因此，应该认为那些仅仅是处所的是因。对于这本身，也说了随行其他的理由等，凡是凡是有仅仅是处所的地方，那里没有瓶子，像这样所说的随行也会变得没有意义。像这样，如果仅仅是认识成为因的处所就成立了远离瓶子，那么随行还能做什么呢？为了总结，因此说了在其他存在时等，因为以那样说的方式没有关联，因此空性的特征的其他存在是……

【英语翻译】
Also, because it is one side, etc., it is said that when only the place without a pot is not the subject, and at that time it is also said that it itself is the reason, because it is one side that is promised. How could this be a reason? If it is not considered a reason because the difference of place does not follow, and because it is one side that is promised, then, could the commonality of place become a reason? Therefore, it is said that wherever there is only a place, etc. Wherever there is only a place, it is not the case that there is no pot there. Therefore, because of delusion, the commonality of place is also not a reason. To meet the other party's doubts, it is said that if it is only one side, it is like that, etc. Only the place is very general, even if you believe that delusion is true, like only the place without a pot, what else is like that, there is no delusion that there is no pot itself. Therefore, the commonality of the place without a pot is the reason, because there is no delusion there, this is the former school. The proponent said that only that, etc., what is only that, wouldn't you say it is away from the pot? Although it can be said like this, what is the fault? Here, that which becomes the reason is also said, etc., in this invisible combination, what is considered the reason, the place separated from the pot, is also established at the time of recognizing the place. Therefore, it should be considered that those that are only places are the reason. For this itself, it is also said that following other reasons, etc., wherever there is only a place, there is no pot there, like this, the said following will also become meaningless. Like this, if only recognizing the place that becomes the reason establishes being away from the pot, then what else can following do? To conclude, therefore it is said that when others exist, etc., because there is no connection in the way it is said, therefore the other existence of the characteristic of emptiness is...

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །ཡང་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ལ་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པས་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་ལས་དངོས་པོ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་འགལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དྲི་བར། གང་ཞིག་གང་དང་འགལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་མེད་པ་
དང་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་དག །གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་བ་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཕ་རོལ་པོས་འགལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡོད་པ་དང་ཟླ་བོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱོགས་དང་ཟླ་བོ་བུམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་ལོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཅི་གང་གིས་ན་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་ཅི་འདིར་གང་གིས་ན་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ། དབེན་པའི་ཕྱོགས་དམིགས་པ་ལ་བུམ་པ་ཡོད་པར་གཞལ་བར་འདོད་དམ། འདིར་ཟླ་བོ་བུམ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་དང་བུམ་པ་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མཐོང་ངོ༌། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། གཞལ་བྱ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདིར་བུམ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་དབེན་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱོགས་དམིགས་པས་འཇལ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། གཞལ་བྱ་དེ་ལ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཇི་ལྟར་འགལ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་དེ་གཉིས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་མེད་པར་བསྟན་ནས། ཉེས་པ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཉེས་པ་ནི་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་ཕ་རོལ་པོས་མི་འདོད་པ་བརྗོད་པས་བརྒལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་མེད་པར་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ཕན་ཚུན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འབྲེལ་པར་མི་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོད་པ་རྟོགས་ཀ

【汉语翻译】
如是成立“无瓶之成立非为成立”。又为消除他人语词之机会之疑虑，假设说“若有相违之关联”等等，于彼无有及他有者，实有相违之体性之关联。是故以相违之体性之关联所关联之故，由他有而成立无事物，此乃前说。立宗者以无有相违之故，而问曰：何者与何者相违？如是说，所欲成立者为无瓶，以及立宗。何者须说与何者一同相违？为使彼者显示相违之故，说“与他有为伴侣”，即与瓶空之自性之立宗，为伴侣之瓶一同相违。立宗者说：岂非以何者为因，而有法与有法之差别等等？唉！于此岂非以何者为因，而说法与有法之差别为相违之体性之关联？于空性之立宗所缘境，欲以有瓶而衡量耶？此处岂非成立无伴侣之瓶耶？则彼与空性之立宗之体性之他有，无有相违。何以不相违耶？说“以一同存在之故”，如是见此瓶空之立宗与无瓶一同存在。为作总结之故，说“于彼所量”等等，于何时此处唯以无瓶衡量空性之自性之立宗，于彼时，所量之彼，有法与有法之差别如何相违？是故此处彼二者实无关联。如是显示无有关联后，为显示其他过失之故，说“于此亦”等等，于相违之体性之关联之此方，亦有非为共同所欲成立之过失，实为彼之伺机而动者。又为以说他人不欲而辩驳之故，说“若彼无有及他有者无关联”等等，假设彼无有及他有者，彼此丝毫亦不欲关联，于彼时，他有则了知。

【英语翻译】
Thus, it is established that "the establishment of the absence of a jar is not an establishment." Furthermore, to dispel doubts about the opportunity for others' words, suppose it is said, "If there is a contradictory relationship," etc. In that absence and the presence of others, there is indeed a contradictory nature of the relationship. Therefore, because of the connection through the contradictory nature of the relationship, the absence of things is established from the presence of others, which is the former statement. The proponent, because there is no contradiction, asks: What contradicts what? Thus it is said that what is to be established is the absence of a jar, and the proposition. What must be said to contradict what together? In order for the opponent to show the contradiction, it is said, "Being a companion with the presence of others," that is, the proposition of the nature of the emptiness of the jar, the jar as a companion contradicts together. The proponent says: Is it not because of what reason that there is a difference between the dharma and the possessor of dharma, etc.? Alas! Here, is it not because of what reason that the difference between the dharma and the possessor of dharma is said to be a contradictory nature of the relationship? In the object of the proposition of emptiness, do you want to measure with the presence of a jar? Is it not here that the jar without a companion is established? Then that, with the presence of others in the nature of the proposition of emptiness, has no contradiction. Why is there no contradiction? Saying, "Because of existing together," thus it is seen that this proposition of the emptiness of the jar and the absence of a jar exist together. For the sake of concluding, it is said, "In that which is to be measured," etc. When here only the absence of a jar measures the proposition of the nature of emptiness, at that time, how do the dharma and the possessor of dharma, which are to be measured, contradict? Therefore, here the two have no connection. Having shown that there is no connection, in order to show other faults, it is said, "Here also," etc. In this aspect of the contradictory nature of the relationship, there is also the fault of not being a commonly desired establishment, which is indeed the one who seizes the opportunity. Furthermore, in order to refute by saying what others do not want, it is said, "If that absence and the presence of others have no connection," etc. Suppose that absence and the presence of others do not want to be connected to each other at all, at that time, the presence of others is understood.

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་དེ་མེད་པ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། གཞན་ཡོད་པ་ནི་དེ་མེད་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ནི་འདོད་དོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། འབྲེལ་བ་གང་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ན་ཉེས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའམ། འགལ་བའམ། གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། འབྲེལ་པ་གང་ལས་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པ་དེ་དེ་མེད་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པའི་
སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འོན་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བུམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དེའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཁོ་ནས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་འདིར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡོད་པ་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེའོ། །འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབེན་པའི་ངོ་བོའོ། །བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། ཚིག་འདི་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཕྱོགས་དེ་འབའ་ཞིག་པ་དེ་ཉིད་གཞན་བུམ་པ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པ་བུམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་བུམ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། བུམ་པ་ཤེས་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་བུམ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལྟར་མི་འདོད་ན། ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་བུམ་པས་རྣམ་པར་མི་གཅོད་མི་འགོག་ན་དེའི་ཚེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་དང་དེ

【汉语翻译】
如果不能了悟那个不存在，那么，就会认为其他存在是了知那个不存在的手段。立宗者说，说了“从任何关系”等等。如果没有任何东西会导致过失相同，无论是没有产生，还是相违，或者其他任何情况，他们都不会认为其他存在是了知那个不存在的手段，无论从什么关系来看。如果他们不认为通过关系可以了知，那么如何了知呢？然而，他们说了“其他存在本身”等等，意思是说，存在着远离瓶子的处所，因此瓶子是不存在的。这是因为，只有通过与那之外的其他事物没有关联的自性，才能成立对那本身的辨别，从而成立对其他事物的遮遣。这段话到此为止已经说完了。为了阐明这一点，说了“与他者没有关联的自性”等等，意思是说，处所等等其他存在，是与瓶子没有关联的自性。所谓“仅仅”，就是远离的自性。所谓“安住于一个自性”，就是安住在各自确定的自性上。这两句话阐述了没有关联的自性。像那样成为如前所说的那样，完全断定那的自性，就是对瓶子等等其他事物的遮遣的否定。这样做，那个仅仅的处所本身，就是不离其他瓶子的。因此，其他存在本身，就是处所存在本身，被称为不存在，即瓶子不存在。了知那之外的其他事物本身，就是了知处所本身，即了知不存在，也就是了知瓶子不存在。仅仅因为不知道瓶子，并不意味着了知瓶子不存在。如果又不这样认为，会有什么过失呢？如果不是这样，那么，说了“因为完全遮遣它”等等，意思是说，如果因为完全遮遣远离瓶子的处所，而不遮遣、不否定瓶子，那么，那个时候，就不会成为完全遮遣远离瓶子的处所本身。为什么呢？因此，说了“因为没有区分那和那不是的自性”，意思是说，那和那

【英语翻译】
If one cannot realize that which is absent, then it is assumed that the existence of something else is the means of knowing that absence. Proponents of established tenets say, having stated "from any relation" and so forth. If there is nothing that would cause the fault to be the same, whether it does not arise, or is contradictory, or whatever else, they would not consider that the existence of something else is the means of knowing that absence, from any relation whatsoever. If they do not consider that it is known through relation, then how is it known? However, they stated "the existence of something else itself" and so forth, meaning that because there is a place devoid of a pot, therefore the pot is non-existent. This is because only through a valid cognition that establishes the very nature of that which is other than it and without relation, the exclusion of other things is accomplished. This passage has been explained up to this point. In order to clarify this very point, they stated "the nature without relation to others" and so forth, meaning that the existence of other things such as a place, is the nature without relation to a pot. "Merely" means the nature of being devoid. "Abiding in one's own nature" means abiding in the individually determined natures. These two phrases explain the very nature of being without relation. That which has become such, that which completely determines the nature of what has been said, is the negation of the exclusion of other things such as a pot. By doing so, that very place which is merely that, is not separate from other pots. Therefore, the existence of something else itself, is the existence of the place itself, which is called non-existence, that is, the non-existence of a pot. Realizing that which is other than that itself, is realizing the place itself, that is, realizing non-existence, which is realizing the non-existence of a pot. Merely not knowing a pot does not mean realizing the non-existence of a pot. If one does not think so again, what fault would there be? If it is not so, then, having stated "because it completely excludes it" and so forth, meaning that if by completely excluding the place devoid of a pot, one does not exclude or negate the pot, then at that time, it would not become the complete exclusion of the place devoid of a pot itself. Why? Therefore, having stated "because the natures of that and what is not that are not distinguished," meaning that that and what

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་དང་དེ་དག་གོ །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་སྟེ། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་གཞིའི་ངོ་བོ་དེ་དང་བུམ་པའི་ངོ་བོ་དེ་མ་ཡིན་པ་འདི་
གཉིས་གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་མ་བྱས་པར་ཆུད་ན་ཡང༌། དེ་ནི་ཅི་ཞེ་ན། ལ་ལར་འགའ་ཞིག་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་ལམ་དུས་སམ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལར་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་མཐོང་བའི་འོག་ཏུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དམ་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མེ་མཐོང་ཡང་གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདིས་མེ་མཐོང་ཡང་རྒྱུ་གང་གིས་ན་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མེ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་མེ་འབའ་ཞིག་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཚེ་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མི་མཐོང་ཡང་ཆུའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར། མེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མེ་དེ་ལ་འཇུག་བར་འགྱུར་ཏེ། འདིས་ཆུ་མེ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་མེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡང་བྱས་པར་ཁས་བླངས་དགོས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་ཆུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མེ་མཐོང་ན་དེ་ན་ཆུ་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཚེ་ཆུ་མི་དམིགས་བས་མེ་ལ་ཆུ་མེད་པར་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་ལ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་སྒྲས་ཅི་ཞིག་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱ། རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་ཆུ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་མེད་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་འདི་ས

【汉语翻译】
不是其他的那些。那些不是其他的自性是，那些不是其他的自性，因为那些不是其他的自性没有分别，因为没有单独分开。例如，没有瓶子的地面的自性和瓶子的自性不是其他，这两个因为什么没有分别，因此不会完全断绝。如果分别之后，没有完全断绝而包含，那是什么呢？例如，在某些地方看到某些东西等等，在某些地方或时间或情况下，在看到某些事物之后，应该获得的真实意义，完全放弃应该放弃的意义的词语是什么，不会变成那样。为什么不会变成那样呢？例如，看到火，但因为什么原因，寻求水的人不会进入火中，仅仅看到火不是原因。例如，当那些不是其他的自性没有分别的时候，即使没有看到，因为没有分别水的自性，所以仅仅看到火不是原因。因此，寻求水的人会进入火中，因为这没有从火中分别出水。也不是进入，因此，必须承认，通过各自确定自性的火完全断绝的知识，也分别了水。为了消除其他人的话语的机会的疑惑，如果因为不明显而没有水等等，例如，当看到火的时候，那里没有看到水，因此因为没有看到水，所以知道火中没有水。因此，寻求水的人不会进入那里，这是先前一方的疑惑。成立的结论说，不明显是什么等等，例如，应该知道不明显的词语是什么。暂时，如果说没有看到水，那么，那个没有是因为没有事物，怎么会认识到什么呢？怎么会完全断绝呢？这是最后的结论。

【英语翻译】
Those are not the others. The nature of those that are not the others is, the nature of those that are not the others, because the nature of those that are not the others is not distinct, because it is not separated separately. For example, the nature of the ground without a pot and the nature of the pot are not other, these two are not distinguished for what reason, therefore it will not be completely cut off. If after distinguishing, it is included without completely cutting it off, what is that? For example, seeing something in some places, etc., in some places or times or situations, after seeing some things, the true meaning that should be obtained, what is the term for completely abandoning the meaning that should be abandoned, it will not become that. Why won't it become that? For example, seeing fire, but for what reason, the person seeking water will not enter the fire, merely seeing the fire is not the reason. For example, when those natures that are not the others are not distinguished, even if they are not seen, because the nature of water is not distinguished, merely seeing fire is not the reason. Therefore, the person seeking water will enter the fire, because this has not distinguished water from fire. It is also not entering, therefore, it must be admitted that through the knowledge that completely cuts off the fire that determines its own nature separately, it also distinguishes water. In order to eliminate the doubt of the opportunity of other people's words, if there is no water because it is not obvious, etc., for example, when fire is seen, water is not seen there, therefore because water is not seen, it is known that there is no water in the fire. Therefore, the person seeking water will not enter there, this is the doubt of the previous party. The established conclusion says, what is not obvious, etc., for example, it should be known what the term not obvious is. Temporarily, if it is said that water is not seen, then, that absence is because there is no thing, how can one recognize something? How can it be completely cut off? This is the final conclusion.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ྙམ་དུ་འདི་ནི་འགའ་ཡང་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པར་མི་འདོད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་
བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡང་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་བརྟེན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་མེད་པར་དགག་བའི་ངོ་བོ་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཡོངས་སུ་གཅོད་བའམ། ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་ན་ཚུལ་གྱིས་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆུ་དམིགས་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས། རེ་ཞིག་མ་རྟོགས་པ་ནི་འགའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་མི་དམིགས་པས་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན་ནི། མི་དམིགས་པ་གཉིས་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ཁོ་ནས་ཤེས་བྱ་མེད་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། དེའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་འདོད་པའམ་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། འགའ་ཡང་མ་གཏོགས་པར་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཉིད་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་ཕུང་པོར་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་ཀྱང་དེའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་མ་གཏོགས་པར་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་ན། དེའི་ཚེ་ཐལ་བ་འདིས་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །གཉིད་ལོག་པ་དང་མྱོས་པ་དང་བརྒྱལ་བ་དང་ཆོད་པ་དང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ན་གཉིད་མཐུག་པོས་ནོན་པ་ལ་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །མྱོས་པའི་གནས་སྐབས་ན་མྱོས་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་སྤྱད་པས་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ལ་ཡུལ་རྟོ

【汉语翻译】
想著，這根本不想要完全斷除。那麼是什麼呢？如果心想是完全斷除的因，因此，說了是證悟的因。因為無是無事物的緣故，作為證悟的因也不適合。如果這樣說，如果依賴於非不顯現的自性，那麼那時我們的宗派就被承認了。然而，在否定無的自性時，那時因為沒有事物，所以什麼也不斷除，也不是斷除的因。如果將不顯現視為無的自性，因為以方式顯示了沒有窮盡，因此，說了那又是如何證悟的。例如，不顯現水又是如何證悟的呢？暫且不證悟也不是任何的成立，因為是使之知曉的緣故。如果說那也是由其他的非不顯現所證悟的，那麼第二個非不顯現又是如何證悟的呢？同樣地，從那以外的其他也是沒有窮盡的。對此心想，非不顯現是沒有知曉的自性，那僅僅會以自己的自性顯示沒有所知，因此，說了那或從那以外的其他也可以等等。如果想要知曉無事物的自性，或者除了那以外的其他也可以，如果沒有任何例外也能證悟無事物，那麼那時所有在睡眠等狀態中的有情，為何不能證悟無事物呢？像這樣，所有事物都被安立為那和非那的自性，分為二者。如果即使沒有非不顯現，也能證悟那或從那以外的其他，那麼那時這個過失就會產生，這已經分析完畢，是量成立的分析。睡眠、醉酒、昏厥、斷絕和背向，將詞語進行分類，那些狀態就稱為那些。其中，在睡眠的狀態中，被濃厚的睡眠壓迫，沒有執持對境的能力。在醉酒的狀態中，因為使用了使人醉酒的物質，所以憑藉那的力量，心對對境

【英语翻译】
Thinking, this fundamentally does not want to completely eliminate anything. Then what is it? If one thinks it is the cause of complete elimination, therefore, it is said to be the cause of realization. Because non-existence is the reason for the absence of things, it is not suitable as the cause of realization either. If it is said like this, if one relies on the nature of non-non-manifestation, then at that time our tenet would be admitted. However, when negating the nature of non-existence, then because there is no thing, nothing is eliminated, nor is it the cause of elimination. If non-manifestation is regarded as the nature of non-existence, because it shows that there is no end in terms of method, therefore, it is said, how is that realized? For example, how is the non-manifestation of water realized? For the time being, not realizing is not any establishment either, because it is to make it known. If it is said that it is also realized by other non-non-manifestation, then how is the second non-non-manifestation realized? Similarly, other than that is also endless. Regarding this, one thinks that non-non-manifestation is the nature of not knowing, and that will only show that there is no object of knowledge with its own nature, therefore, it is said that that or other than that is also possible, etc. If one wants to know the nature of non-things, or other than that is also possible, if one can realize non-things without any exception, then at that time, why can't all sentient beings in states such as sleep realize non-things? Like this, all things are established as the nature of that and non-that, divided into two. If even without non-non-manifestation, one can realize that or other than that, then at that time this fault will arise, this has been analyzed, it is an analysis of the establishment of valid cognition. Sleep, drunkenness, fainting, severance, and turning away, classify the words, those states are called those. Among them, in the state of sleep, being oppressed by thick sleep, there is no ability to hold onto the object. In the state of drunkenness, because one uses substances that cause drunkenness, therefore, by the power of that, the mind towards the object

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་ལོ། །བརྒྱལ་
བའི་གནས་སྐབས་ན་གནད་དུ་རྒྱབ་པས་སམ། རླུང་ལ་སོགས་པ་མ་མཉམ་པས་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་མེད་དོ། །ཆོད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡུལ་གྱིས་བསྐལ་བས་སམ་ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པས་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་ལོ། །རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་འཛིན་པར་ནུས་པ་མེད་དོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི། མུན་ནག་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་མེ་མཐོང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྟོགས་བར་བྱེད་པ་འདིས་མེ་མཐོང་ཡང་འདི་ནི་མེ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། འདི་ནི་ཆུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མ་རྟོགས་པས། མེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འདུག་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཆུ་བ་བརྩལ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཆུར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་ཡང་མི་བྱ་འཕགས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཇལ་བར་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་འདི། ཅི་འགྲོ་ན་རུང་ངམ་འོན་ཏེ་འདུག་ན་རུང་གཏོལ་མེད་དེ། རྒལ་དཀའ་པའི་སྐབས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཏོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་གཅིག་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆུས་དབེན་པའི་མེ་གཅིག་པུ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཆུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རང་གི་ཚིག་ཁོ་ནས་ཕ་རོལ་བོ་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གཅིག་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་གཅིག་མཐོང་བས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པར་ནུས། ཡང་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དེ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆུ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཆུ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཅོ་དྲི་བར། འདི་ཉིད་ཁོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཁོ་བོས་དང་པོ་ཁོ་ནར་བཤད་ཟིན་ན། ཅི་སྟེ་ཁྱོད་དེ་ལ་མ་རངས་པ་ལྟར་སྟོ་ན། གདོན་མི་ཟ་
བར་ཁྱོད་ལ་འབྲོས་ཁུང་གཞན་མེད་དེ། དེ་ན་ཁྱེད་ཕུག་རྡུགས་པས་འདི་ཁས

【汉语翻译】
丧失了能力。昏厥的时候，要么是因为击中了要害，要么是因为风等不调和，失去了执持所缘的能力。中断的时候，要么是因为所缘遮蔽，要么是因为能阻碍的物质遮蔽，丧失了执持所缘的能力。背向的时候，对于想要表达的所缘，没有执持的能力。加上“等等”二字，对于黑暗等等的情况，应当看作是没有执持所缘的能力。为了总结，因此说了“即使见到火”等等。因为不区分如此这般不是那样的体性，因此，能认知者即使见到火，也不会区分“这仅仅是火，这不是水”，因此，也不应停留在寻求火的目的上。那么应该怎么做呢？应该为了求水而进入那个地方。因为不能确定是水，所以也不应该行走或前进。这样一来，衡量者由于与互相矛盾的行为相关联，这个烦恼，无论是行走还是停留都不行，毫无办法，陷入了难以逾越的境地。为了迎接他人意愿的疑惑，说了“如果仅仅见到一个”等等。因为仅仅见到远离水的唯一的火，因此会认识到那里没有水，因为没有其他的形态。立宗者为了仅仅用自己的话语将对方置于自己的立场，说了“如何见到一个”等等。如何通过见到一个事物就能认识到没有其他事物呢？再次，为了迎接他人话语机会的疑惑，说了“如果仅仅是那个”等等。因为认识到与水无关的仅仅是火的体性，因此，领会到没有水，这是先前一方的疑惑。立宗者为了诘难，说了“这正是我们”等等。既然这已经被我们最初说过了，你为何像不满意那样说呢？无疑你没有其他的逃脱之处，那么你因为理屈词穷而承认这个。

【英语翻译】
It has lost its ability. In a state of fainting, either because a vital point was struck, or because the winds and other elements are imbalanced, there is no ability to hold onto the object of perception. In a state of interruption, either because the object is obscured, or because it is obscured by an obstructing substance, the ability to hold onto the object of perception is lost. In a state of turning away, there is no ability to hold onto the object of perception that one wishes to express. By mentioning "etc.", in situations such as darkness, etc., it should be seen that there is no ability to hold onto the object of perception. In order to conclude, therefore, it is said, "Even if one sees fire," etc. Because one does not distinguish between such and such a nature that is not that, therefore, the cognizer, even if he sees fire, does not distinguish, "This is only fire, this is not water." Therefore, one should not remain seeking the purpose of fire. What should one do then? One should enter that place in order to seek water. Because one cannot be certain that it is water, one should not walk or advance. In this way, the measurer, because he is connected with mutually contradictory actions, this affliction, whether to go or to stay, is impossible, and he has fallen into a difficult situation to overcome. In order to meet the doubts of others' intentions, it is said, "If one sees only one," etc. Because one sees only the unique fire that is devoid of water, therefore one will realize that there is no water there, because there is no other form. The proponent of the established conclusion, in order to place the opponent on his own side with his own words alone, said, "How can one see one," etc. How can one realize that there is nothing else by seeing one thing? Again, in order to meet the doubts of the opportunity for others' words, it is said, "If it is only that," etc. Because one recognizes only the nature of fire that is unrelated to water, therefore, one understands that there is no water, which is the doubt of the previous party. The proponent of the established conclusion, in order to refute, said, "This is exactly what we," etc. Since this has already been said by us in the beginning, why do you speak as if you are dissatisfied with it? Undoubtedly, you have no other escape, so you admit this because you are at your wit's end.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་པར་ཟད་ཀྱི། གཟུ་བོར་གྱུར་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་གཞན་ཉིད་ནི་ཞེས་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པ་ཉིད་དེ། མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ན། དེར་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་རངས་པར་མ་བྱས་ལ། དེ་ནི་ཕུག་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་ཁས་ལེན་པས་འདི་ནི་གཟུ་པོའི་ཚུལ་ཆགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་འགྲམ་མ་མཐོང་བའི་བྱ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གྲུ་བོ་ཆེར་ཞུགས་པའི་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲམ་མཐོང་ཡང་ཅི་མ་རུང་སྙམ་ནས། བྱ་སྦུར་ཏེ་གཏོར་བར་བྱེད་པ་དེ་གང་གི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱུགས་ཏེ་འགྲམ་མ་རྙེད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུ་ཁོ་ནར་འདུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འོང་ངོ་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་འདི་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རིང་དུ་ཡང་སོང༌། ཕ་རོལ་དུ་ཡང་སོང་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་ཁས་བླང་དགོས་པ་དེའི་ཕྱིར། གཏིང་ཚུགས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་གྲུབ་པ་ནི་ཆུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །གང་ལ་གཏིང་ཚུགས་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གཏིང་མི་ཚུགས་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པའོ། །གཏིང་མི་ཚུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ངེས་པ་དང་མཐར་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཕ་རོལ་བོས་གལ་ཏེ་ལྷ་ཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཁོ་ནས། གཞན་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ། དགག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེས་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་དེ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཡང་རུང༌། དངོས་པོ་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བརྗོད་མི་དགོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་
ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་དེར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཅད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས

【汉语翻译】
仅仅是接受而已，并不是因为公正。上面说的“其他”是指相互关联的事物是相互依赖的。因此，从它之外存在的事物本身就是不存在的，从它之外所观察到的事物本身就是不可观察的。如果这样说，你不会满意。这是因为陷入了困境而接受，所以这不是公正的态度。为了总结，说了“就像没有看到岸边的鸟一样”等等。就像进入大船的商人们，心想即使看到岸边又有什么不好呢？于是放飞鸟去寻找，当无论如何寻找都找不到岸边的时候，为了只能待在船上而回来一样，这个也应该这样看待。因为无论走多远，走到对岸，都不可避免地必须承认我的观点。因此，不需要丝毫没有根基的观点成立。凡是没有根基的，那就是要论证没有根基的观点。没有根基的意思是不确定和不彻底。对方如果说“仅仅是完全断绝神”等等。如果完全断绝与其它事物没有关联的有形事物，想要了解其它事物不存在的自性，断绝就能成立，否定就能成立。那么，在完全显现地基等等的时候，无论是没有差别地成为观察对象的知识，还是除了事物显现之外的其它，都会成立一切都不存在，而不仅仅是与一个知识相关联的可以成立的自性，比如瓶子等等。因此，也不需要说，成为事物观察对象的不可观察的事物，才是论证事物不存在的差别。因为在完全显现地基等等的时候，凡是没有成为观察对象的，也都是完全断绝的，因此这个差别有什么用呢？这是先前的观点。成立的结论说。

【英语翻译】
It is merely accepting, not because of fairness. The "other" mentioned above refers to mutually related things being interdependent. Therefore, what exists apart from it is itself non-existent, and what is observed apart from it is itself unobservable. If it is said like this, you will not be satisfied. This is because it is accepted due to being trapped in a predicament, so this is not a fair attitude. To conclude, it is said, "Like a bird that has not seen the shore," and so on. Just like merchants who enter a large ship, thinking, "What harm is there even if we see the shore?" They release a bird to search, and when they cannot find the shore no matter how they search, it returns to stay only on the ship. This should also be viewed similarly. Because no matter how far you go, even to the other shore, you inevitably have to acknowledge my view. Therefore, there is no need for a groundless view to be established even slightly. Whatever is groundless is to argue for a groundless view. Groundless means uncertain and incomplete. If the opponent says, "Only by completely severing the god," and so on. If one completely severs a tangible thing that is not related to other things, and wants to understand the self-nature of other things as non-existent, severance can be established, and negation can be established. Then, when the ground and so on are fully manifested, whether it becomes knowledge of the object of observation without distinction, or other than the appearance of things, everything will be established as non-existent, and not just the nature that can be established in relation to one knowledge, such as a vase and so on. Therefore, it is also not necessary to say that the unobservable thing that becomes the object of observation of things is the difference that proves the non-existence of things. Because when the ground and so on are fully manifested, whatever has not become the object of observation is also completely severed, so what is the use of this difference? This is the previous view. The established conclusion says.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་འདི་ཡང་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། ཕྱོགས་དེར་ཁྱད་པར་མེད་པར་གཞན་ཐམས་ཅད་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྣམ་པ་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །ལེགས་ཏེ་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པར་ཆུག་ན་ཡང༌། འོན་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་དེའི་བདག་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཅད་པར་མ་གྱུར་ན། ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཆད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཆད་ན་དེའི་ཚེ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཀག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་གཞན་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་འདུག་པར་ཡང་མི་བྱ་ལ། འགྲོ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་བས་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་སུ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཅད་པ་བསྟན་ནས། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱ་བ་ལ་བློའི་བྱེད་པ་བསྟན་བའི་ཕྱིར། ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་དུ་ངེས་པ་
དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ངེས་ངེས་བའི་དངོས་པོ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བློས་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་ན་དངོས་པོ་སྣང་བ་ལས་བཟློག་པ་དངོས་པོ་གཞན་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ་ད

【汉语翻译】
因此，说了“以完全断除其自性”等等。因为完全断除了一切方位的自性空性的本体，所以遮止了该方位的其他本体。这个远离瓶子的方位也不是其他事物的本体，也不是毫无差别地断定所有其他事物不存在于该方位。如果说方位会断除与它不同的自性吗？因此，说了“为了知道必定显现为其自性”。因为分别体验到方位各自确定的形态，所以断除它的其他自性。很好，即使允许仅仅是方位的显现，但为什么会断除与它不同的自性呢？因此，说了“它的自性不是与它不同的自性”。该方位的本体，也就是它的自性，不是与它不同的事物的本体。如果仍然没有断除其他自性，会有什么过失呢？因此，说了“如果其他自性没有断除”。如果方位的本体没有断除其他自性，那么那时进入和返回都会不存在。这样，当方位的本体没有遮止其他事物的自体时，寻求其他事物的人们既不会停留，也不会离开，所以应该陈述所有前面的情况。这样，在直接显示了断除其他自性之后，为了显示在断除其他自性时心的作用，说了“在处所、时间和本体和状态中”等等。心在处所中确定，以及在时间和本体和状态的差别中确定，例如蓝色等事物，如果心将处所、时间和本体和状态的差别完全断定为各自确定的自性，那么就会遮止与显现的事物相反的其他事物。将“处所、时间和本体、状态”这些词语分别组合起来……

【英语翻译】
Therefore, it is said, "By completely severing its self-nature," and so on. Because the very nature of emptiness, devoid of the nature of all directions, is completely severed, therefore, the other nature of that direction is negated. This direction, devoid of a pot, is also not the nature of other things, nor does it establish the non-existence of all other things in that direction without distinction. If it is said, does the direction sever the self-nature that is different from it? Therefore, it is said, "In order to know that it necessarily appears as its self-nature." Because the aspects of the directions are experienced separately as distinct and definite forms, therefore, it severs the other self-nature of it. Very well, even if it is allowed that it is merely the appearance of a direction, why does it sever the self-nature that is different from it? Therefore, it is said, "Its self-nature is not the self-nature that is different from it." The self-nature of that direction, that is, its essence, is not the essence of things that are different from it. If the other self-nature is still not severed, what fault would there be? Therefore, it is said, "If the other self-nature is not severed." If the nature of the direction does not sever the other self-nature, then at that time, entering and returning will not exist. Thus, when the nature of the direction does not negate the own nature of other things, then those who seek other things will neither stay nor leave, so all the preceding situations should be stated. Thus, after directly showing the severance of other self-natures, in order to show the function of the mind in severing other self-natures, it is said, "In place, time, essence, and state," and so on. The mind is certain in place, and certain in the distinctions of time, essence, and state, such as blue things, etc. If the mind completely determines the distinctions of place, time, essence, and state as their own distinct self-natures, then it will negate other things that are contrary to the appearing things. Combining the words "place, time, essence, and state" separately...

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དག་ཏུ་ངེས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མེད་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་ངེས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་པར་བཅད་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀག་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་སྔོན་པོ་འདི་བློ་དེས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་འགོག་བའི་བློ་ཉིད་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་ངེས་པའི་དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕུང་པོ་གཉིས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ན་ནི་སྣང་བའོ། །དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་འདི་ནི་མི་སྣང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་འདི་མངོན་སུམ་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་དེ་ནི་ཡོད་པ་དང་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བློ་ནི་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ལྡོག་པའི་བློ་ནི་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་མངོན་སུམ་ནི་མདུན་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་མཐུན་པར་བྱེད་ཅ

【汉语翻译】
在彼等之中确定，即是所谓的“如是”。“以彼之自性”是指在处所等处所确定的自性。“彼之非彼性”是指，彼之自性即是彼性，处所等各自确定的自性之非彼性，即是其他处所等的自性。如是说，凡是处所、时间、自性与状态所确定的蓝色等其他自性，皆能断除。又为何断除非彼性呢？因此，如是说“若已断除其他事物”等。若已遮止处所、时间、自性与状态等其他，则如是处所等所确定的此蓝色，亦为此心所完全断除，并且处所等所确定的特征之彼性，亦仅是彼性，而非其他，如是安立。如是，变异为他物，如前所说的处所等，以及远离之自性，遮止之识，即是完全断除处所、时间、自性与状态所确定的事物，如色等。因此，现量，即是唯一进入量的事物，能将一切事物分为二蕴。二蕴即是：一者，凡是完全显现者；二者，除彼之外的一切，皆安立为不显现者。如是说，能将一切事物分为显现与不显现。此处是显现，除彼之外，此处是不显现，如是分别之作用，对于现量无分别而言，难道不是没有吗？因此，如是说“彼是随行与违逆”等。现量即是存在与否定之分别之因，仅以此故，即具有果。随行之识，即是存在之分别。违逆之识，即是否定之分别。如是说，现量能使面前存在的事物仅与自身之自性相符。

【英语翻译】
That which is determined among them is called "suchness." "By its own nature" means the nature determined in places and so on. "Its non-thatness" means that the nature of that is thatness, and the non-thatness of the nature determined separately in places and so on is the nature of other places and so on. It is said that whatever other nature, such as blue, is determined by place, time, nature, and state, is severed. And why is non-thatness severed? Therefore, it is said, "If other things have been severed," and so on. If other places, times, natures, and states have been prevented, then this blue, which is determined by such places and so on, is also completely severed by that mind, and the thatness of the characteristics determined by such places and so on is only thatness, and not otherness, as it is established. Thus, the mind that has changed into other things, such as the places mentioned before, and the nature of separation, and prevents it, is said to completely sever things determined by place, time, nature, and state, such as form. Therefore, direct perception, which is the only thing that enters the measure, is the only thing that divides all things into two aggregates. The two aggregates are: one, whatever is completely manifest; and two, everything else except that, is established as non-manifest. It is said that it divides all things into manifest and non-manifest. Here it is manifest, and except for that, here it is non-manifest. Is it not the case that this function of distinguishing is absent for direct perception without distinction? Therefore, it is said, "It is following and reversing," and so on. Direct perception is the cause of the distinction between existence and negation, and only for this reason does it have a result. The mind of following is the distinction of existence. The mind of reversing is the distinction of negation. It is said that direct perception makes the thing present in front of it conform only to its own nature.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
ིང་སྐྱེ་ལ། དངོས་པོ་དེ་ནི་དངོས་སུ་ན་ཡོད་པའི་ངོ་བོས་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་པུ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ངོ་བོས་སྔོན་པོ་དེ་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་གིས་ན་འདི་ནི་སྔོན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་བར་འགྱུར་བ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་བ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་འབྱུང་ངོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་མཐའ་དག་དང༌། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་སྔོན་པོ་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱིས་སྟོབས་ཁོ་ན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དགག་པའི་ཤེས་པ་གཉིས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པར་མ་གྱུར་ན་དུས་ཕྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་དག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཉིས་འབྱུང་སྟེ། གང་གི་ཚེ་མངོན་སུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་གཞག་གི །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དངོ་པོ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ལམ་གཏོགས་པ་མཐའ་དག་དགག་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱབ་བ་སྒྲུབ་
པར་བྱེད་པའི་ཚེ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཚེ་དངོས་སོ་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་གལ་སྲིད་དེ། འདི་ལྟར་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁོ་ནས་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་བརྩལ་བས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ན་ཕུང་པོ་གཞན་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁ

【汉语翻译】
而生。該事物乃是真實存在的本質，僅僅是藍色的本質，並且是與其他一切事物相異的自性。因為以事物存在的本質，藍色以那樣的形態產生，被現量所把握，因此，在此現量的力量，以何者而言，此是藍色，像這樣了知，存在著以藍色那樣顯現的分别念。因為其他一切事物，以及與特徵不相符的藍色，被現量所把握，因此，僅僅是現量的力量，不是黃色等等，像這樣了知，遣除黃色等等，產生遮止的第二識，如是宣說。如果現量事物沒有以那樣的形態產生，之後像這樣的分别念就不會產生。因此，以現量的力量，會產生像這樣的兩種分别念，當現量產生像這樣的分别念之時，就安立為具有果，否則就不是。因此，僅僅是隨行和違逆的智慧之因，因為是具有果的緣故。成立了，一個量進入，就是將一切事物分為二聚。再者，為何不許第三聚呢？對此宣說了，除了它以外，沒有剩餘等等。當事物完全顯現，除了道以外，一切都是以遮止的自性，以斷除而周遍，成立

【英语翻译】
And born. That thing is the essence of being truly existent, only the essence of blue, and it is the nature of being different from all other things. Because with the essence of the existent thing, blue arises in that form, grasped by direct perception, therefore, here by the power of direct perception, by which, this is blue, like this knowing, there exists a conceptualization appearing like blue. Because all other things, and the blue that does not match the characteristics, are grasped by direct perception, therefore, only the power of direct perception, not yellow etc., like this knowing, eliminating yellow etc., the second consciousness of negation arises, thus it is said. If the directly perceived thing does not arise in such a form, then later such conceptualizations will not arise. Therefore, by the power of direct perception, two such conceptualizations will arise, when direct perception produces such conceptualizations, it is established as having a result, otherwise it is not. Therefore, only the cause of following and reversing wisdom, because it is the cause of having a result. It is established that one valid cognition entering is dividing all things into two aggregates. Furthermore, why is the third aggregate not allowed? To this it is said, except for it, there is no remainder etc. When things fully appear, except for the path, everything is with the nature of negation, pervading by cutting off, establishing

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དོན་ཏེ་སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་དེས། དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པ་དང་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བཅད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར། འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐལ་བ་སྔ་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་བས་སོ། །དོན་དེ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པའི་དོན་ནི་དོན་དེའོ། །དེ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པ་ནི་དོན་དེ་རྣམ་པར་མ་བཅད་བའོ། །འཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཚད་མའི་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཚད་མ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཅིག་ཁོ་ནའི་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་མི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་ལ། སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་དང༌། མི་སྣང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གཞན་ནི་མེད་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་མོད། རེ་ཞིག་ཚད་མ་གཅིག་
འཇུག་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཅོད་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ན། རྣམ་པ་གཞན་གསུམ་པོ་མེད་པར་གོ་ཇི་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་འཇུག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་འཇུག་པའི་སྔོན་པོ་དེ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པའི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་ནར་དེར་སྔོན་པོ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་པོ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དེ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚད་མ་དེ

【汉语翻译】
说了“如果”等等。如果不是仅仅在显现上，而是没有被异于显现的事物所遍及，那么，阻断的意识，就不会把没有被异于它所遍及的事物进行分割和分离。因此，也就会导致想要完全显现的事物被完全分割，因为没有区分它和非它的体性。进入和返回都不存在，这就会变成之前的过失。所谓“它”，就是非显现。所谓“没有被异于它所遍及”，就是“没有被异于显现的事物所遍及”这句话的意思。所谓“它”，就是阻断的意识。所谓“因为没有分割那个事物”，没有被异于它所遍及的事物，就是那个事物。没有分割它，就是没有分割那个事物。为了进入和收集。因此，说了“因此，量的方式是”等等。因为如此，仅仅是随行和返回的智慧之因，才是具有果的量，因此，唯一量的作用是，对某个事物，量进入，想要完全显现，那就是完全分割，想要异于它的事物完全不显现，那就是阻断分别，显现和不显现，以及非不显现这三种之外，没有其他的，只是显示这些而已。暂时，一个量进入，那就是完全分割，异于它的事物就是分别，如果这样说有道理，那么，如何理解显示没有其他三种方式呢？因此，说了“因此，对某个事物，量进入是”等等。例如，对蓝色等等某个事物，量进入，那个蓝色本身，就从异于它的黄色等等事物中进行分别和分离。因为仅仅在那里，那个蓝色本身被完全分割，并且异于它的黄色等等事物从那个蓝色中进行分别，并且因为对那个蓝色，没有完全分割异于它的黄色等等事物。正如所说的那样，那个量。

【英语翻译】
It is said, "If," and so on. If it is not only in appearance, but is not pervaded by something other than appearance, then the consciousness that obstructs will not divide and separate what is not pervaded by something other than it. Therefore, it would also lead to the complete division of the object that is desired to be completely apparent, because the nature of it and not it are not distinguished. Entering and returning do not exist, and this would become the previous fault. "It" means non-appearance. "Not pervaded by something other than it" means the phrase "not pervaded by something other than appearance." "It" means the consciousness that obstructs. "Because that thing is not divided," the thing that is not pervaded by something other than it is that thing. Not dividing it means not dividing that thing. For the sake of entering and collecting. Therefore, it is said, "Therefore, the way of valid cognition is," and so on. Because in this way, only the cause of the mind that follows and returns is the valid cognition with its result, therefore, the function of the only valid cognition is that for some object, valid cognition enters, wanting to be completely apparent, that is complete division, wanting something other than it to be completely non-apparent, that is obstructing distinction, appearance and non-appearance, and other than these three kinds of non-non-appearance, there is nothing else, it only shows these. For the time being, one valid cognition enters, that is complete division, something other than it is distinction, if it makes sense to say so, then how to understand showing that there are no other three ways? Therefore, it is said, "Therefore, for some object, the entry of valid cognition is," and so on. For example, for some object such as blue, valid cognition enters, that blue itself separates and distinguishes from something other than it, such as yellow. Because only there, that blue itself is completely divided, and something other than it, such as yellow, is distinguished from that blue, and because for that blue, something other than it, such as yellow, is not completely divided. As it is said, that valid cognition.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་སྣང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྣང་བ་སྔོན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྣང་ན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་མ་མཐོང་བའི་མ་མཐོང་བས་ཐམས་ཅད་དེ་ནི་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རྣ་པར་འཇོག་པ་དང༌། གང་གི་ཕྱིར་སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣ་པ་གཞན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། སྣང་བ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དག་སྣང་བ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་འདོན་པ་དེ་དག་གི་ལྟར་ན་ནི་གཞུང་རུང་བར་དགའ་སྟེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་མཐོང་བ་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བཤད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞུང་འདི་ནི་མི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ལ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་གདོན་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་དམིགས་པ་ན་འདི་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་ལ་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་
གནས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དགག་པ་བསྒྲེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདིས་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་འདིས་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་བཤད་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་མ་གཏོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་མ་ལ་གཏོགས་པའི་དུས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རིམ་ཞེས་བྱའོ། །རིམ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དུས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཅིག་ཅར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གསུམ་པ་ལྟ་ག་ལ་སྲིད། འདིར་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་པའི་རྒུ་ནི་ཅིག་ཅར་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །འབྲས་བུ་བར

【汉语翻译】
确实能成立没有其他形态。为什么呢？因为说了“如果那显现”等等。因为如果显现了蓝色，那么凡是没有见到黄色等等的未见，都认为那与（蓝色）是不同的，并且如此安立；因为不是与显现不同的，不是与显现不同的就是仅仅安立显现本身，因此没有其他形态。所谓“不是与那不同的”，与那不同就是与那不同，是“与显现不同”的同义词。所谓“不是与那不同的”，不是与那不同的就是那显现本身，是“显现本身”的同义词。所谓“在那本身中”，是“在显现本身中”的同义词。那些读作“显现和与那不同的本身中”的人，喜欢这种符合经文的说法，像这样，如果说一切都安立为见本身和与那不同的本身，那么，安立为不是与那不同的本身就成了多余的了。因此，这部经文应当这样读，为了安立一切不显现为与那不同的本身。像这样，如果专注于此，就安立于此本身，而一切不专注于此的，就安立为其他本身，因此成立了没有其他形态，是这样说的。为了将互相决定的其他体性也进行没有其他形态的遮破比较，因此说了次第和非次第等等。这部经文显示了除了见和不见之外没有其他形态，这部经文也应当观察解释次第和非次第等等互相决定的其他体性，意思是认为对于那，除了次第和非次第之外，没有第三种形态。所有属于非同时的时间都称为次第。所有不属于次第的时间都称为同时。因此怎么可能有第三种形态呢？这里，对于同时产生果实的藤蔓，就安立为同时的名称。果实连

【英语翻译】
Indeed, it establishes the absence of any other form. Why? Because it is said, "If that appears," and so on. Because if blue appears, then all the unseen, which have not seen yellow and so on, are considered different from (blue), and it is established as such; because it is not different from appearance, and what is not different from appearance is merely establishing appearance itself, therefore there is no other form. "Not different from that" means different from that, which is synonymous with "different from appearance." "Not different from that" means not different from that, which is synonymous with "appearance itself." "In that itself" is synonymous with "in appearance itself." Those who read it as "appearance and in the very different from that" prefer this statement that conforms to the scriptures. Like this, if it is said that everything is established as seeing itself and the very different from that, then establishing it as the very not different from that becomes redundant. Therefore, this scripture should be read like this, in order to establish all non-appearances as the very different from that. Like this, if one focuses on this, then it is established in this itself, and all that does not focus on this is established as the other itself, therefore the absence of any other form is established, so it is said. In order to compare the negation of other forms for other entities that mutually determine each other, therefore it is said sequence and non-sequence, and so on. This scripture shows that there is no other form besides seeing and not seeing, and this scripture should also be observed to explain other entities that mutually determine each other, such as sequence and non-sequence, meaning that it is considered that for that, there is no third form besides sequence and non-sequence. All times that belong to non-simultaneity are called sequence. All times that do not belong to sequence are called simultaneity. Therefore, how could there be a third form? Here, for the vine that produces fruit simultaneously, the name simultaneous is established. Fruit con

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རིམ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །གང་དག་ལ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དག་སྟེ། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་པ་དང༌། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཐོགས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཞར་ལ་འོངས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དཀྱུས་མ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་གཅིག་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་དམིགས་པས་དོན་འདི་སྔོན་པོ་ཡིན་གྱི། སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་སྔོན་པོ་དེའི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི། དེའི་ཡུལ་ལམ་དེའི་དུས་སུ་སྔོན་པོ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་འགོག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་དང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པས་ན། འདིར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་གནས་ཡིན་པར་འགྱུར་པ་འདི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི། ཕྱོགས་དེར་དམིགས་པའི་
རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་ཡང་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱང་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། །དེའི་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་སྒྲ་བཤད་དོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་ལ། དེའི་ཡུལ་དང་དང་དུས་སུ་ཉེ་བར་ཡང་འགྱུར་བས་འགལ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འདིར་དཔེ། རོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཟུགས་ནི་རོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རོའི་ཡུལ་དང་རོ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཡོད་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དགག་པ་ཁོ་ན་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི། དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་དགག་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་དགོས་སོ། །དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེ

【汉语翻译】
产生幻觉的原因，就称为次第。哪些具有互相区分的自性，那些就是具有互相区分的自性者。具有互相舍弃而存在的自性，这是它的定义。等等，是指常与无常、有为与无为，有碍与无碍等等，应当观察。顺便完成了，为了连接正文。因此，说了“因此，像那样以一境性”等等。因此，以如是所说的形式，以专注于蓝色等一境性，这个事物是蓝色，不是黄色等的自性，像那样，那个蓝色区分了黄色等的自性，但不是在那处或那时，除了蓝色之外，阻断一切其他。因为这被认为是仅仅与一个意识相关联，并且互相依赖才是其他，所以，在此成为所缘的能知，因为与可容许的自性相同，仅仅是成为处所存在，但不是阻断在那处未成为所缘的能知。那些作为所缘的处所和时间，就是处所和时间的解释。为了总结，说了“因此，也会变成不是它的自性”等等。因为不如是阻断一切，所以，也会变成不是它的自性，不是蓝色的自性，并且也会接近它的处所和时间，所以没有任何矛盾。在此举例，就像味道和形状等等。就像形状不是味道的自性，然而，就像存在于味道的处所和味道产生的时间，这里也同样会变成那样。因为以如是所说的道理，只能做到遮遣所缘的自性，但不是在它的处所和时间中，完全遮遣一切，所以特别需要说是成为所缘的能知。为了总结正文，因此，从如是所说的非所缘仅仅是。

【英语翻译】
The cause of generating illusion is termed as sequence. Those that possess the nature of mutually distinguishing each other, those are the ones that possess the nature of mutually distinguishing each other. Having the nature of existing by mutually abandoning each other, that is its definition. And so on, it refers to permanence and impermanence, conditioned and unconditioned, with obstruction and without obstruction, and so on, should be observed. Having completed incidentally, in order to connect the main text. Therefore, it is said, "Therefore, like that, with one-pointedness," and so on. Therefore, in the manner of what is said, by focusing on one-pointedness such as blue, this thing is blue, but not the nature of yellow and so on, like that, that blue distinguishes the nature of yellow and so on, but it is not that in that place or at that time, it obstructs everything else except blue. Because this is considered to be other only by being related to one consciousness and mutually dependent, therefore, here, the knowable that becomes the object of focus, because it is the same as the nature of being permissible, it is only becoming a place of existence, but it is not obstructing what has not become the object of focus in that place. Those places and times that are the object of focus, those are the explanations of the place and time. In order to summarize, it is said, "Therefore, it will also become not its nature," and so on. Because it is not obstructing everything like that, therefore, it will also become not its nature, not the nature of blue, and it will also be close to its place and time, so there is no contradiction at all. Here is an example, like taste and form and so on. Just as form is not the nature of taste, however, just as it exists in the place of taste and the time when taste arises, here too it will become the same. Because in the way of speaking like that, only the negation of the nature of the object of focus can be done, but not completely negating everything in its place and time, therefore it is especially necessary to say that it has become the knowable of the object of focus. In order to summarize the main text, therefore, from the non-object of focus as it is said, it is only.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པར་གཞན་ཐམས་ཅད་དགག་པར་བྱ་མི་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་དུས་རེས་འགའ་ཡུལ་ལ་ལ་ཞིག་ཏུ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ན་གོང་དུ་གཞན་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་དང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་སྟེ་མ་ཡིན་ཞེས་ཀླན་ཀ་བཙལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟགས་ཉིད་ཡིན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་གཞིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བུམ་པ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ནའི་འདི་རྟགས་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་རྟགས་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེར་
ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་དེར་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཉིད་དོ། །བུམ་པ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པར་ལྷན་ཅིག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའམ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའམ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་མ་གྲུབ་པའི་ཉེས་པ་འདིར་ཡང་བསྒྲེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྟགས་འབྱུང་བའི་དུས་ཁོ་ན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་འབྱུང་བའི་དུས་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་ཏེ། སྔར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པ་རྟོགས་ནས་ཕྱིས་བུམ་པ་མེད་པས་ཕྱོགས་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་རྟོགས་པས་བུམ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་དེ་མེད་པ་བུམ་པ་མེད་པ་རྟོགས་ཀྱི་ཕྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྟགས་ཉིད་དུ་མི་འདོད། དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པའི་དུས་ཁོ་ན་དེ་མེད་པར་རྟོགས་ཞེས་དེའི་ཕྱིར། མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་

【汉语翻译】
说了地等。因为那样没有差别而不能否定其他一切，所以正如所说，仅仅从不可得才能在某个时候某个地方成立某些事物的不存在，从其他则不能成立。这样就成立了。这样一来，先前对于“存在他者本身以及它的境识怎么不是事物不存在的成立”的责难，暂时已经排除了存在他者本身就是事物不存在的成立。为了遮破存在他者的境识是事物不存在的相，说了“存在他者的境识也”等。凡是远离瓶子的地面的境识，就是成立没有瓶子的，这仅仅是随自意而已，完全不承认这是相。为什么不承认这是相呢？在那里
如果也要另外成立事物的不存在，说了“如果也要另外成立事物的不存在”等。如果承认作为相来观察的存在他者的境识，也要另外成立事物的不存在，那就安住在无关联的悬崖边了。瓶子不存在和存在他者的境识，不是同时聚集在一个意义上，也不是所依和能依的事物，也不是所生和能生的事物。为了在这里也比较各自不成立的过失，说了“仅仅在相产生的时候”等。相产生的时候就是出生的时间，先前认识到远离瓶子的方位的特征的存在他者，之后认识到没有瓶子的方位的后随和倒返，已经清楚地显示了。在那之后，不是通过认识方位来认识没有瓶子。那么是什么呢？不是那样，仅仅是认识到远离瓶子的方位，就认识到没有瓶子，之后则不是。为什么不承认是相呢？因为不是那样，仅仅是在认识的时候就认识到不存在。因此，说了“刚一见到”等。因为显

【英语翻译】
It is said, "earth," and so on. Because in that way, without distinction, it is impossible to negate all others, therefore, as has been said, it is only from non-apprehension that the non-existence of certain things is established at certain times in certain places, but not from others. Thus, it is established. In that case, the previous objection, "How is the existence of other itself and its object-cognition not the establishment of the non-existence of a thing?" has been temporarily refuted, that the existence of other itself is indeed the establishment of the non-existence of a thing. In order to refute that the object-cognition of the existence of other is the sign of the non-existence of a thing, it is said, "The object-cognition of the existence of other also," and so on. Whatever is the object-cognition of a ground devoid of a pot, that is what establishes the non-existence of a pot, but this is merely according to one's own intention, and it is not at all accepted as a sign. Why is this not accepted as a sign? There,
If the non-existence of a thing must also be established separately, it is said, "If the non-existence of a thing must also be established separately," and so on. If it is admitted that the object-cognition of the existence of other, which is to be examined as a sign, must also separately establish the non-existence of a thing, then it is dwelling on the edge of irrelevance. The non-existence of a pot and the object-cognition of the existence of other are not simultaneously gathered in one meaning, nor are they the object and the subject, nor are they the produced and the producer. In order to compare the faults of non-establishment here as well, it is said, "Only at the time when the sign arises," and so on. The time when the sign arises is the time of arising, that is, having previously understood the existence of other, which is the characteristic of a place devoid of a pot, and later clearly showing the subsequent going-along and turning-back of understanding the place without a pot. After that, it is not that the non-existence of a pot is understood by understanding the place. So what is it? It is not like that; it is only by understanding the place devoid of a pot that the non-existence of a pot is understood, but not later. Why is it not accepted as a sign? Because it is not like that; it is only at the time of understanding that non-existence is understood. Therefore, it is said, "As soon as it is seen," and so on. Because manifest

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་གྱི་མཇུག་ཐོགས་ཁོ་ནར་ཆོད་པ་ཤོལ་བ་མེད་པར་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་ནི་ཡོད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འདི་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་སྐྱེ་བ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་དང༌། གཞན་ཡོད་པ་དག་ནི་དུས་མཉམ་དུ་རྟོགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བས། ཕྱོགས་མཐོང་ནས་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་འདི་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཚུངས་པའི་བུམ་པ་མ་མཐོང་ནས་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འདིར་ཁྱབ་པ་གང་གི་ཕྱིར་རྟགས་སྐྱེ་བའི་དུས་དེ་ཁོ་ན་བུམ་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་སོ་སོར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་འབྱུང་བའི་དུས་ཁོ་ན་མེད་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ལས་ཤེ་ན། གཞན་ཡོད་པ་རྟོགས་ནས་གདོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་སྨོས་ཏེ། དྲན་པ་བརྗོད་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་མཐོང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་ཆོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཏན་ཚིགས་གཞན་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པས་བུམ་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་དངོས་པོ་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་དངོས་པོ་དེའི་རྟགས་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་དུ་གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་སྐད་དུ་གང་ན་ཡོངས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པར་ནི་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་ནུས་ཤེ་ན། དམིགས་པ་གཅིག་པུ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོངས་སུ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་གཅིག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་གང་ན་ཡོད་པ་གང་གིས་ན་གང་དང་གང་ན་འདི་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་སྤྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དཔེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གང་དང་གང་ན་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་ཡོད

【汉语翻译】
仅仅在三的结尾处确定，毫无遗漏地，这个方位的体性是存在的。生起瓶子等等的体性是不存在的这种定解。因此，那不存在，以及其他存在的事物是同时证悟的。就像为了瓶子空缺的方位而努力，见到方位后，刚一见到就确定这个方位是存在的。同样，没有见到与那相同的堪能性的体性的瓶子，就确定这里没有瓶子。名为“确定”的语词，在此处是周遍的，因为产生标志的时候，仅仅在那时成立没有瓶子，因此这两者各自不是标志和有标志的事物。如果问，仅仅在标志产生的时候才成立不存在吗？回答是，说了证悟其他存在后，首先等等，是为了陈述忆念。因此，见到、证悟和确定是没有的区别词。说了“因为其他论式没有成立例子”，意思是，以具有其他存在的境的对境，来成立没有瓶子，没有任何例子。为了显示那，说了“那是哪个随逐哪个”等等，意思是，被认为是标志的事物，是哪个被认为是标志的事物，存在随逐哪个事物，就是那个事物的标志。如果问，为什么没有随逐呢？因此，说了“像这样在哪里”等等，意思是，像这样，不能显示在哪里有完全显现的方位的境的对境，就在那里没有瓶子。如果问，为什么不能显示呢？说了“唯一的对境是”等等，意思是，完全显现的境的对境，唯一的是，在哪里存在，凭借什么，在哪里和在哪里这个存在，就在那里和那里没有瓶子，这样随逐。对此，如果认为完全舍弃差别，而普遍地随逐，回答是，对于普遍完全显示的例子也说了“在什么时候”等等，意思是，什么时候在哪里和在哪里，有仅仅执取瓶子空缺的方位的对境。

【英语翻译】
Only at the very end of the three is it determined, without any omission, that this nature of direction exists. The certainty arises that the nature of things like a pot does not exist. Therefore, the non-existence of that and the existence of others are realized simultaneously. Just as one strives for a direction devoid of a pot, and upon seeing the direction, immediately determines that this direction exists, similarly, without seeing a pot that is similar in nature to that very capability, one determines that there is no pot here. The word "determination" here is pervasive, because at the time when the sign arises, it is only then that the absence of a pot is established, therefore these two are not separate entities of sign and sign-possessor. If it is asked, is it only established as non-existent at the time when the sign arises? The answer is, having spoken of realizing the existence of others, first and so on, it is intended to state recollection. Therefore, seeing, realizing, and determining are synonymous terms. It is said, "Because the other argument does not establish an example," meaning that there is no example to establish the absence of a pot by means of an object with a realm of other existence. To show that, it is said, "Which follows which," etc., meaning that the thing that is considered a sign is which thing that is considered a sign, and which thing exists following which thing, is the sign of that thing. If asked, why is there no following? Therefore, it is said, "Like this, where," etc., meaning that, like this, it is not possible to show that where there is an object of a fully apparent direction, there is no pot there. If asked, why is it not possible to show? It is said, "The single object is," etc., meaning that the single object of a fully apparent realm is, wherever it exists, by what means, where and where this exists, there and there is no pot, thus following. To this, if one thinks that completely abandoning the distinction, it follows universally, the answer is, for the universally fully shown example, it is also said, "At what time," etc., meaning that at what time, where and where, there is an object that only grasps the direction devoid of a pot.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་དང་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྤྱིར་ཁྱབ་པ་སྟོན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང༌། དཔེ་ལ་ཚད་མ་གཞན་མེད་པ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བུམ་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་མེད་པར་མི་དམིགས་པ་འདི་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་ཡིན་པར་བརྗོད་དགོས་ལ། སྒྲུབ་པ་དེ་ལ་ཡང་དཔེ་གཞན་ཞིག་བརྗོད་དགོས་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དང་པོ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བུམ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་རྟགས་གང་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ན་གཞན་ཡོད་པ་དང༌། དེའི་ཡུལ་
ཅན་གྱི་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་རྟགས་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྟགས་གང་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་གང་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པ་མི་འགྱུར་ན། འོ་མ་དེ་མ་གྲུབ་ན། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པ། ཕྱོགས་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཕྱོགས་རྟོགས་པའི་དུས་ཁོ་ན་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུར་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་བུམ་པ་མེད་པ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་མེད་པ་གྲུབ་ན། འོ་ན་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། སུ་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་ནས་དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྟོགས་པ་རྨོངས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་མི་བྱེད་པའི་བློ་གྲོས་རྨོངས་པ་ལུང་ངན་པས་བསླུས་པའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཡོད་དོ། །འདི་ལྟར་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་གླང་པོ་ཆེ་བརྒྱས་དབེན་པར་གྲུབ་ཀྱང་གྲངས་ཅན་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་འཆེལ་བ་ལ་ལ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་བརྒྱ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལ

【汉语翻译】
即使在那时，想要显示普遍存在“那个和那个地方没有瓶子”的情况，也必须认为，对于例子来说，没有其他量，只有抓住远离瓶子的方向，那个目标就是为了成立要成立的法，即没有瓶子的成立。对于那个成立，也必须说没有其他量，只有这个不可见才是成立。对于那个成立，也必须说出其他的例子，这是没有穷尽的。如果没有穷尽，那么最初，想要成立的东西本身就不会变成理解没有瓶子。为了总结正文，因此说了“从任何标志”等等。因为以那样的方式说，成立其他存在和具有那个境的不可见的事物，作为标志是不合理的。因此，必须承认从任何标志都不能成立事物不存在。如果从任何标志都不能成立事物不存在，那么如果牛奶没有成立，那么如何成立安立事物不存在的名称呢？因此，说了“以现量的特征的不可见”等等。如果作为方向的特征的其他存在，以现量的特征的不可见，以方向的目标的自性成立，那么就能成立安立事物不存在的名称。事物不存在只有在理解方向的时候才能成立，比如理解远离瓶子的方向的时候，才能理解没有瓶子。如果成立了没有瓶子，那么安立事物不存在的名称也就成立了。谁在理解事物不存在之后，不会安立事物不存在的名称呢？因此，说了“理解愚昧”等等。即使理解了事物不存在，也有不给事物不存在安立名称的愚昧的智慧，被恶劣的教证所欺骗的理解。比如，即使成立了手指尖远离一百头大象，但有些坚持数论宗的宗义的人，也不会在手指尖上安立没有一百头大象的名称。同样地，

【英语翻译】
Even at that time, when wanting to show the general existence of "there is no pot in that and that place," it must be considered that, for the example, there is no other valid cognition, only grasping the direction away from the pot, that object is precisely to establish the dharma to be established, that is, the establishment of the absence of the pot. For that establishment, it must also be said that there is no other valid cognition, only this non-perception is the establishment. For that establishment, other examples must also be stated, which is endless. If it is endless, then initially, what is intended to be established itself will not become the understanding of the absence of the pot. To conclude the text, therefore, it is said "from any sign" etc. Because in that way it is said, establishing the existence of other and the non-perception of the object having that realm, as a sign is unreasonable. Therefore, it must be admitted that from any sign, the non-existence of things cannot be established. If the non-existence of things cannot be established from any sign, then if milk is not established, how can the imputation of the name of non-existence be established? Therefore, it is said "by the non-perception of the characteristic of direct perception" etc. If the other existence as the characteristic of the direction, by the non-perception of the characteristic of direct perception, is established by the nature of the object of the direction, then the imputation of the name of non-existence is established. The non-existence of things is only established at the time of understanding the direction, such as when understanding the direction away from the pot, the absence of the pot will also be understood. If the absence of the pot is established, then the imputation of the name of non-existence is also established. Who, after understanding the non-existence of things, would not impute the name of non-existence to it? Therefore, it is said "understanding ignorance" etc. Even if the non-existence of things is understood, there are such ignorant wisdoms that do not impute the name of non-existence to the non-existence of things, understandings deceived by bad scriptures. For example, even if it is established that the fingertip is devoid of a hundred elephants, some who adhere to the tenets of the Samkhya school will not impute the name of the absence of a hundred elephants to the fingertip. Similarly,

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་གོང་བུ་རིགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་གྲུབ་ཀྱང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རིགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་ཕྱོགས་ལ་ལར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་གཞན་ལ་ཅི་འདི་ན་ལྷ་སྦྱིན་མེད་དམ་ཞེས་དེ་སྐད་འདྲི་བ་དག་མཐོང་ངོ༌། །འདི་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟ་བས་ན། ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ནས། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་
པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། གང་ཞིག་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྨོས་པར་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་ཡང་གྲུབ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས། རྒྱུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་གང་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་མི་དམིགས་པ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་མང་མོད་ཀྱི། རྩ་བའི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྩམས་པ་ཡིན་པས། དེས་རྩ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དེ་མཐོང་ནས་རྒྱས་པར་ཁོང་ནས་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རེ་ཞིག་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལས་བལྟ་བར་བྱའི། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་འབའ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ལས་རིག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དག་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ལ་རིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང༌། ཡང་ཞེས་བྱ་བའ

【汉语翻译】
即使我（指胜论派）成立了远离种姓等，但胜论派并不进行没有种姓等的名言安立。同样，在世间，在某些地方，即使自己没有看到想要显现的事物，也会问别人：“这里没有天施吗？”。如果对此进行详细分析，将会过于极端。因此，顺便提及就足够了。如此通过自己的体性来显示不可见之后，为了显示详细的分类，说了“不可见即是”等。不可见可以分为三种来理解。为了显示这三种，说了“因和果的事物成立”等。凡是成立事物不存在的，以及凡是作为不可见的理由本身而说的，这两者通过现量和比量，也成立为因和果的事物。通过自己的量成立为所遍和能遍的事物，并且通过自性不可见的方式，因和能遍凡是成立事物不存在的，这两者不可见，按照顺序，就是因不可见和能遍不可见。自性不可见是第三种。虽然不可见有很多种，但为了详细显示根本的种类，所以说了三种。像这样，这个详细的解释，是因为以理解者开头，是应喜欢简略意义者的要求而著的。因此，他会看到根本的分类，并从内心引申出详细的内容。再次，暂时因和能遍仅仅如何成立不存在的名言安立呢？因此，为了说明这一点，说了“对于因和能遍的”等。对于因和能遍的，安立自己的体性不存在的名言，也必须从成立他者存在来看待。仅仅自性不可见不是从成立他者存在来理解的。那么是什么呢？因和能遍不可见也应该从成立他者存在来推理。这个“又”字

【英语翻译】
Even if I (referring to the Vaisheshika school) establish being devoid of genus, etc., the Vaisheshikas do not engage in the imputation of names without genus, etc. Similarly, in the world, in some places, even if one has not seen a certain object that one wants to manifest, one will ask others, "Is Devadatta not here?" If one were to analyze this in detail, it would become too extreme. Therefore, it is sufficient to mention it in passing. Thus, having shown the non-apprehension through its own nature, in order to show the detailed divisions, it is said, "Non-apprehension is..." etc. Non-apprehension should be understood as threefold. In order to show these three, it is said, "The objects of cause and effect are established..." etc. Whatever establishes the non-existence of an object, and whatever is stated as the very reason of non-apprehension, both of these are also established as the objects of cause and effect through direct perception and inference. Through one's own valid cognition, they are established as the pervaded and the pervader, and through the mode of non-apprehension of self-nature, whatever cause and pervader establish the non-existence of an object, these two non-apprehensions, in order, are called non-apprehension of cause and non-apprehension of pervader. Non-apprehension of self-nature is the third. Although there are many kinds of non-apprehension, in order to show the fundamental kinds in detail, it is said that there are three kinds. In this way, this detailed explanation, because it begins with the understanding, is written in accordance with the wishes of those who prefer concise meaning. Therefore, he will see the fundamental divisions and derive the details from within. Again, how can the imputation of non-existence be established solely through cause and pervader? Therefore, in order to explain this, it is said, "For the cause and the pervader..." etc. For the cause and the pervader, the imputation of names for the non-existence of one's own nature must also be viewed from the establishment of the existence of another. Merely non-apprehension of self-nature is not to be understood from the establishment of the existence of another. What then? Non-apprehension of cause and pervader should also be inferred from the establishment of the existence of another. This word "again"

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒྲས་རིག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་རྒྱུའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་ཏུ་ཆུག་ན་ཡང༌། དེས་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པར་རྒྱུ་དངོས་པོ་མེད་པའམ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུའམ། ཁྱབ་
པར་བྱ་བ་དག་དངོས་པོ་མེད་པའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་ཐ་དད་དེ། དེས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གཉི་ག་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །མི་དམིགས་པ་གསུམ་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་གྱུར་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི། གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་དུས་ཁོ་ན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བར་བྱེད་པས། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་མི་དམིགས་པ་མེད་པས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དག་དངོས་པོའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། གཞན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པ་དེ་ཡང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་ཁོ་ནའི་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ན་གོ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ། དེ་གཉིས་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ། །ཤིང་མེད་ན་ཤ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར། ལྐོག་ཏུ་དོན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་དམིགས་པའི་རིག་བྱ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནར་སྦྱོར་བར་ཟད་ཀྱི། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེ་ཏོག་གི་གྲོང་ལ་སོགས་པར་ནི་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཀླན་ཀའོ། །

【汉语翻译】
应以“等”之语助词来理解。即使如前所述，能成立因或遍行不存在，那又如何呢？因此，像这样成立，就提到了果和应遍行之主等。何时如前所述，因不存在或特殊不存在而成立时，果或应遍行等，不存在或以不存在来安立名言，是按顺序成立的。或者，“或”这个词是总括，像这样，这里所要成立的和能成立的是不同的。因此，不存在和以不存在来安立名言，这二者都能成立。第三种不可得是怎样的呢？对于自性不可得，就提到了“是”等。任何自性不可得，因为所要成立的和能成立的无有差别。不可得成为了能立的相，仅仅成立以不存在来安立名言，因为仅仅在他者存在成立之时才成立，所以不是不存在。在此，有人寻衅责难，如果因和遍行等，如果因和遍行等，何时因和遍行等，不现见彼之外的他者存在的自性，从而成立名言，那么果或应遍行等，成立存在或以不存在来安立名言。如果认为，不现见他者存在的自性，也成了现见的对境，仅仅是成立那二者因和遍行不存在的名言，因此，因和遍行不可得，那二者如何能像任何时候无火则无烟，无树则无香一样，秘密地与意义相联系呢？所谓成立彼之外的他者存在的自性，是指任何远离因和遍行的处所，那就是所谓彼之外的他者存在。像这样，仅仅是因和遍行等，与现见的对境不成立的，才与之相联系，而对于隐蔽的鲜花之城等，则是不行的，这是寻衅责难。

【英语翻译】
It should be understood with the particle "etc.". Even if, as previously stated, the cause or pervasive factor can be established as non-existent, then what is it? Therefore, like this being established, the fruit and the owner of what should be pervaded, etc., are mentioned. When, as previously stated, the cause is non-existent or the particular is non-existent, and it is established, then the fruit or what should be pervaded, etc., is non-existent, or establishing designation with non-existence, is established in order. Or, the word "or" is a summary. Like this, here what is to be established and what can establish are different. Therefore, both non-existence and establishing designation with non-existence can be established. What is the third non-apprehension like? For self-nature non-apprehension, "is" etc. are mentioned. Any self-nature non-apprehension, because what is to be established and what can establish are not different. Non-apprehension becomes the sign of what can establish, it only establishes establishing designation with non-existence, because it is only established when the existence of the other is established, so it is not non-existence. Here, someone seeks fault, if the cause and pervasive factor, etc., if the cause and pervasive factor, etc., when the cause and pervasive factor, etc., do not apprehend the nature of the existence of the other than that, thereby establishing designation, then the fruit or what should be pervaded, etc., establish existence or establishing designation with non-existence. If it is thought that not apprehending the nature of the existence of the other also becomes the object of apprehension, it is only establishing the designation of the non-existence of those two, the cause and the pervasive factor, therefore, the cause and pervasive factor are non-apprehended, how can those two be secretly connected with meaning like whenever there is no fire there is no smoke, whenever there is no tree there is no fragrance? The so-called establishing the nature of the existence of the other than that refers to any place that is far from the cause and pervasive factor, that is the so-called existence of the other than that. Like this, only the cause and pervasive factor, etc., that are not established as the object of apprehension, are connected with it, but for the hidden city of flowers, etc., it is not possible, this is seeking fault.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རྟགས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དག་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། རྟགས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་
ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་རྟགས་ནི་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མ་ངེས་ཏེ། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པའི་རྟགས་ལས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་མ་ངེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར། དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བྱེད་ཅེ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་དང་དུ་བ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་གང་དུ་འགའ་ཞིག་ན་མེ་མེད་པ་དེ་ན་ངེས་པར་དུ་བ་ཡང་མེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་དང་ཤ་པ་དག་ཀྱང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་གང་ན་ཤིང་མེད་པ་དེ་ན། ཤིང་ཤ་པ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་དག་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་འབྱུང་བ་དང༌། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པས་འབྲེལ་པ་དག །རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། །དེའི་ཕྱིར་མིག་བཙུམས་ཏེ། ཡང་ཐམས་ཅད་ན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཆར་ཡང་བསྟན་ནས། མདོའི་དོན་དང་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གསུམ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཆད་ཁྱབ་པ་ཚུལ་གསུམ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཧེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
持宗义者说，因为相不决定的缘故，所以说“以量自身”。原因和周遍不成者，以量自身施设于隐蔽义是不行的。为何不行呢？说“因为相不决定的缘故”。
像这样，原因和周遍不成之自性相，于隐蔽义是不决定的，因为不是所缘之境的缘故。从不决定的相，所应成办是不成的。如果相不决定，为何施设于隐蔽义呢？说“原因和周遍关系成立者”等。如果火和烟以因和果的事物之相的关系成立，那么在某个地方没有火，那里也必定没有烟。同样，树和树叶也是周遍和所周遍的事物之相的关系成立，那么在哪里没有树，那里树叶也必定没有，为了极力显示这个道理，这些仅仅是极力施设而已。如是说，果和所周遍是从它生，并且以它的自性之相的关系而关系。没有原因和周遍，怎么会有呢？因此闭上眼睛，又要在一切处说没有原因和周遍就没有果和所周遍。如是显示了自性、果和不成，这三种理由之后，为了与经义结合，因此说“因此此方之法”等。对于三种理由，所说三种方之法，就是具有随行和相违。因此，它的周遍三种方式的方之法，具有随行和相违的理由，以自性、果和不成之差别，仅仅是了知三种。为何仅仅是三种呢？因此，对于自己的所应成办之法没有错乱的缘故。

【英语翻译】
Those who hold sectarian views say that because the sign is uncertain, they mention "by means of the measure itself." It is not the case that the non-apprehension of cause and pervasion is applied to the hidden object by the measure itself. Why not? It is said, "Because the sign is uncertain."
Thus, the nature of the non-apprehension of cause and pervasion, the sign, is uncertain for the hidden object, because it is not an object of perception. From an uncertain sign, what is to be accomplished is not accomplished. If the sign is uncertain, why is it applied to the hidden object? It is said, "Those whose relationship of cause and pervasion is established," etc. If fire and smoke are established in a relationship of the nature of cause and effect, then where there is no fire, there is certainly no smoke. Similarly, if trees and leaves are established in a relationship of the nature of pervasion and what is pervaded, then where there is no tree, there is certainly no leaf. In order to thoroughly show this meaning, these are merely thorough applications. It is said, "The result and what is pervaded arise from it, and are related by the nature of its own nature. How can there be no cause and pervasion?" Therefore, close your eyes and say in all places that where there is no cause and pervasion, there is no result and what is pervaded. Thus, having shown all three reasons of nature, result, and non-apprehension, in order to combine with the meaning of the sutra, it is said, "Therefore, this dharma of the subject," etc. Whatever is said to be the three aspects of the dharma of the subject for the three reasons is that which possesses concomitance and counter-concomitance. Therefore, the reason that the dharma of the subject in its three modes of pervasion possesses concomitance and counter-concomitance is that it is known to be only three types by the distinctions of nature, result, and non-apprehension. Why only three types? Therefore, there is no confusion about one's own dharma to be accomplished.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་དད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་
མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུམ་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཉིད་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དྲུག་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་ཉིད་གསུམ་པ་ལ་རངས་པར་མ་གྱུར་པ་ཁ་ཅིག་ནི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དྲུག་པར་འཆད་དོ། །མཚན་ཉིད་དྲུག་པོ་བགྲང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསུམ་པོ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་དག་གོ །གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཏན་ཚིགས་གང་ལ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དེ། ཚད་མ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་མ་བཙལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྫས་གང་ལ་གྲངས་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་གྲངས་གཅིག་པའོ། །སྤྱི་གང་ལ་རྟེན་ཉིད་དུ་རྫས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་གྲངས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་བསལ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱི་རྟེན་པ་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདི་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ཤེས་པས་ན་ཤེས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡུལ་གྱི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ལ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་འདི་དང་ལྡན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཤེས་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མི་འདོད་པའི་ངོ་བོ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཚད་མ་དག་གིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གནོད་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ

【汉语翻译】
如是说，像这样，这三种理路唯独对于自己所要成立的法没有错乱，其他的则不是。像这样，从它产生以及它的自性之
特征的关系唯独存在于此，其他的则不是。不缘理的章节圆满了。如此，在显示了第三个特征是理路之后，为了遣除颠倒的分别，说了“其他的自性是理路的第六个特征”等语。有些不满足于三个特征的人，将理路的特征解释为六个。为了数出六个特征，说了“那三个”等语，即是先前所说的那些。所谓“具有未被损害的境”，即是说，哪个理路具有未被损害的境，那就是具有未被损害的境。它的体性就是具有未被损害的境，也就是“没有寻求量所要成立的法的特征之境”的同义词。所谓“具有想要表达的单数”，即是说，哪个事物具有单数，那就是单数。哪个总的所依作为事物想要表达的单数而被表达，那就是具有想要表达的。它的体性就是那个，即是说，为了遣除具有单数的理路，所谓的理路本身，那个总的所依，对于理路的特征的这个，应当观察。所谓“知”，即是说，因为知道这个，所以是知。它的体性就是知，境的事业的体性就是依赖于知，因此虽然具有这个特征，但如果知是，那么那时就是能知，否则就不是的同义词。为了遣除不希望的体性，说了“对此，暂时具有未被损害的境”等等。所谓“具有未被损害的境”，无论如何安立为其他的特征，都不是不同的特征。为什么呢？说了“损害和没有则不生”等等，即是说，像这样，量也会损害所要成立的法，如果没有所要成立的，理路也不会产生，这二者是相违的。

【英语翻译】
Thus it is said, like this, these three types of reasoning are only without error for the dharma to be established by oneself, and not for others. Like this, the relationship of arising from it and the characteristic of its own nature exists only in this, and not in others. The section on non-apprehension of reasoning is complete. Thus, after showing that the third characteristic is reasoning itself, in order to dispel inverted discriminations, it is said, "The other nature is the sixth characteristic of reasoning," and so on. Some who are not satisfied with the three characteristics explain the characteristics of reasoning as six. In order to enumerate the six characteristics, it is said, "Those three," which are those previously mentioned. The so-called "having an object that has not been harmed" means that whatever reasoning has an object that has not been harmed is one that has an object that has not been harmed. Its essence is the very possession of an un harmed object, which is synonymous with "not seeking the object of the characteristic of the dharma to be proven by valid cognition." The so-called "having a single number that one wishes to express" means that whatever entity has a single number is a single number. Whatever generality is expressed as a single number of entities that one wishes to express is one that possesses what one wishes to express. Its essence is that itself, that is, in order to eliminate reasoning with a single number, the so-called reasoning itself, that general basis, this of the characteristic of reasoning, should be observed. The so-called "knowing" means that because this is known, it is knowing. Its essence is knowing itself, the essence of the action of the object is dependent on knowing, so although it has this characteristic, if knowing is, then at that time it is the knower, otherwise it is not a synonym. In order to eliminate the unwanted nature, it is said, "For the time being, having an object that has not been harmed," and so on. The so-called "having an object that has not been harmed," no matter how it is established as another characteristic, is not a different characteristic. Why? It is said, "Harm and non-existence do not arise," and so on, that is, like this, valid cognition also harms the dharma to be established, and if there is nothing to be established, reasoning does not arise, and these two are contradictory.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །འགལ་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེད་ན་
མི་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བརྗོད་པས་བསྟན་ཟིན་ན། ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་རུང་སྙམ་མི་བྱེད་དོ། །རུང་སྙམ་མི་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཅོ་འདྲི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཆོས་ཅན་དེ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་ལ། བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་པས་ད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའི་ཆོས་འདི་ཅི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་འཇིགས་པས་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་འབྲས་སམ། འོན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཐུས་དེ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་འདི་དཔྱོད་པ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཏེ་པོར་སྐབས་ཆེན་པོར་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དག་གིས་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ལག་པས་མགུལ་ནས་བཟུང་ནས་ཟློག་པར་བྱེད་ལ། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་མདུན་དུ་འདུག་ནས་ལག་པ་གཉིས་སྟོབས་ཡོད་མེད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་དེ་ཕན་ཚུན་དུ་ཕར་དྲངས་པས་ཏེ་པོར་ཉམ་ང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་གཞན་ལ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཅི་སྟེ། སྐབས་སུ་ཆུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཐོ་འཚམ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཅི་ཉོན་མོངས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་གིས་མ་ནིང་ཆུང་མར་བླངས་ནས་བུ་ཚོལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་འདི་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་
འབྱུང་བ་ཉི

【汉语翻译】
ལོ། 为了说明那个矛盾，所以说了“如果没有，就不会产生”等等。凡是所要成立的法存在，理由才存在的，那就是“如果没有，就不会产生”。意思是说，如果没有所要成立的法，就没有“没有”这个词。如果“如果没有，就不会产生”本身，也已经通过陈述理由的随行和相违来表明了，那么，如果所依的法上没有“如果没有，就不会产生”的特征的理由，又怎么会存在呢？而且，这上面也会没有所要成立的法，所以，不应该认为这是可以的。为了用诘难的方式来表明不应该认为这是可以的，所以说了“现量和比量”等等。现量和比量会使所要成立的法从所依的法上分离，而“如果没有，就不会产生”的理由，则会使所要成立的法进入所依的法，那么，现在这个所要成立的法，是由于现量和比量的恐惧而从所依的法上分离呢？还是由于理由的力量而安住于它上面呢？在思考这个问题时，事物会陷入极大的困境。像这样，现量和比量会用手抓住脖子并使所要成立的法分离，而理由则会坐在前面，用两只手，不管有没有力量，都使它进入它上面，所以，它们互相拉扯，会陷入危险的境地。为了消除他人言语机会的疑惑，如果对他人说“理由是所要成立的法”等等。理由“如果没有，就不会产生”是针对不属于当前情况的所依的法而言的，而不是针对那个所依的法本身的。因此，这有什么用呢？“陷入当前情况”是前者的疑惑。成立宗派者为了互相抵触，说了“那是什么烦恼”等等。例如，就像有人娶了阴阳人做妻子，然后想要生孩子一样，这也应该被看作是类似的。理由的“如果没有，就不会产生”本身。

【英语翻译】
Lo. In order to show that contradiction, it is said, "If there is not, it will not arise," and so on. Whatever reason exists only when the dharma to be established exists, that is what is called "If there is not, it will not arise." It means that if there is not the dharma to be established, there is no word "not." If "If there is not, it will not arise" itself has already been shown by stating the concomitance and contradiction of the reason, then how can the reason with the characteristic of "If there is not, it will not arise" exist on the subject that is to be established? Moreover, there will be no dharma to be established on this, so it should not be considered acceptable. In order to show that it should not be considered acceptable by means of questioning, it is said, "Direct perception and inference," and so on. Direct perception and inference will separate the dharma to be established from the subject, while the reason of "If there is not, it will not arise" will cause the dharma to be established to enter the subject, so now, is this dharma to be established separated from the subject due to the fear of direct perception and inference? Or is it abiding on it due to the power of reason? When thinking about this question, things will fall into great difficulty. Like this, direct perception and inference will grab the neck with their hands and separate the dharma to be established, while the reason will sit in front and use both hands, whether they have strength or not, to make it enter it, so they pull each other, and will fall into a dangerous situation. In order to dispel the doubt of the opportunity for others' words, if you say to others, "The reason is the dharma to be established," and so on. The reason "If there is not, it will not arise" is directed at the subject that does not belong to the current situation, not at the subject itself. Therefore, what is the use of this? "Falling into the current situation" is the doubt of the former. The establisher of the tenet, in order to contradict each other, said, "What is that affliction," and so on. For example, just as someone marries a hermaphrodite as a wife and then wants to have children, this should also be seen as similar. The reason's "If there is not, it will not arise" itself.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནི་ཕོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ནིང་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དང་བྲལ་བའི་མ་ནིང་དེ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་ལ་བྱ་བའི་ཆོས་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐུ་ཚུལ་བར་བྱེད། དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གི་ག་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གང་ཞིག་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ཀྱང༌། ཡོད་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་ཆོས་ཅན་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བྱ། ཡང་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པར་བསུ་བར། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གནོད་པ་མེད་པ་སྨོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྒྱ་ལ་ཕ་རོལ་བོ་ན་རེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་ནར་གཏན་ཚིགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བར་དོགས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་ཚད་མ་དག་གིས་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། གང་ལ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོད་པ་དེ་ནི་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་ནར་གནོད་པར་བྱས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་སྲིད་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེ་དག་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ན་ཚད་མ་དག་གིས་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་འཇོག་ན། འོ་ན་ནི་འདི་ལྟར་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་གཏན་ཚིགས་ཅུང་ཟད་མི་དགོས་སོ། །འདི་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། གལ་ཏེ་དེ་མེད་ན་གོ་འོ་ན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་དགོས་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་འཇུག་པར་ངེས་པ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་མ་ངེས་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་སོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་
ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གནོད་པ

【汉语翻译】
现在是使者。与此相离是无势者。如果像没有就不出现的、与无势者相似的那个被显示接近，那么，对于有法，成为对所立之法确定的相之极致。为了显示那个，说了“于何之何有法”等。如果任何理由，对于适时的有法，即使没有所立之法，与存在者相似的那个理由被显示接近有法，那么，如何说那个有法具有所立之法呢？又，为了迎接其他语句机会的疑惑，说了“如果为了那个，说了无害”等。为了那个如理分别，说了“这样想”等。对方说：因为无论如何，对于理由明显想要的有法，即使没有所立之法也会存在疑惑，仅仅因为那个，我才阐明具有未被量妨害之法的有法。凡具有未被妨害之法的有法，就是具有未被妨害之法的有法。像这样，因为无论如何，也存在具有已被妨害之法的有法，仅仅因为那个，才将未被妨害的对境本身说成其他的相，这是前者的疑惑。立宗者说：说了“仅仅以那些无害”等。如果无论在哪里，都安立具有未被量妨害之法的有法，那么，像这样仅仅以无害就能成立所立，所以根本不需要理由。像这样，妨害者遣除所立之法，如果那个不存在，那么，为了成立所立之法，与需要理由也不相违背。像这样，在此，使所立之法不存在的量，是确定进入呢？还是不确定呢？这是两种分别。就第一种分别而言，说了“从所立不存在”等。如果妨害

【英语翻译】
Now is the messenger. To be separated from this is to be impotent. If, like that which does not appear without being, similar to the impotent one, is shown to be close, then, for the subject, it becomes the ultimate of the characteristic of determining the dharma to be established. In order to show that, it is said, "In what, what subject" etc. If any reason, for the timely subject, even if there is no dharma to be established, that reason similar to the existent is shown to be close to the subject, then how can it be said that the subject has the dharma to be established? Also, in order to welcome the doubt of the opportunity of other statements, it is said, "If for that, it is said harmless" etc. In order to thoroughly distinguish that, it is said, "Thinking like this" etc. The other party says: Because in any case, for the subject that the reason obviously wants, even if there is no dharma to be established, there will be doubt, just because of that, I clarify the subject with the dharma that has not been harmed by the valid cognition. Whatever subject has the dharma that has not been harmed, is the subject with the dharma that has not been harmed. Like this, because in any case, there also exists a subject with the dharma that has been harmed, just because of that, the object itself that has not been harmed is said to be another characteristic, this is the doubt of the former. The proponent says: It is said, "Only with those harmless" etc. If wherever, the subject with the dharma that has not been harmed by the valid cognition is established, then, like this, only with harmlessness can the established be established, so there is no need for any reason at all. Like this, the harmer eliminates the dharma to be established, if that does not exist, then, in order to establish the dharma to be established, it is also not contradictory to the need for reason. Like this, here, is the valid cognition that makes the dharma to be established not exist, is it definitely entering? Or is it uncertain? These are two distinctions. As for the first distinction, it is said, "From the non-existence of the established" etc. If harm

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཁོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་པར་བྱེད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་གང་ན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པ་དེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང༌། དེ་ཁོ་ན་ལས་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་དོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དེ་ནས་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ཤིན་ཏུ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་སྲིད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཅིང་དགོས། རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། མ་ངེས་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་ངེས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཚིག་གི་དོན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡང་མེད་ལ། འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཡང་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཆུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཆུང་ཟད་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཁོ་ནས་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་གནོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར། གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་སྨོས་པའི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་གང་གནོད་པ་མེད་པ་དེ་ན་གནོད་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་གནོད་པ་མེད་པ་སྨོས་པར་རིགས་པ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཚེ་གནོད་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་གནོད་པ་མེད་པ་སྨྲས་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་བོས་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་བཤད་པའི་ཉེས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། ལམ་གཞན་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བར་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ན་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གནོད་པ་མེད་པའི་སྒྲར་མི་བརྗོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་ཡང་མཐོང་བ་ནི་ཉེས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 

【汉语翻译】
如果仅仅是妨害的量，就能使一切所要成立的都不成立，那么，在没有妨害的量的地方，所要成立的事物，也仅仅由它自己成立，所以理由就没有意义了。对此，有人认为，从那以后只有妨害存在，因此理由才变得有意义，所以才说了“妨害存在也是”等等。如果那有妨害，那么那时因为没有成立的能力，所以理由也确实没有意义。像这样，如果存在妨害的量，那么理由就不能成立自己所要成立的事物。因此，那有什么用呢？从第二种分别的角度来说，说了“如果不确定”等等。对于不确定的方面来说，词的意义既没有妨害的量，然而也可能没有所要成立的事物，这可以这样理解。没有妨害的量就没有所要成立的事物，这是总结性的说法。因此，对于没有妨害的事物，即使没有丝毫能力，那个没有妨害的对境也丝毫不需要，这是总结性的说法。像这样，如果所要成立的事物不存在仅仅是由妨害的量造成的，那么，为了完全避免妨害，说没有妨害的对境是有意义的。当没有妨害的量，也仅仅是没有所要成立的事物时，那么说没有妨害的对境就没有意义了。像这样说，如果哪里没有妨害，那么在那里没有受到妨害地存在着所要成立的事物，那时说没有妨害才是合理的。当如同没有妨害一样，也没有所要成立的事物时，那么说了没有妨害又有什么用呢？这是为了对方害怕对两种情况都进行辩驳的过失，所以说了“依靠其他道路来做，没有妨害是”等等。因为仅仅通过没有妨害就能成立所要成立的事物，所以不说没有妨害的声音。那么是什么呢？没有发现妨害就是没有妨害。没有发现妨害也是，因为见到是有过失的。

【英语翻译】
If only the means of refutation could invalidate everything to be established, then, where there is no means of refutation, the thing to be established would be established solely by itself, so the reason would be meaningless. To this, someone might think, 'From then on, only refutation exists, therefore the reason becomes meaningful.' Therefore, it is said, 'The existence of refutation is also,' etc. If there is refutation there, then at that time, because there is no ability to establish, the reason is indeed meaningless. In this way, if a means of refutation exists, then the reason cannot establish what it is supposed to establish. Therefore, what is the need for it? From the perspective of the second distinction, it is said, 'If it is uncertain,' etc. For the uncertain aspect, the meaning of the words has neither a means of refutation, nor is it possible that there is nothing to be established, this can be understood in this way. 'Without a means of refutation, there is nothing to be established,' this is a summary statement. Therefore, for something without refutation, even if there is not the slightest ability, that object without refutation is not needed in the slightest, this is a summary statement. In this way, if the non-existence of what is to be established is caused solely by the means of refutation, then, in order to completely avoid refutation, it is meaningful to speak of an object without refutation. When there is no means of refutation, and there is only nothing to be established, then it is meaningless to speak of an object without refutation. It is said like this, 'If where there is no refutation, there exists something to be established without being refuted, then it is reasonable to speak of no refutation.' When, just like there is no refutation, there is also nothing to be established, then what is the use of speaking of no refutation? This is because the other party is afraid of the fault of arguing against both situations, so it is said, 'Relying on another path, no refutation is,' etc. Because what is to be established can be established solely through no refutation, the sound of no refutation is not spoken. Then what is it? Not finding refutation is no refutation. Not finding refutation is also, because seeing is with faults.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
རེས་འགའ་གནོད་པ་སྲིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རེས་འགའ་གནོད་པ་ཡོད་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཚེ་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། གནོད་པར་མ་བྱས་པ་ཡང་སྨོས་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཅོ་འདྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་དམིགས་པ་ལ་འཇིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་དམིགས་པ་ལ་འཇིགས་ཀྱི། གནོད་པ་ལ་མ་ཡིན་ནམ་ཅིན་ཁྱོད་གནོད་པ་ཚད་མར་བཟུང་ནས། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལ་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་བྱ་བར་འདོད། རེ་ཞིག་གནོད་པ་ལ་འཇིགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་སྲིན་པོ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་བྱེད་ཀྱི། དམིགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཟ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཟ་བར་འགྱུར། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཕ་རོལ་པོ་དམ་འཆའ་བ་ལེན་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱོད་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་དམ་པར་གནོད་པ་སྲིད་ཀྱང་རུང་མི་སྲིད་ཀྱང་རུང༌། མི་ལྟོས་པར་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའམ་ཅི། ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ཀྱང་ཅི་མ་རུང་སྙམ་ནས། གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེས་ལ་ལར་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་ན་དེས་ལ་ལར་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་བར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། གང་གི་ན་ཁྱོད་གནོད་པ་མེད་པར་བྱ་བ་
ལ་འབད་པར་ཡང་མི་བྱེད་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྦྱོར། བརྒྱ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། ནུས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་ནུས་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གནོད་པ་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
有时损害可能存在，但存在于人身上。有时即使有损害，也会想“看不见啊”。因此，那会成为运用论证的境地。如此说，当损害不明显时，被称为没有损害，那时论证也有结果。没有造成损害也是通过言说来完成的。立宗者为了诘难而说：“论证害怕见到损害”等等。说：“喂，论证害怕见到损害，难道不是害怕损害吗？既然你把损害视为量，就想仅仅因为损害不明显就运用论证吗？暂时来说，害怕损害是有道理的，因为它像罗刹一样会吞噬所有的论证之子。见到（损害），与烦恼分离，即使吞噬又能吞噬什么呢？”立宗者为了让对方接受承诺而说：“那个论证实际上”等等。你说，无论运用什么论证，实际上无论有没有损害，难道不应该不依赖于仅仅损害不明显就运用吗？对方说：应该运用，很好地运用，完全地运用。立宗者说：“为什么应该运用？”为了要成立什么意义，对方说：“为了要成立应该成立的”，心想即使要成立的成立了又有什么不好呢？就运用论证。立宗者说：“即使那样，即使存在损害仍然”等等。如果为了要成立应该成立的而运用论证，那么即使那样，即使存在损害，它也能成立应该成立的吗？如果这样，你既不努力消除损害，又为了要成立应该成立的而运用论证。对方说：“完全能成立”，因此，即使那样，仍然是未造成损害的境地。

【英语翻译】
Sometimes harm may exist, but it exists in the person. Sometimes, even if there is harm, one thinks, "It's not visible." Therefore, that becomes the realm for applying reasoning. It is said, "When harm is not apparent, it is called no harm, and at that time, reasoning also has a result. Not causing harm is also accomplished through speaking." The proponent of the established conclusion, in order to refute, says, "Reasoning fears seeing harm," etc. He says, "Hey, reasoning fears seeing harm, doesn't it fear harm? Since you consider harm as valid cognition, do you want to apply reasoning merely because harm is not apparent? For the time being, it is reasonable to fear harm, because it, like a rakshasa, will devour all the children of reasoning. Seeing (harm), being separated from afflictions, even if it devours, what can it devour?" The proponent of the established conclusion, in order to make the opponent take a vow, says, "That reasoning is truly," etc. You say, whatever reasoning you apply, whether there is harm or not in reality, shouldn't it be applied without relying solely on the fact that harm is not apparent? The opponent says: It should be applied, applied well, applied completely. The proponent of the established conclusion says, "Why should it be applied?" In order to establish what meaning, the opponent says, "In order to establish what should be established," thinking, "Even if what should be established is established, what's wrong with that?" and applies reasoning. The proponent of the established conclusion says, "Even so, even if there is harm, still," etc. If you apply reasoning in order to establish what should be established, then even so, even if there is harm, can it establish what should be established? If so, you neither strive to eliminate harm, nor do you apply reasoning in order to establish what should be established. The opponent says, "It can be established completely," therefore, even so, it is still the realm of not having caused harm.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁྱེད་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གཏན་ཚིགས་འདིས་ནུས་པར་འདོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་གནོད་པ་ཡོད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་དེའི་ཚེ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་རིགས་ཀྱི་གང་གི་ཚེ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་དེ་ཅི་དགོས། དེ་ལྟར་ན་ཕ་རོལ་པོ་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཕ་རོལ་པོ་གནོད་པ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་བྱེད་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་གནོད་པ་ཡོང་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གནོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་ཁས་ལེན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གནོད་པ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཁས་ལེན་པ་ཡོད་པས་གནོད་པ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་འདོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་ནི་གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་ཚིགས་མི་སྦྱོར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་གནོད་པ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་བ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །ཁས་ལེན་ན་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་སྦྱོར་བར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཁས་མི་ལེན་ན་ཅི་གནོད་པ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ། རྟོགས་པ་
སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མི་དམིགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ལ་ནི་ཅི་གནོད་པ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པར་བསམས་ནས། གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པར་དོགས་པར་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། གདོན་མི་ཟ་བར་གནོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་ཚིགས་

【汉语翻译】
那么，用特征的理式做什么呢？在这里，即使您有损害，也认为这个理式有效吗？在什么时候有损害，理式不能成立要成立的事物的时候，那个时候，理式应该成为没有损害之境的特征，在什么时候即使有损害也能成立，那又何必呢？这样，对方即使有损害，也仅仅因为没有见到损害就承认运用理式了。成立宗派者说：为了让对方即使见到损害也运用理式。即使那样，也说了“对于怀疑者”等等。如果即使损害到来，您也仅仅因为没有见到就想运用理式，如果是那样，就像您即使有损害，也承认损害，仅仅因为没有见到就承认运用理式一样，对于见到损害也会运用理式。像这样，如果即使没有见到也承认损害并加以运用，那么，那个时候，对于见到的方面也有承认，所以请您也想对于见到损害也加以运用。对于怀疑者，如果承认损害而不运用理式，那么，那个时候，即使有损害，也仅仅因为理式本身具有力量，就不会进入运用理式了。如果承认，那么因为没有差别，对于明确见到障碍的方面，也应该承认有损害并想加以运用。如果不是那样，如果不承认，那么会怀疑是否有损害呢？或者没有呢？因此，对于怀疑者，不会进入承认并运用理式，因为认识先于怀疑的进入。或者，对于没有见到而怀疑，对于怀疑的事物，会有损害吗？或者没有呢？会变成两种情况。对于没有的一方，因为认为仅仅没有损害就能成立要成立的事物，所以会怀疑理式没有意义而不加以运用。因此，为了消除怀疑，不食用鬼，承认损害并

【英语翻译】
Then, what is the use of the reason of characteristics? Here, even though you have harm, do you still think this reason is effective? When there is harm, and the reason cannot establish what is to be established, then, at that time, the reason should become the characteristic of the state of not having harm. When even though there is harm, it can still establish, then what is the need for that? In this way, the opponent, even though there is harm, only because they do not see the harm, they admit to applying the reason. The proponent of established tenets says: In order to make the opponent apply the reason even when they see the harm. Even so, they mentioned "for the doubter" and so on. If even though harm comes, you only want to apply the reason because you do not see it, if that is the case, just as you, even though there is harm, admit the harm, and only because you do not see it, you admit to applying the reason, you will also apply the reason to seeing the harm. Like this, if even though you do not see it, you admit the harm and apply it, then, at that time, there is also admission to the seen aspect, so please also think to apply it to seeing the harm. For the doubter, if they admit the harm and do not apply the reason, then, at that time, even though there is harm, only because the reason itself has power, it will not enter into applying the reason. If you admit, then because there is no difference, for the aspect of clearly seeing obstacles, you should also admit that there is harm and want to apply it. If it is not like that, if you do not admit, then will you doubt whether there is harm? Or is there not? It will become two situations. For the side of not having, because they think that only without harm can the thing to be established be established, they will doubt that the reason is meaningless and will not apply it. Therefore, in order to eliminate doubt, not eating ghosts, admitting harm and reason

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བར་འདོད་པར་བྱའོ། །ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ན་ནི། དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་དག་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། དམིགས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱོས་ཤིག །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཡོད་ན་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་སྦྱར་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཡོད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་ནུས་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་ཀྱང་གནོད་པས་བྱས་པའི་མི་ནུས་བར་འགྱུར་དུ་འོང་བས་ཇི་སྲིད་དུ་གནོད་པ་མི་སྲིད་པ་གཏན་ལ་མ་བབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་མི་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཇི་ཞིག་ལྟར་གནོད་པ་ཡོད་པ་དང་དེའི་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་ཀྱང་ནུས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བར། གལ་ཏེ་གནོད་པ་མི་དམིགས་ན་ནུས་སོ་སྙམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཡང་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི། གང་ན་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དམིགས་པས་གནོད་པ་ལ་ཁྱབ་པའམ། ཅི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་དམིགས་པས་གནོད་པ་ལ་ཁྱབ་པའམ་ཅི་ན། རྒྱུ་གང་གིས་ན་འདི་ལྟར་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་གནོད་པས་བྱས་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་དོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་བ་དམིགས་པ་ལོག་ན་གནོད་པ་གནོད་མི་ཟ་བར་ལྡོག་པར་ཁས་ལེན། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ། དམིགས་པས་གནོད་པ་ལ་ཁྱབ་པར་འདོད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམིགས་པས་གནོད་པ་ལ་བྱ་བ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་ལྟར་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་ན་གནོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་ན་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་ན་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ན་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དམིགས་པ་ལོག་ན་གནོད་པ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དམིགས་པ་ལོག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམིགས་པ་ལོག་ཀྱང་ག

【汉语翻译】
应当作结合。如果承认的话，因为所缘和非所缘的方面没有差别。对于所缘，也要作妨害的理证结合。为了消除他人言词的提问疑惑，说了“如果存在妨害就不能”等，如果存在妨害，理证就不能成立所要成立的，如果这样认为。成立宗派者说，说了“如果那样也结合”等，如果存在妨害，理证就不能成立，如果是那样，那么，即使结合理证，也会变成被妨害所造成的不能成立，所以只要妨害不存在还没有确定，就不要结合理证。像这样，如果像某种情况一样存在妨害，并且即使结合那个理证也只是没有作用。为了消除他人言词的提问疑惑，说了“如果妨害不现，就能够”等，在什么时候妨害不现，那个时候理证就只有作用。这又说明了对方的想法是，在哪里妨害不现，那里就是没有妨害。成立宗派者说，说了“所缘周遍妨害吗？还是什么”等，喂，所缘周遍妨害吗？还是什么？因为什么原因这样是那样呢？对于理证被妨害所造成的没有作用的疑惑，如果不是那样，如果所缘改变，就承认妨害不会妨害而改变。对此这样想，如果认为是所缘周遍妨害，因此，即使那样也只有妨害不现等
说了，如果所缘对妨害起作用，即使那样也像这样，只有妨害不现，所要成立的就会成立，所以理证是没有意义的。为什么呢？说了“如果不现，因为妨害不存在”，在哪里妨害不现，那里就是没有妨害。如果没有妨害，所要成立的成立了，那么对于那个，理证做什么呢？对此这样想，如果认为是即使所缘改变，妨害也不会改变，说了“即使所缘改变”等，如果即使所缘改变，

【英语翻译】
It should be combined. If it is admitted, because there is no difference between the aspects of the object of focus and the non-object of focus. For the object of focus, one should also make a logical connection that is harmful. To dispel doubts about the opportunity for others' words, it is said, "If there is harm, it is not possible," etc. If there is harm, the reasoning cannot establish what is to be established. If one thinks so, the proponent of the established conclusion says, saying, "If that is the case, even if it is combined," etc. If there is harm, reasoning cannot work. If that is the case, then even if reasoning is combined, it will become ineffective due to the harm. Therefore, as long as the harm does not exist and has not been determined, reasoning should not be combined. Like this, if there is harm in some way, and even if that reasoning is combined, it is only ineffective. To dispel doubts about the opportunity for others' words, it is said, "If harm is not perceived, it is possible," etc. When harm is not perceived, at that time reasoning is only effective. This also shows that the other party's thought is that where harm is not perceived, there is only no harm. The proponent of the established conclusion says, saying, "Does the object of focus pervade harm? Or what?" etc. Hey, does the object of focus pervade harm? Or what? For what reason is it like that? For the doubt that reasoning is rendered ineffective by harm, if it is not like that, if the object of focus changes, it is admitted that harm will not harm but will change. Thinking this, if one thinks that the object of focus pervades harm, therefore, even if that is the case, there is only non-perception of harm, etc.
It is said, if the object of focus acts on harm, even if that is the case, it is like this, only non-perception of harm, what is to be established will be established, so reasoning is meaningless. Why? It is said, "If it is not perceived, because harm does not exist." Where harm is not perceived, there is only no harm. If there is no harm, what is to be established is established, then what does reasoning do for that? Thinking this, if one thinks that even if the object of focus changes, harm will not change, it is said, "Even if the object of focus changes," etc., if even if the object of focus changes,

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ནོད་པ་མི་ལྡོག་པ། འོ་ན་ནི་ཀྱེ་གཏན་ཚིགས་ནུས་པ་མེད་པ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཅན་ལ་རང་གི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་བ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྩལ་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མེད་ལ་རང་གི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་ཡང་མེ་བྱེད། འཇིག་པར་ཡང་མི་བྱེད་འགོག་པར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དེ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གནོད་པ་དང་མེད་པ་མི་འབྱུང་བ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་དག་འགལ་བ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་པ་ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པོ། །འདི་ལྟར་གང་ན་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་མེད་ལ། གང་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་གནོད་པ་མེད་པས་མི་འགལ་ལོ། །འགལ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ངོ་བོ་གཞན་པ་ཉིད་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཚུལ་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱབ་པར་དེ་ལས་
ཁྱབ་པར་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་སྨོས་པར་འགྱུར་ན། མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་འདོད་བ་གང་ཞིག་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡོད་བཞིན་ཁོ་ནར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པས་དེ་ལས་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་བཞིན་དུ་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་འདོད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་གཞན་དུ་སྲིད་པར་འགྱུར་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འགལ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་

【汉语翻译】
不退转的妨害。那么，唉，那个无能的理由就在那里。因此，不应该结合。为了显示结论，因此，在有法上，说了“从自己的所立有和无”等等。因为那样，即使在有法上努力成立所立，由于有理由，因此，即使有法上成立自己的所立，没有理由，即使没有自己的所立也有，也丝毫不能成立，也不能摧毁，也不能阻止。因此，像那样的理由的陈述，不是能够成立所立的。为了结论，因此，说了“妨害和无有不生起”等等。因为那样，妨害和无有不生起是相违的，因此，这二者不能同时存在。因此，成立了没有妨害不是异体。像这样，哪里有妨害，那里就没有成立的无有不生起的理由。哪里有无有不生起，那里就没有和没有妨害相违。因为相违，所以不能同时存在。那样，因为妨害和无有不生起相违，所以遮遣了没有妨害的境性本身是异体。为了再次用其他方式来阐明，说了“那和那有其他的差别吗”等等。如果那在显现所欲的周遍中，从那
周遍中说其他的物体是一个体性，那么，即使存在显现所欲的差别，又认为其他的差别是什么会变成其他的呢？例如，即使存在方分的法性，仅仅在同品上存在变成其他的也不可见。因此，如果在同品上存在，像从那说其他的体性一样，即使存在无有不生起本身的差别，认为没有妨害的境性是其他的差别也不是其他的。那怎么会成为异体呢？因为是那样，所以，和自己的所立相违的无有不生起的

【英语翻译】
Irreversible harm. Well, alas, that powerless reason is there. Therefore, it should not be combined. To show the conclusion, therefore, on the subject, it is said "from one's own to-be-established existence and non-existence" and so on. Because in that way, even if one strives to establish what is to be established on the subject, because there is a reason, therefore, even if one establishes one's own to-be-established on the subject, there is no reason, and even if there is no one's own to-be-established, it also exists, it cannot establish even a little, nor can it destroy, nor can it prevent. Therefore, the statement of such a reason is not capable of establishing what is to be established. For the conclusion, therefore, it is said "harm and non-existence do not arise" and so on. Because in that way, harm and non-existence do not arise are contradictory, therefore, these two cannot exist together. Therefore, it is established that not having harm is not a different entity. Like this, where there is harm, there is no reason for the non-existence of what is to be established. Where there is non-existence, there is no contradiction with not having harm. Because of contradiction, they cannot exist together. In that way, because harm and non-existence are contradictory, it is refuted that the nature of the object without harm itself is a different entity. In order to clarify again in another way, it is said "Is that different from that" and so on. If that, in the pervasiveness of what is desired to be manifested, from that
In the pervasiveness, saying that other objects are of one nature, then, even if there is a difference in what is desired to be manifested, what is considered another difference that will become another? For example, even if there is the nature of the direction, it is not seen that existing only on the similar side becomes another. Therefore, if it exists on the similar side, like saying another nature from that, even if there is a difference in the non-existence itself, it is not that considering the nature of the object without harm is another difference. How can that become a different entity? Because it is like that, therefore, the non-existence that contradicts one's own to-be-established

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བ་དེའི་ཕྱིར། གང་དུ་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་དེར་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་སྲིད་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་ལྟ་གནོད་པའི་ངོ་བོའི་དམ་བཅས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་གལ་སྲིད། དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་དམ་བཅས་པ་ཙམ་སྦྱོར་བ་ལ་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར། དམ་བཅས་པ་འབའ་ཞིག་སྦྱོར་བ་ཡང་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་བཅས་པ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་གཏན་ཚིགས་དང་བྲལ་བའི་དམ་བཅས་པ་སྦྱོར་བ་ཉིད་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་སྐབས་ཡོད་པར་ལྟ་གལ་འགྱུར། དེ་ལྟར་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་གསལ་བས། མཚན་ཉིད་གཞན་གསལ་བའི་ཕྱིར། འདིས་ནི་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་
སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་བསལ་བ་ཁོ་ནས་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཡང་གསལ་བ་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གསལ་བས་གཉིས་པ་སེལ་བ་མི་སྲིད་པར་བཟུང་ནས། ཇི་ལྟར་བུ་ཞེས་དྲིའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་བསལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དེ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་བྱས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པ་བྱེད

【汉语翻译】
像那样与理相违的事物，不可能损害到所缘。因此，无害并非独立存在，不应以理和相违这两者作为特征来描述。为了总结，因此说了“在论证中”等等。因为那样有害和无则不生是相违的。在论证中，承诺的过失是不可能存在的。如果像这样，凡是无则不生的事物就被称为理。那么，对于无则不生的论证，或许会有看待损害之自性的承诺的损害。对此如果认为仅仅是陈述承诺，就会产生承诺的过失。如果这样想，因此说了“仅仅是承诺也没有作用”等等。仅仅是承诺也不是作用，因此不应说承诺的过失。像这样，仅仅是承诺并不能成就意义，因此没有与理相分离的承诺的作用。因此，看待承诺的过失的机会是可能的。像那样，由于未被损害的所缘本身是清晰的，为了使其他特征清晰。因此说了“这也清晰地表明了想要表达单一数量的人”。

【英语翻译】
Such contradictions to reason cannot harm the object. Therefore, harmlessness is not separate, and it should not be described by these two characteristics of reason and contradiction. To conclude, therefore, it is said "in reasoning" and so on. Because in that way, harm and non-arising are contradictory. In reasoning, the faults of commitment are impossible to exist. If, like this, whatever does not arise without it is called reason. Then, for the reasoning that does not arise without it, there might be the harm of committing to the nature of looking at harm. If one thinks that merely stating the commitment will produce the fault of commitment. If you think so, therefore it is said "merely commitment has no function" and so on. Merely commitment is not a function, therefore the fault of commitment should not be spoken of. Like this, merely commitment does not accomplish meaning, therefore there is no function of commitment separate from reason. Therefore, it is possible to look at the opportunity for the faults of commitment. Like that, since the object that has not been harmed is clear itself, in order to clarify other characteristics. Therefore it is said that "this also clearly indicates the one who wants to express a single number."

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད། དེ་དང་འགལ་བས་ན་གནོད་པ་དང་མཚུངས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གནོད་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་ན་མི་འཐད་དོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡང་གནོད་པ་ཡོད་ན་མི་འཐད་དོ། །འདིར་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་མི་འབྱུང་བའི་བྱས་པ་ཉིད་སྲིད་ན་རྟག་པ་ཉིད་མི་འཐད་ལ། རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྲིད་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་མི་འཐད་པས། གནོད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཅི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅི་གང་ཞིག་ལ་དངོས་སུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་དེ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུའམ་བཟློག་པའི་རྒྱུར་འདོད་དམ། འོན་ཏེ་གང་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན། ཕ་རོལ་པོས་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་ཉེས་པ་མ་མཐོང་ནས། ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ཉེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་གང་
ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡོང་ཅེ་ན། གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་འཐད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཚིག་གི་དོན་ནི་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་སྲིད་དོ།། ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
因为只有常法存在，所以是所作性。与此相违，故与损害相同。例如，声音是常，因为是可听闻的，如同声音本身一样。损害是，若无则不生，若有则不合理。若无则不生，损害若有则不合理。此处也是，若无不生之无常性，则所作性存在，常性则不合理。若无不生之可听闻性存在，则无常性也不合理。故与损害相同。为了显示其他理由，故说“其他又有什么理由的同品不存在”等。什么对于什么，实际上理由的同品不存在，那是正确知识的因，还是遣除的因呢？或者对于什么，理由的同品没有完全显示呢？对方没有见到两种情况的过失，故说“会怎样”。两种情况有什么过失？立宗者为了显示第一种情况的过失，故说“如果理由的同品没有显示”等。暂时，如果认为对于什么，理由的同品不存在，那么那时，所认为的“理由的同品不存在”的定义，就根本不是定义。为什么呢？因为不能确定。故说“因为不能确定”。对于这样的事物，不能确定说“这根本没有理由的同品”。如果那样，会有什么过失呢？故说“也是没有理由的”。“也”这个词，是以总摄的方式显示合理性。那样，词的意义就是，因此就是没有理由。此处说“作为理由的能立之法不确定的自性是”等。能立之法不确定的自性，不可能是因能立之法的定义。像什么呢？故说“如同有犹豫的所立法一样”。例如所立

【英语翻译】
Because only the permanent nature exists, it is the nature of being made. Being contradictory to that, it is similar to harm. For example, sound is permanent because it is audible, just like sound itself. Harm is that if it doesn't exist, it doesn't arise; if it exists, it is not reasonable. If it doesn't exist, it doesn't arise; harm, if it exists, is not reasonable. Here also, if the impermanent nature that doesn't arise without existing is possible, then the permanent nature is not reasonable. If the audible nature that doesn't arise without existing is possible, then the impermanent nature is also not reasonable. Therefore, it is similar to harm. In order to show other reasons, it is said, "What else is there where the counterpart of the reason does not exist?" etc. What is it that the counterpart of the reason does not actually exist for? Is that considered the cause of correct knowledge or the cause of refutation? Or is it something for which the counterpart of the reason has not been fully shown? The other party did not see the fault in either case, so it is said, "What will happen?" What fault is there in either case? The proponent of the established conclusion, in order to show the fault in the first case, said, "If the counterpart of the reason has not been shown," etc. For the time being, if it is thought that the counterpart of the reason does not exist for something, then at that time, what is considered the definition of "the counterpart of the reason does not exist" is simply not a definition. Why? Because it cannot be determined. Therefore, it is said, "Because it cannot be determined." For such a thing, it cannot be determined that "This simply does not have a counterpart of the reason." If that is the case, what fault will there be? Therefore, it is said, "It is also without reason." The word "also" is used to show the rationality in a comprehensive way. In that way, the meaning of the word is, therefore, it is without reason. Here it is said, "The nature of the proving property that is uncertain as a reason is," etc. The nature of the proving property that is uncertain cannot be the definition of the cause of the proving property. What is it like? Therefore, it is said, "Like a doubtful property of the subject." For example, the subject

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཆོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་མི་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་ཆུག་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་རྣམ་པར་མི་གཞག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ལ། ཟླ་བོ་སྲིད་པ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མཐུན་པའི་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ལ་ཟླ་བོ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ། ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བ་དག་ལས་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། གང་དག་ལ་ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ཚུལ་གསུམ་པ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །བརྒྱ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ཁྱད་པར་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དམ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཞིག་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་
དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟད་མོད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེས་གཉེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པས་གཉེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་བླ་ཟླ་བོའི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཉེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པས་འདི་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཟླ་བོ་གཉིས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་འདི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲངས་གཅིག་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱིས་གང་ཞིག་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པ

【汉语翻译】
就像对于具有怀疑的法，不施加属于一方的法性这样的名称一样。如果容许对自性产生怀疑，那么为什么不能理解理由呢？因为怀疑的自性也不是理由，像这样说了等等。怀疑的自性不会被安立为理由，因此也不会变成理由本身。为什么呢？对于相同的自性，如果见到有伴侣存在，像这样说了等等。对于在一个自性上相同的理由，如果见到伴侣，那么，对于没有见到伴侣的那些，也会产生怀疑，对于哪些没有见到伴侣的那些，也会产生怀疑，这是总结性的词语。这里说了，因为理由没有差别。这里从第三种方式来说，没有任何差别。如果对方承认有一百种差别，因此如果存在差别，像这样说了等等。如果存在它的自性或者从它产生的差别，那么，那个差别就会成为理由的自性。
那个差别本身就是理由的自性，会有什么过失呢？因此，说了用它来唯一遣除敌对的理由等等。因为具有那个差别，所以用唯一遣除敌对的理由来确定自己的所要成立的。因此，说了什么不是它的自性，什么是不具有那种差别的等等。凡是仅仅没有伴侣的，就叫做唯一明晰。这个“不是它的自性”是因为具有那个差别的自性，所以这是它的自性。不是它的自性，就是它的自性。如果不是它的自性的理由本身，那么会成立什么呢？因此，说了如果那样，那么想要说一个数字的人就是没有意义的。如果第二个伴侣不是它的自性，那么，这时这个就不会变成理由本身。因此，想要说一个数字的人会断除什么呢？说一个数字

【英语翻译】
Just as one does not apply the term 'nature of a party' to a dharma that is subject to doubt. If it is permissible to doubt the definition, why is it not permissible to understand the reason? Because the definition of doubt is not a reason either, and so on. The definition of doubt is not established as a reason, therefore it does not become a reason itself. Why? If one sees the existence of a companion in the same definition, it is said, and so on. When a reason that is similar in definition is seen to have a companion, it also generates doubt in those who have not seen a companion. The word of conclusion is that it also generates doubt in those who have not seen a companion. Here it is said that there is no difference in the reason. Here, there is no difference from the third way. If the opponent admits a hundred differences, therefore, if there is a difference, it is said, and so on. If there is a difference that is its own nature or arises from it, then that difference will become the definition of the reason.
What is the fault if that difference itself is the definition of the reason? Therefore, it is said that the reason that exclusively eliminates the opponent by it, and so on. Because it possesses that difference, the reason that exclusively eliminates the opponent ascertains its own object to be proven. Therefore, it is said, what is not its definition, what does not possess such a difference, and so on. Whatever is only without a companion is called exclusively clear. This 'not its definition' is because it possesses the definition of that difference, so this is its definition. Not its definition is its definition. If it is not the reason itself that is its definition, then what will be established? Therefore, it is said that if that is the case, then the one who wants to state a single number is meaningless. If the second companion is not its definition, then at that time this will not become the reason itself. Therefore, what does the one who wants to state a single number cut off? Stating a single number

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདོད་པ་ཅན་ཉིད་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང༌། ཉེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདིའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཚེ་འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བར་འདུ་ན། འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་ན། དེ་ཡང་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་བསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གང་དུ་ཁྱད་པར་དེ་ཡོད་པ་དེར་འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། གཞན་དུ་གོ་སུ་ཞིག་གིས་ཟློག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། གང་ཞིག་རྟོགས་ནས་ཟླ་བོ་
སྲིད་དམ་མི་སྲིད་པ་དག་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་གང་ཞིག་རྟོགས་ནས་གཏན་ཚིགས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བོ་སྲིད་དམ་མི་སྲིད་པ་དག་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་ནི་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་ནི་ཟླ་བོ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པས་འདི་ལ་ནི་ཟླ་བོ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ཁུ་ཚུལ་བཅངས་པའི་ཚུལ་དུ་སྨྲས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་སྟོན་ཏམ། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་གཞན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་མི་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་དུ་ཟླ་བོ་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གང་ལ་ཟླ་བློའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གྱི། གང་ལ་མ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར། ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་གང་གི་ན་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ནི་འགའ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་གང་དག་ལ་ཟླ་བོའི་ཚིགས་སྲིད་པ་དེ་དག་ནི་གདོན་

【汉语翻译】
因此，具有欲望本身是没有意义的。即使不具备它的特征，也不是真正的理由，但为了指出错误。因此，才说了“没有与矛盾相混淆的特征”等等。当不具备它的特征时，当没有理由本身时，就会消除“没有与矛盾相混淆的特征”。像这样，如果具备自身特征的理由，在同一个有法上，成立互相矛盾的法，本身就属于矛盾，就叫做“没有与矛盾相混淆”，如果说是它的特征，那么，它也就会被消除。对此有人认为，即使在有差别的地方，没有“没有与矛盾相混淆”也可以，但还有谁能反驳呢？说了“应该观察认识到什么之后，反方存在或不存在的差别”等等。应该观察认识到什么本质之后，理由的反方存在或不存在。像这样，有这个差别，因此，这个就没有反方。这个没有差别，因此，这个就有反方，像这样对理由进行分析，不显示以握紧拳头的方式所说的差别的自性吗？为了总结，因此说了“因为仅仅是没有差别”等等。因为那样我不显示其他差别的自性，因此仅仅是没有差别。因为没有差别，所以在一切情况下，都会怀疑有反方还是没有反方。对此有人认为，见到反方的理由就不是理由，没有见到的才是理由吗？如果这样想，因此说了“见到反方的理由的理由也”等等。见到反方的理由，也首先见到反方的理由，并且同时，哪里能确定这个是理由，这个不是理由呢？这样的差别是根本无法确定的。对此有人认为，对于那些有反方词句的

【英语翻译】
Therefore, having desire itself is meaningless. Even if it does not possess its characteristics, it is not a true reason, but to point out the error. Therefore, it is said, "The characteristic of not being confused with contradiction," and so on. When it does not possess its characteristics, when there is no reason itself, the characteristic of "not being confused with contradiction" will be eliminated. Like this, if the reasons that possess their own characteristics, on the same subject, establish mutually contradictory dharmas, they themselves belong to contradiction, and are called "not being confused with contradiction." If it is said to be its characteristic, then it will also be eliminated. To this, some people think that even if there is no "not being confused with contradiction" in the place where there is a difference, who else can refute it? It is said, "The difference of observing what is recognized and whether the opposite exists or not," and so on. One should observe what essence is recognized and whether the opposite of the reasons exists or not. Like this, there is this difference, therefore, this has no opposite. This has no difference, therefore, this has an opposite. Like this, analyzing the reasons, does it not show the self-nature of the difference said in the manner of clenching a fist? To summarize, therefore, it is said, "Because it is only without difference," and so on. Because I do not show the self-nature of other differences in that way, therefore it is only without difference. Because there is no difference, in all cases, there will be doubt whether there is an opposite or not. To this, some people think that seeing the reason of the opposite is not a reason, and not seeing it is a reason? If you think like this, therefore it is said, "The reason for seeing the reason of the opposite also," and so on. Seeing the reason of the opposite, also first seeing the reason of the opposite, and at the same time, where can it be determined that this is a reason and this is not a reason? Such a difference is impossible to determine at all. To this, some people think that for those who have opposite words,

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཟ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཁོ་ན་གཏན་ཚིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ལ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་དེ་དག་གི་ཡང་དེ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་ན་འོན་ན་ནི་དེ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནས་བརྟགས་ནས་མཐོང་གི །གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་དམ་མི་སྲིད་པ་དག་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར།
འགའ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མི་སྲིད་པ་བསལ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཉེས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱོགས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ནའོ། །ཕྱོགས་འདི་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་དབང་པོར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་ཅེ་ན། འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཉིད་རྟག་པར་ལས་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི། ཇི་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དང༌། ཕ་རོལ་པོས་འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་བརྡ་སྤྲོད་བ་པ་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་སྒྲ་ཉིད་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། མཉན་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ནི་རྟག་པ་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཕ་རོལ་པོས་འདི་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་བློ་གྲོས་མཁས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་འདི་ལ་བྱ་བྲག་པས་མ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ཉིད་དམ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གཅིག་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་འདི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ཁོ

【汉语翻译】
不會以不吃的形式來指定。因此，如果認為只有那些才會成為真正的理由，而其他的則不是，因此，說了「以似能成立的理由等」等等。對於哪些似能成立的理由，也不是以那些不吃來指定的。如果不是以不吃來指定，那麼難道就只是沒有嗎？因此，說了「具有殊勝智慧」等等。只有殊勝的智慧才能夠經過考察而見到，其他的則不能。因為是那樣的緣故，所以似能成立或不能成立的理由是不一定的。因此，因為理由的特徵是不確定的緣故。
沒有任何東西會成為理由，這是結論。這樣，在排除了似能的理由本身不成立之後，為了排除第二種分別，說了「或者存在沒有很好地指出的似能理由」等等。或者因為害怕前面所說的過失，就承認沒有指出似能理由的宗派。為了要承認這個宗派，為了要近似地指示導師陳那，所以說了「就像所說的那樣」等等。如果問說，說了什麼呢？回答說，說了「那麼，當聲音本身被認為是常恆的時候」等等。導師陳那所要聽聞的，無論如何也不是能斷除的理由，這樣說了。而對方則說，那麼，當文法學家承認聲音本身是普遍的差別是常恆的時候，具有可聽聞的特徵的宗派的法，這個就只會成為理由，因為聲音是常恆的，因為是可聽聞的，就像聲音本身一樣。對方這樣說了。當對方這樣說的時候，具有聰明智慧的導師陳那面前說，如果對於這個稱為聲音的有法，勝論師沒有做出無常的理由，或者沒有指出剛產生等等的一個特徵，那麼，那個時候，這個沒有很好地指出的似能理由，當然是理由。

【英语翻译】
It will not be specified in the form of not eating. Therefore, if it is thought that only those will become the real reason, and others will not, therefore, it is said, "With reasons that seem to be able to be established, etc." For those reasons that seem to be able to be established, it is not specified by those not eating either. If it is not specified by not eating, then is it just non-existent? Therefore, it is said, "Having excellent wisdom," etc. Only excellent wisdom can be seen after investigation, but others cannot. Because it is like that, the reasons that seem to be able to be established or not are uncertain. Therefore, because the characteristics of the reason are uncertain.
Nothing will become a reason, this is the conclusion. Thus, after excluding the very possibility of a seemingly valid reason, in order to exclude the second distinction, it is said, "Or there is a seemingly valid reason that has not been well pointed out," etc. Or because of fear of the faults mentioned above, one admits the tenet that the seemingly valid reason has not been pointed out. In order to admit this tenet, in order to closely indicate the teacher Dignāga, it is said, "Like what was said," etc. If asked, what was said? The answer is, it was said, "Then, when sound itself is considered permanent," etc. What the teacher Dignāga is to hear is in no way a reason that can cut off, so it was said. And the other party said, then, when the grammarian admits that the difference of the universal, sound itself, is permanent, the dharma of the tenet that has the characteristic of being audible, this will only become a reason, because sound is permanent, because it is audible, just like sound itself. The other party said this. When the other party said this, the teacher Dignāga, who was intelligent and wise, said, if for this subject called sound, the Vaiśeṣika did not make the reason of impermanence, or did not point out one characteristic such as just arising, then, at that time, this seemingly valid reason that has not been well pointed out is of course a reason.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དབང་པོར་གསོལ་པ་དང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགོ་ལ་བཙིར་ནས་ཀུས་འདེབས་ཤིང༌། འདི་ནི་དེ་བསྒྲགས་སུ་ཡང་མི་རུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉེས་པ་བསྒྲགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་པས་ན། བླ་མས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲགས་སུ་ཡང་མི་རུང་ལ། ཧ་ཅང་རྔམས་པོ་ཚེ་བཅབ་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཧ་ཅང་རྣམས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། བཅབ་ཏུ་ཡང་མི་རུང་བས་ཅི་བླ་མ་སུན་དབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་རིགས་པ་ལ་ཡལ་བར་དོར། ཇི་ལྟར་བྱ་གཏོལ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་སྐོབས་ཆེན་པོར་ཆུད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟ་ཞིག་ཏུ་རྒོལ་བར་ནུས། མ་ཤེས་སོ། །འདི་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ན། གང་གིས་ན་འདི་མི་བཟད་ཅེ་ན། གཏན་ཚིགས་འདིས་ཇེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གང་ཡིན་པ་འདིས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་རྟག་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས་ཤིང་ངོ༌། །དེའི་ཚད་མ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། བརྡའ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུ་གང་དག་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་ཚད་མ་ཅན་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་མངོན་པར་མཐོ་བ་མཐོ་རིས་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པར་བྱང་གྲོལ་བར་སྦྱར་ནས་སོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྤོང་བ་དེ་སྲིད་དུ་ནི་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤོང་ན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་དུས་གཞན་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་བྱེ་བྲག་པས་གཏན་ཚིགས་གཞན་བྱས་པ་ཉིད་བསྟན་ནས། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ལ་གགས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་དེ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་དེ་དག་དང༌། དེའི་ཚད་མ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཤོར་བ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་དབང་ཤོར་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཚལ་ལ་ཀུན་དུ་རྟེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཉ

【汉语翻译】
说会变成那样。像这样，导师陈那的面前，用权力祈请，用双手按住头顶，恭敬地顶戴。并且说了“这个连宣扬也不行”等等。唉呀，奇哉，上师们的过失是不应该宣扬的，因为是上师所说，所以连宣扬也不行。非常可怕，无法隐藏，因为非常重大，所以也无法隐藏，那该怎么办？是责难上师吗？还是把道理抛弃？该怎么办？如果陷入极大的困境，又该如何反驳？不知道啊。这有什么过失呢？因为什么而令人难以忍受呢？说了“以这个理由”等等。
以这个作为应该听闻的理由。事物也变成了自己要证成的那个自性，也就是说，声音等事物被证实为常有的自性。那些具有量士夫也等等，对于行为和语法等等，那些人具有应该听闻的量，那些就是具有量者，那些显现增上生，与善妙解脱结合。像这样，观修那个事物，只要不舍弃烦恼，就会去往天界。如果舍弃烦恼，就会去往涅槃。你以士夫的其他理由等等，又是其他时候，因为你以具有智慧自性的士夫，特别地显示了其他的理由，阻碍了应该听闻的自性之理由的证成能力。那些事物和等等，声音等那些事物，以及那些具有量的士夫，也从显现增上生和善妙圆满中产生，这是总结语。如国王失去王位一样。等等，当国王失去权力的时候，就会完全依靠苦行的森林。同样地，

【英语翻译】
It is said that it will become like that. Like this, in front of the teacher Dignāga, he prayed with power, pressed his head with both hands, and respectfully placed it on top. And he said, "This cannot even be proclaimed," and so on. Alas, how strange, the faults of the lamas should not be proclaimed, because it is what the lama said, so it cannot even be proclaimed. It is very terrible, it cannot be hidden, because it is very important, so it cannot be hidden either, so what should be done? Is it to blame the lama? Or to abandon the reason? What should be done? If one falls into great difficulty, how can one refute? I don't know. What fault is there in this? Why is it unbearable? He said, "With this reason," and so on.
With this as the reason for what should be heard. Things also become the very nature of what one wants to prove, that is, sounds and other things are proven to be of a permanent nature. Those who have valid men also, etc., for behavior and grammar, etc., those people who have the measure of what should be heard, those are the ones who have the measure, those who manifest higher realms, combined with auspicious liberation. Like this, meditating on that thing, as long as one does not abandon the afflictions, one will go to the heavenly realms. If one abandons the afflictions, one will go to Nirvana. You, with the other reasons of the man, etc., again at other times, because you, with the man of the nature of wisdom, especially showed other reasons, hindering the ability to prove the reason of the nature of what should be heard. Those things and etc., those things like sounds, and those men who have the measure, also arise from the manifestation of higher realms and auspicious perfection, this is the concluding remark. Like a king losing his throne. Etc., when the king loses power, he will completely rely on the forest of asceticism. Similarly,

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འདི་ཡང་གང་གི་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་དེ་དག་དང༌། དེའི་ཚད་མ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་དང་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་དག་ལས་འདྲེན་པར་བྱེད། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ལག་པ་བརྐྱང་སྟེ་མཉན་དུ་རུང་བ་ཉིད་སྐྱོབས་ཤིག་མཉན་དུ་རུང་བ་ཉིད་སྐྱོབས་ཤིག་ཅེས་འོ་དོད་འབོད་པར་བྱེད་ལ། གཏན་ཚིགས་དེས་ཀྱང་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་དག་གིས་དབང་གིས་དབང་ཤོར་བའི་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བས་འདིར་ཁོ་བོས་ཇི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་བྱ།
དེ་ལྟར་ཅོ་དྲིས་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཉེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པས་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་ན་ཆུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པའམ། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་མི་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཚེ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས། སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། ཅིག་གཏན་ཚིགས་དེ་དངོས་པོ་ཆོས་སུ་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་པར་བརྟག་པ་གཉིས་སོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གཏན་ཚིགས་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོར་གཏན་ཚིགས་སུ་བཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཡོད་པའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཡོད་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་རྒྱུ་གང་གིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བ་གཏན་ཚིགས་གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དུ་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གཞན་

【汉语翻译】
而且，这种作为正因特征的理证，当它失去成立的能力时，就像声音等事物，以及那些具有量士夫的人，也会从事物本身、天界和解脱中被引离。他们也会伸出手来，呼喊着“救救可闻性，救救可闻性”，但那个理证也无法完全救护他们，因为由于自己所犯的过失而失去力量，所以只能去苦行的森林，我在这里还能说什么呢？
因此，为了揭示对这种诘难方面的过失，就说了“成立本身也是由士夫的勇气所为”等等。如果承认没有很好地揭示反驳的理证就是理证本身，那么理证的成立本身就会变成由士夫的勇气所为。因此，实际上即使稍微成立，也不会变成不成立。像这样，当没有很好地揭示反驳的理证时，就是成立；当很好地揭示时，就不是成立。所以，成立本身就变成了由士夫的勇气所为。如果承认没有很好地揭示反驳的理证就是理证本身，那么，这个理证是事物法中的具有该法的，还是不具有该法的呢？这是两种辨析。从第一种辨析的角度来说，就说了“那个理证”等等。如果最初所取的理证，仅仅从自性上，就具有所要成立的法，或者具有使所要成立的法存在，成立所要成立的法的那种状态，那么，在这种情况下，通过什么原因，所要成立的法即使不存在也会存在，或者所要成立的法不会成立，而被其他理证改变呢？为什么不会变成其他呢？就说了“事物的自性会改变”等等。像这样，事物的自性是什么，也会变成其他

【英语翻译】
Moreover, this reason that is the characteristic of being a valid reason, when it is made powerless to establish, then, just like sounds and other things, and those persons who possess valid cognition, will also be led away from the things themselves, the heavens, and liberation. They will also stretch out their hands and cry out, "Save audibility, save audibility!" But that reason also cannot completely protect them, because it has lost its power due to its own faults, so it can only go to the forest of asceticism. What more can I say here?
Therefore, in order to reveal the faults in this aspect of refutation, it is said, "The establishment itself is also done by the courage of a person," and so on. If one admits that a reason that has not well revealed the counter-argument is the reason itself, then the establishment of the reason itself will become done by the courage of a person. Therefore, in reality, even if it is slightly established, it will not become unestablished. Like this, when the counter-argument is not well revealed, it is established; when it is well revealed, it is not established. Therefore, the establishment itself becomes done by the courage of a person. If one admits that a reason that has not well revealed the counter-argument is the reason itself, then, is that reason something that possesses the dharma in the dharma of things, or is it something that does not possess that dharma? These are two analyses. From the perspective of the first analysis, it is said, "That reason," and so on. If the reason that is initially taken, merely from its own nature, possesses the dharma to be established, or possesses the state of causing the dharma to be established to exist, establishing the dharma to be established, then, in that case, by what cause would the dharma to be established exist even if it does not exist, or would the dharma to be established not be established, and be changed by another reason? Why would it not become other? It is said, "The nature of things will change," and so on. Like this, whatever the nature of things is, it will also become other.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
དུ་མི་འགྱུར་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་འགལ་བ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རེ་རེ་ལ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་དོན་དམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ། གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ཡིན། གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ན་ཡང་
ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པ་ཡང་ཡོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཡང་འདི་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་འགལ་བ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་མི་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ན་རང་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་གི་དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ། ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འགལ་བ་དང་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་སེལ་བར་བྱེད། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལོག་པས་ནི་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་ན། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འགལ་བར་འཁྲུལ་པར་མེད་བ་ཞིག་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྱུར་དུ་ནི། དེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མི་སྲིད་པས་དེ་ལྟ་བས་ན་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་

【汉语翻译】
也不会改变。本质相违的二者，也不会存在于每个事物之中。如果说，如果作为真正的理由，没有所要成立的法就不会产生，那么，这怎么能被其他的理由所改变呢？为了显示第二个分别，说了“即使法是不存在之物”等等。如果认为理由的法是不存在之物，那么，又怎么能被某些事物所成立呢？“又”这个词，是说即使没有很好地显示月亮的理由。如果说，如果作为理由，所要成立的法不存在，那么，即使没有很好地显示月亮的理由，这又怎么能成立某些事物呢？为了总结，说了“因此，本质上”等等。因为事物本身的本质也不能被改变，而且两种本质相违的事物不可能同时存在。实际上，如果不存在各自所要成立的事物就不会产生，如前所述，具有这种特征的果和自性，对于果和自性的特征来说，由于月亮的理由是不可能的，所以想要表达单一数字的意愿不是特征，因为想要表达单一数字的意愿本身的特征不是理由。为什么呢？因为没有可以区分的事物。说了“因为没有可以区分的事物”。这意味着没有任何可以区分的事物。同品周遍性可以区分未成立者，存在于相似品可以遣除相违和不共，从不相似品中返回可以遣除不共的不确定性。如果想要表达单一数字的意愿本身没有任何可以区分的事物。如果能区分没有与相违混淆的事物，那么，按照如前所述的方式，由于不可能通过事物的力量进入现量，因此，想要表达单一数字的意愿是没有意义的。知识。

【英语翻译】
Nor will it change. The two that are contradictory in nature will not exist in each of the things either. If it is said, if as a true reason, there is no dharma to be established, it will not arise, then how can this be changed by other reasons? In order to show the second distinction, it is said, "Even if the dharma is something that does not exist," etc. If it is thought that the dharma of reason is something that does not exist, then how can it be established by some things? The word "again" means that even if the reason for the moon is not well shown. If it is said, if as a reason, the dharma to be established does not exist, then even if the reason for the moon is not well shown, how can this establish some things? In order to conclude, it is said, "Therefore, essentially," etc. Because the very nature of things cannot be changed, and two things that are contradictory in nature cannot exist at the same time. In reality, if the things to be established by each do not exist, they will not arise. As mentioned before, the characteristics of the fruit and nature with this characteristic, for the characteristics of the fruit and nature, because the reason for the moon is impossible, the desire to express a single number is not a characteristic, because the characteristic of the desire to express a single number itself is not a reason. Why? Because there is nothing to distinguish. It is said, "Because there is nothing to distinguish." This means that there is nothing to distinguish. The nature of the side can distinguish the unestablished, and the existence in the similar side can eliminate the contradictory and the uncommon, and returning from the dissimilar side can eliminate the uncertainty of the uncommon. If the desire to express a single number itself has nothing to distinguish. If it can distinguish things that are not confused with contradiction, then, according to the way mentioned before, since it is impossible to enter the perception through the power of things, the desire to express a single number is meaningless. Knowledge.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་ཉིད་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་ནི་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་གྱི་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་སོ་སྙམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རིགས་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལས་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལས་གཞལ་བྱའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ལ་སྐབས་སུ་བང་
པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ལ་སླུ་བར་མི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་རྟགས་དེའི་ངོ་བོ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ངོ་བོ་གང་ཞིག་མཐོང་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདིས་འདི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་ནས། དེ་ལ་འདོད་པའི་དོན་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་པ་དེ་འདོད་པའི་དོན་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཡིད་ཆེས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ལ་རྟགས་འདིའི་བདག་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་ཀྱི། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞལ་བྱ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་རྟགས་སུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཧང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་ནི་གཞལ་བྱ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱ་དོན་དང་སྐྱེས་བུ་འཇལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་ལྡན་པ་དང༌། འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་དེ་དག་མེད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ནི་རྟགས་ཅན་ལ་རེས་འགའ་ཡང་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་ལ་ལྟོས

【汉语翻译】
为了消除这种观点，提到了“如果知识本身不是作为理由的法，那么……”等等。知识是进行推断的法，而不是理由的法。因此，它怎么能成为理由的定义呢？只有理由的法才应该成为理由的定义，人们会这样想。为了展示只有理由的法才是理由的定义的合理性，提到了“从什么样的理由的自性中可以理解事物？”等等。应该思考从什么样的理由的自性中可以理解所量的事物，在这种情况下，对于理解者，对于天授（Devadatta）等人不欺骗的是什么，那个自性就是理由的自性，应该这样说。看到什么样的自性后，推断者会这样区分并确定：这个由此来证明，这个不是由此来证明。然后，对于那个将所希望的意义安置在附近的证明，会相信那个证明是将所希望的意义安置在附近的，并会开始运用。以那种方式存在的事物，那个理由的自性才应该成为理由的定义，而不是其他的自性。对此，如果有人这样想：因为知识是认识理由的知识，所以它与要证明的事物紧密相连，因此，它应该是理由的定义。因此，提到了“仅仅与推断的产生紧密相连……”等等。如果因为是知识，就认为仅仅与所量的事物、推断的产生紧密相连就是理由，那么，那时就会出现太过分的后果。为了展示那个太过分的后果，提到了“那样的话，所量的事物和士夫……”等等。所量的事物、意义，以及士夫、衡量者，以及“等等”一词所包含的集合等等，以及显现和作意等等，也会成为理由的定义。在此，提到了“如果没有那些作为论证……”等等。如果没有所量的事物等等，那么对于有法者，有时也不会产生知识。依赖于知识。

【英语翻译】
In order to eliminate this view, it is mentioned, "If knowledge itself is not the dharma of the reason, then..." and so on. Knowledge is the dharma that infers, but not the dharma of the reason. Therefore, how can it become the definition of the reason? Only the dharma of the reason should become the definition of the reason, one would think. In order to show the rationality that only the dharma of the reason is the definition of the reason, it is mentioned, "From what kind of nature of the reason can things be understood?" and so on. One should contemplate from what kind of nature of the reason the object to be measured can be understood. In this case, for the understander, what does not deceive Devadatta and others? That nature is the nature of the reason, it should be said. After seeing what kind of nature, the inferrer will distinguish and determine: this proves this, this does not prove this. Then, for that proof that places the desired meaning nearby, one will believe that that proof places the desired meaning nearby, and will begin to apply it. The thing that exists in that way, that nature of the reason should become the definition of the reason, but not other natures. To this, if someone thinks like this: because knowledge is the knowledge of knowing the reason, it is closely connected with the thing to be proven, therefore, it should be the definition of the reason. Therefore, it is mentioned, "Merely being closely connected with the arising of inference..." and so on. If, because it is knowledge, one considers merely being closely connected with the object to be measured, the arising of inference, as the reason, then, at that time, there will be an excessive consequence. In order to show that excessive consequence, it is mentioned, "In that case, the object to be measured and the purusha..." and so on. The object to be measured, the meaning, and the purusha, the measurer, and the collection contained in the word "etc.", and appearance and attention, etc., will also become the definition of the reason. Here, it is mentioned, "If there are no those as arguments..." and so on. If there are no objects to be measured, etc., then for the subject, sometimes knowledge will not arise. It depends on knowledge.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཇི་སྟེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཤེས་པའི་དབང་གིས་འདིའི་ཆོས་འདིར་འགྱུར་གྱི། རང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་གྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་གང་ཞིག་གང་གི་ཆོས་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ཕྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས། འོ་ན་ནི་ངེས་པ་སྨོས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་ཉིད་ངོ་བོ་གཞན་དུ་མི་འདོད་ན། འོ་ན་ནི་ཀྱེ་བསྟན་བཅོས་ལས་ངེས་པ་སྨོས་པ་བྱས་པ་གང་
ཡིན་པ་དེ་མི་བྱ་དགོས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཁོ་ནར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་གི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་སྨོས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མཐོང་སྟེ། ལོག་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་དེའི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྔོ་བསངས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བ་ཡང་ཡོད། སྔོ་བསངས་མ་ཡིན་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཙམ་གྱིས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་ངེས་པ་སྨོས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། འདི་སྐད་དུ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ། ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ངེས་པ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འོལ་བྱི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ངེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ཏོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱུས་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དེས་ན་གཞན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའ

【汉语翻译】
难道不是属于作用本质的觉知吗？如果是仅仅作为表相的法，那么，如果说是其他的本质，虽然是这样，但是依靠觉知，此法会转变成这样。不是依靠自身，就像这样，当觉知成为对境的时候，那时会变成它的法。否则就不是，凡是什么的法，那仅仅是从自己的因中产生的，之后就不是了。这里，对方说：那么就不需要说“确定”等等。如果不认为觉知本身是其他的本质，那么，唉！经论中所说的“确定”就没有必要说了。立宗者说：不是不需要说等等。那是仅仅为了他者的利益而做的。为了要显示他者的利益，说了“通过见到和未见到”等等。那些认为通过在顺品上见到和在违品上未见到就能了解理由的人，为了让他们知道见到和未见到不能成为理由的力量，所以才说了“确定”。就像这样，即使存在见到和未见到，也见到并非仅仅如此就能了解理由。因为即使是颠倒的觉知也是它的儿子。例如，对于“是蓝色的”等等，在顺品上也有见到，对于“不是蓝色的”在违品上也有未见到，但是仅仅凭此并不能了解理由。因此，为了要了解“通过在顺品上存在和在违品上不存在才能了解理由”的这个道理，应该理解在陈述自性时说“确定”的必要性。就像这样，对于顺品和违品，通过确定存在和不存在才能了解理由，而不是仅仅通过粗略的见到和未见到，为了要了解这个道理，所以才说了“加上确定的词语”。为了总结正文，所以说了“因此不是其他的本质的自性”，因为这个原因，所以才能了知其他。

【英语翻译】
Is it not the very knowledge of the nature of action? If it is only a characteristic of the sign, then, if it is said to be the nature of another, although it is so, yet by the power of knowledge, this dharma changes into this. It is not by itself, for example, when knowledge makes it an object, then it becomes its dharma. Otherwise, it is not; whatever is the dharma of something, that only arises from its own causes, and not later. Here, the opponent says: Then there is no need to mention 'certainty,' etc. If knowledge itself is not considered to be another nature, then, alas! There is no need to say what is said as 'certainty' in the scriptures. The proponent says: It is not that it is not necessary to say, etc. That is done only for the sake of others. In order to show that very benefit of others, it is said, 'By seeing and not seeing,' etc. Those who think that the reason can be known by seeing in the similar side and not seeing in the dissimilar side, in order to make them know that seeing and not seeing is not the power of the reason, therefore 'certainty' is mentioned. Like this, even though there is seeing and not seeing, it is seen that it is not just that one can understand the reason. Because even the wrong knowledge is its son. For example, for 'it is blue,' etc., there is seeing in the similar side, and for 'it is not blue,' there is not seeing in the dissimilar side, but just by that, one cannot understand the reason. Therefore, in order to understand the meaning that 'the reason is known by being present in the similar side and absent in the dissimilar side,' one should understand that it is necessary to mention 'certainty' when stating the definition. Like this, for the similar side and the dissimilar side, the reason is known by the certainty of being present and absent, but not just by rough seeing and not seeing. In order to understand this meaning, it is said that 'the word of certainty is added.' In order to conclude the main text, it is said, 'Therefore, it is not the definition of another nature,' because of this reason, one can understand others.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཞན་ཡང་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དེས་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མི་སྟོན་ཏེ། །ཕ་རོལ་པོ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡང་ངེས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོས་
པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འདོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཁོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མ་གཏོགས་པ་ཐབས་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་ནས་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ངེས་པ་དེ་དག་འཛིན་པར་འགྱུར་སྙམ་ནས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་འདི་གཉིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་ལས་ངེས་པ་སྨོས་ཏེ་བྱས་སོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་ངེས་པ་ཉིད་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་གཉིས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་འཕེན་མོད་ཀྱི་ངེས་པ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཡོད་པར་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཤེས་བྱ་ཡོད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ཡོད་པར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འདྲེན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ། །འདི་ནི་སེར་པོའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དམིགས་པ་

【汉语翻译】
而且，任何诸如了知其他事物之自性等等，都不是相的体性。为什么呢？因为已经说了由它来描述相之体性的差别等等。因为了知等等其他事物的自性，并不能显示相之体性的任何差别。如果对方认为，通过存在和不存在来了解顺品和违品中的理由，那么又为什么要说“决定”呢？因此，说了“存在和不存在那些是”等等。有些人虽然认为通过存在和不存在来了解理由，然而，存在和不存在那些，只能通过成立它们的量来理解，否则就不是。为什么呢？因为说了“因为没有其他方法”等。就像这样，对于要安立存在和不存在，除了成立它们的量之外，没有其他方法。因此，为了明确这二者，心想无论如何也要把握确定存在和不存在，所以在定义中说了“决定”。仅仅说了存在和不存在，不就是遣除了“决定”吗？如果不是这样，那么这二者就不能仅仅成立存在吗？因此，说了“仅仅说了存在和不存在也”等等。仅仅说了事物和非事物，也能遣除进入极力成立事物和非事物的量，但还是说了“决定”。为什么呢？如果不是这样，那么“安立所知为存在是”等等。如果它们没有遣除成立它们的量，那么，事物和非事物这二者就不能极力成立为存在。为什么不能极力成立呢？说了“安立所知为存在是”等等。因为安立所知为存在，是具有了知存在的因，因此，对于一切事物安立为存在本身，应当理解为能引出极力成立为存在。就像这样，凡是安立“这是蓝色，这是黄色”等等，那就是缘于它。

【英语翻译】
Moreover, whatever is, such as knowing the nature of other things, is not the characteristic of a sign. Why? Because it has been said that it describes the difference in the nature of the sign, etc. Because the nature of knowing, etc., does not show any difference in the nature of the sign. If the opponent thinks that the reason is understood through existence and non-existence in similar and dissimilar classes, then why is "certainty" mentioned? Therefore, it is said, "Those that exist and do not exist are," etc. Although some think that the reason is understood through existence and non-existence, however, those that exist and do not exist should only be understood by the valid means that establish them; otherwise, it is not. Why? Because it is said, "Because there is no other way," etc. Like this, for establishing existence and non-existence, there is no other way except for the valid means that establish them. Therefore, in order to clarify these two, thinking that it is necessary to grasp the certainty of existence and non-existence, "certainty" is mentioned in the definition. Is it not the case that merely mentioning existence and non-existence eliminates "certainty"? If not, then would these two not merely be established as existence? Therefore, it is said, "Even by merely mentioning existence and non-existence," etc. Merely mentioning things and non-things can eliminate the entry of valid means that strongly establish things and non-things, but "certainty" is still mentioned. Why? If not, then "Establishing the knowable as existent is," etc. If they do not eliminate the valid means that establish them, then these two, things and non-things, cannot be strongly established as existent. Why cannot they be strongly established? It is said, "Establishing the knowable as existent is," etc. Because establishing the knowable as existent is the cause of having knowledge of existence, therefore, for all things, establishing them as existence itself should be understood as leading to the strong establishment of existence. Like this, whatever establishes "This is blue, this is yellow," etc., that is due to it being apprehended.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི། གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། ཤེས་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། གཞན་
གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་གྱི་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལ་ཕན་པར་དགའ་བ་གང་ཞིག་གིས་གཞན་དག་ལ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ནི། ཁྱེད་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་འདོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་ན། གཞན་གང་དག་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་ཚུལ་དེས་ལྐོག་གི་དོན་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྟན་བཅོས་སྟོན་པ་ནི། གཞན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ན། ཤེས་པ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྟོག་གེ་ངན་པ་པ་ཁ་ཅིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་བུ་ཉིད་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མཐོང་བ་ཡོད་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་འདི་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་གི་འདོད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་ངེས་པའི་སྒྲ་འདེ་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྨོས་པར་བྱ་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལ་ལར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ངོས་པོ་འཇུག་པས་ཡོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཇི་སྲིད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དེ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཚད་མ་གང་ལས་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་འདི་གཉིས་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁོ་བོས་ངེས་པ་སྨོས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
唯有彼能作，非其他。因此，所知之安立乃是识之因。是故，唯有所知之安立，能抛掷彼成立之量。论式，造论乃为他义之故，如是说。如此，造论乃为他义，为令他人领悟而造论，此乃其定义。为示彼他义，故说具有三相之理等。若有乐于利他者，对他人说具有三相之理，乃是为汝等开示可被比量之体性之义。若有他人不解此理，则彼等不能以此理进入隐蔽之义。是故，宣说论典，乃为令他人知晓之故。在开示有与无之境时，识虽已成立，然某些恶论者，仅以在同品与异品中，理之有无，仅以见与不见而作区分。例如，因是彼之子故，是青色，如彼之异子。彼之子在同品中可见，在异品中则不可见。因此，彼等宣称，此亦以见与不见而成立是理。如是宣说，为遮彼等之主张，故于体性之说中，极善地连缀决定之语。为说明说决定之语乃是自宗之意，故说虽有有与无等。于某些情况，有与无虽以自性而存在，然而，只要随行与遮返未定，则仍会对有本身产生怀疑。因此，为了解此二者之安立，依赖于何种量而对此二者之有无作出决定，我已作了决定之说明。随行与遮返

【英语翻译】
Only he can do it, not others. Therefore, the establishment of knowables is the cause of consciousness. Therefore, only the establishment of knowables can cast the valid means of establishing it. The reason is that composing treatises is for the sake of others, as it is said. Thus, composing treatises is for the sake of others, for the sake of others to understand, this is its definition. In order to show that other's sake, it is said that there are signs of three aspects and so on. If someone who is happy to benefit others says to others that the signs of three aspects are to teach you the meaning of the characteristics to be inferred, then those others who do not know that aspect will not enter into the hidden meaning with that aspect. Therefore, teaching the scriptures is to make others know. When showing the objects of existence and non-existence, although consciousness has been established, some bad logicians only distinguish between the existence and non-existence of reason in similar and dissimilar classes, only by seeing and not seeing. For example, because he is his son, he is blue, like his other son. His son is visible in the similar class, but invisible in the dissimilar class. Therefore, they claim that this is also established as a reason by seeing and not seeing. Thus, in order to refute their claims, the word of certainty is very well connected in the statement of characteristics. In order to explain that the word of certainty is the intention of one's own school, it is said that although there are existence and non-existence, etc. In some cases, although existence and non-existence exist by their own nature, as long as the concomitance and exclusion are uncertain, there will still be doubt about existence itself. Therefore, in order to understand the establishment of these two, which depends on what valid means to determine the existence and non-existence of these two, I have made a statement of certainty. Concomitance and exclusion

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་བྱའོ། །རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་བྱའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གཏན་ཚིགས་འདི་ཁོ་
ན་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པར་བྱེད་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་ཤེས་པ་མཚན་ཉིད་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱའོ། །འདིར་དཔེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་དོན་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོས་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་ནི་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱ་བར་མི་འདོད་ན། འོ་ན་ནི་ཀྱེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་སོ་སོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་གཅིག་སྦྱོར་བས་གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་ཁོ་ན་སྦྱར་བས་གཉི་ག་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གཏོད་པ་བཞིན་དུ་འདི་གཉིས་སོ་སོར་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གམ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ཀྱང་རུང༌། གཅིག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉི་ག་གོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཉིས་པ་དང་དོན་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་འདི་གཉིས་དོན་གཅིག་ཁོ་ནར་གཞུང་གཟུགས་པའི་ཕ

【汉语翻译】
འི་声音是指此处存在和不存在的事物。完全成就的声音是指分别安立。为了仅仅通过说明存在和不存在，也要显示知识本身是单独的、非自性的，所以才说了“仅仅通过说明存在和不存在”等等。因为仅仅通过说明在顺品和违品中存在和不存在，就能推出成立它的量，所以也并非因为存在和不存在，知识就成了单独的自性。此处说了“因为以彼本身了知意义”作为理由，因为仅仅通过说明存在和不存在，就能了知知识的意义，所以不应单独分开。此处说了“譬如随顺品之法性而引导之义”，譬如仅仅说明顺品之法性，就能了知引导之义，如同不从顺品之法性中单独说出一样。此处为了显示对方的错谬，所以说了“那么随行和相违也”等等。如果因为了知意义而不愿单独分开，那么，唉！随行和相违也不应分别说。此处说了“因为以一结合而了知二者”，因为仅仅结合一个就能了知二者，所以如同引导一样，这二者不应分别说，这是前者的观点。成立宗派者不这样认为。说了“在顺品和违品中”等等，在顺品和违品中，凡是作为理由的存在和不存在，那些相互观待，或者是显示在顺品中存在的词语，或者是在非顺品中显示不存在的词语都可以。并非仅仅说一个就能理解存在和不存在二者，与第二种情况是同一个意思。因此，这二者因为意义不同，所以各自是不同的支分。对方认为这二者意义相同，而执持经文的

【英语翻译】
The sound of "yi" refers to things that are present and absent here. The sound of "completely accomplished" refers to distinct establishments. In order to show that knowledge itself is separate and non-self-natured, even by merely stating existence and non-existence, it is said, "merely by stating existence and non-existence," etc. Because merely by stating presence and absence in accordance and opposition, one can infer the valid cognition that establishes it, therefore, it is not that knowledge becomes a separate self-nature from existence and non-existence. Here, it is said, "because the meaning is understood by that itself" as a reason, because merely by stating existence and non-existence, one can understand the meaning of knowledge, therefore, it should not be separated. Here, it is said, "like the meaning of guiding according to the nature of the concordant side," for example, merely by stating the nature of the concordant side, one can understand the meaning of guiding, just as one does not speak separately from the nature of the concordant side. Here, in order to show the opponent's error, it is said, "then the following and the contradictory also," etc. If one does not wish to separate them because of understanding the meaning, then, alas! The following and the contradictory should also not be spoken separately. Here, it is said, "because both are understood by combining one," because merely by combining one, both can be understood, therefore, like guiding, these two should not be spoken separately, this is the former's view. Those who establish tenets do not think so. It is said, "in the concordant and discordant sides," etc., in the concordant and discordant sides, whatever existence and non-existence are the reasons, those that are mutually dependent, either the words that show existence in the concordant side, or the words that show non-existence in the non-concordant side, are all possible. It is not merely saying one that can understand both existence and non-existence, which is the same meaning as the second case. Therefore, these two are different branches because their meanings are different. The opponent thinks that these two have the same meaning, and holds onto the scriptures.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱེ་མཐུན་
བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གང་ཡིན་དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་མེད་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གང་ཡིན་པའི་ཚིག་འདི་དག་ཕན་ཚུན་འཕེན་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་སྨྲས་ན་ཡང༌། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་མེད་པར་ངེས་ཞེས་སྨྲས་ན་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་གཉིས་པ་དང་དོན་གཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ཚིག་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཀྱེ་ཚིག་གི་ནུས་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གཉི་ག་འཕེན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པ་སྟན་པ་གཅིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ངེས་པ་སྟོན་པའི་ཚིག་གཅིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འཕེན་པ་གཉིས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཉི་ག་འཕེན་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་སྒྲའི་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་འབའ་ཞིག་ཕན་ཚུན་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུའོ་ན་ངེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དག་འཕེན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར། ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་འབའ་ཞིག་དག་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འབའ་ཞིག་པ་དག་ཅེས་མི་བྱའོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་ངེས་པ་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དང་དགག་པའི་ངོ་བོའི་དོན་ཡིན་པའི་ངེས་པ་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས་བཟློག་པ་འགོག་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རང་གི་སྒྲ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། ངེས་པར་བཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀག་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་འབའ་ཞིག་པ་དག་ཅེས་མི་བྱའོ། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གིས་ན་ཡོད་པའམ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ངེས་པ་དང་བཅས་པ་དག་ལ་འབའ་ཞིག་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་གང་གིས་ན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གཉིས་པ་མེད་པ་འཕེན་པར་
འགྱུར་བའམ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གཉིས་པ་ཡོད་པ་འཕེན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པར་བ

【汉语翻译】
复次，如“唯有”等所说，谓：噫！凡是“于同品有性”之语，与此相符之“于异品无决定”之语，此等语岂非互相排斥耶？如是，虽说“于同品有性”，然亦能了知“于异品无”；虽说“于异品无决定”，然亦能了知“于同品有”，是故二者意义相同也。此乃前品。

立宗者云：如“此语”等所说，谓：噫！语之能力，乃以势能互相排斥二者。何以故？如“决定成立一”等所说，谓：以何之故，凡是成立决定之语，亦能排斥无二者，是故凡是互相排斥二者，此乃语之能力，而非唯有有与无二者，能互相排斥也。

若谓：与决定相联者，亦能互相排斥耶？是故说“与决定相联者，非唯有”等，谓：于何时，有与无二者，与决定相联之时，则不应说“唯有”也。于此，立为因之决定，乃二者之体性故。如是说“于一切处，有与遮遣之体性之义，决定乃二者之体性也”。如是，从言说中，遮遣遣除之体性，乃决定为有，是故凡是自语所说，及以决定执持之力所遮止者，亦成为二者之体性也。是故，有与无，与决定相联者，则不应说“唯有”也。

为作总结故，如“是故以何者有或无”等所说，谓：以何之故，如是与决定相联者，不应安立“唯有”之名言，是故，以何因，唯有有能排斥无二者，或唯有无能排斥有二者，于此，决定应了知“唯有性”。

【英语翻译】
Furthermore, as stated in "only exists," etc., it means: Alas! Are the words "being present in the similar class" and the corresponding words "definitely absent in the dissimilar class" not mutually exclusive? If one says "being present in the similar class," one also understands "being absent in the dissimilar class." If one says "definitely absent in the dissimilar class," one also understands "being present in the similar class." Therefore, the two have the same meaning. This is the former position.

The proponent says: As stated in "this word," etc., it means: Alas! The power of words is to mutually exclude the two by force. Why? As stated in "establishing certainty as one," etc., it means: Because any word that establishes certainty also excludes the absence of the two, therefore, whatever mutually excludes the two is the power of words, and not only the presence and absence of the two can mutually exclude each other.

If one says: Those associated with certainty can also mutually exclude each other? Therefore, it is said, "Those associated with certainty are not only," etc., meaning: When presence and absence are associated with certainty, one should not say "only." Here, the certainty established as the reason is the nature of both. Thus, it is said, "In all places, the meaning of the nature of presence and negation, certainty is the nature of both." Thus, from the statement, the nature of negating the negation is determined to be presence. Therefore, whatever is spoken by one's own words and what is prevented by the power of holding certainty also becomes the nature of both. Therefore, presence and absence, those associated with certainty, should not be called "only."

To conclude, as stated in "therefore, by what is presence or absence," etc., it means: Because those associated with certainty should not be designated with the term "only," therefore, for what reason does only presence exclude the absence of the two, or only absence exclude the presence of the two? In this, one should definitely understand "only nature."

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་འདིས་ཀྱང་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་ལ་མི་བྱ་ལ། དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ངེ་པ་གཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་འདིས་ཀྱང་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ལ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་སྒྲ་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕན་ཚུན་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ་སོར་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ཤེས་པ་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་ནི་གཞན་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ལྟར་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཉིད་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཚན་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་བོ། །འདི་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གནོད་པ་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསལ་ནས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཚན་ཉིད་གཞན་ཉིད་དུ་མི་མཐུན་པ་དེའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་བོ། །རིགས་པ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས་གསལ་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་པའི་འབྱུང་གནས་པ། །མུ་སྟེགས་མུན་གནག་ཤིན་ཏུ་འཇོམས་མཁས་ཐུབ་པའི་གྲུབ་མཐའི་སྒྲོན་མ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི། །ཐིགས་པ་འདི་ཚིག་རེ་ནས་རྣམ་བཀྲོལ་དགེ་བ་ཟླ་འོད་ལྟ་བུ་དཀར་ཐོབ་གང༌། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་འགྲོ་བ་མྱུར་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་གྱུར་ཅིག །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པ་དམ་པའི་ཚིག་དོན་ཙམ། །རབ་ཏུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱས་བཤད་པ། །དུལ་བའི་ལྷས་བགྱིས་འདིར་ནི་མི་མཐུན་པ། །གང་ལགས་དེ་ལ་འཕགས་པས་བཟོད་པར་མཛོད། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲཛྙ་བརྨ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དཔལ་བརྩེགས་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་བབ་པ།། །།
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། འདུལ་བའི་ལྷ།

【汉语翻译】
僅僅用包含“有”的詞語，也不應僅僅指事物本身。所謂的“確定無有”，僅僅用包含“無”的詞語，也不應僅僅指無有本身。因此，有和無僅僅是依賴於詞語的運用而相互排斥，所以各自作為不同的部分被指出。為了表明知識與特徵不一致，提到了“知識是使他者知曉的”等等。正如有和無相互不同一樣，知識也與為了使他者知曉而宣說的第三個特徵不同。因此，因為不相同，所以知識本身並不是一個獨立的其他特徵，這就成立了。在這裡，所有地方提到知識，都應當理解為是為了彰顯知識本身。因此，在排除了“未造成損害的對象”等等之後，為了總結，提到了“因此，理由不是特徵成立的”，因為以那樣的方式宣說的，與“未造成損害的對象”等等的獨立的其他特徵不一致。因此，理由不是特徵成立的，這就成立了。

願以各種珍貴的智慧，照亮具備智慧之人的心靈，成為理性的源泉。
徹底摧毀外道的黑暗，成為智者能仁教法的明燈，這論證的。
點滴之釋，字字句句皆是善妙，如月光般潔白無瑕。
願所有這些，令眾生迅速獲得一切智智。

論證點滴，聖妙之詞義。
詳盡闡釋，廣大之解說。
調伏天所作，此中若有不合宜。
祈請聖者寬恕之。

《論證點滴廣釋》完。

印度堪布智鎧，以及校勘者譯師比丘吉祥護共同翻譯、校訂並確定。

【英语翻译】
The word including "existence" should not refer only to the thing itself. The so-called "certain non-existence," the word including "non-existence" should not refer only to non-existence itself. Therefore, existence and non-existence are only mutually exclusive depending on the use of words, so they are pointed out as different parts separately. In order to show that knowledge and characteristics are inconsistent, it is mentioned that "knowledge is what makes others know." Just as existence and non-existence are different from each other, knowledge is also different from the third characteristic that is declared in order to make others know. Therefore, because they are not the same, knowledge itself is not an independent other characteristic, which is established. Here, the mention of knowledge in all places should be understood as being for the purpose of highlighting knowledge itself. Therefore, after excluding "undamaged objects" and so on, in order to conclude, it is mentioned that "therefore, the reason is not the establishment of characteristics," because it is said in that way, which is inconsistent with the independent other characteristics of "undamaged objects" and so on. Therefore, the reason is not the establishment of characteristics, which is established.

May all kinds of precious wisdom illuminate the minds of those with wisdom, and become the source of reason.
Thoroughly destroy the darkness of heretics, and become the lamp of the wise Shakyamuni's teachings, this drop of reasoning.
Each word and sentence of this explanation is virtuous, as white and flawless as moonlight.
May all of these quickly lead sentient beings to attain omniscience.

The mere words and meanings of the sacred drop of reasoning.
A detailed explanation, a vast commentary.
Done by Dulva Lha, if there is anything inappropriate here.
I pray that the noble ones forgive it.

The Extensive Commentary on the Drop of Reasoning is complete.

Translated, edited and finalized by the Indian Abbot Prajñavarma and the translator-monk Paltsheg Rakshita of Zhuchen.

============================================================

